Käännös "are imposed" venäjän
Käännösesimerkit
A fine was imposed.
ii) был наложен штраф.
The Commission imposed a fine;
Комиссия наложила штраф;
d) It may impose a fine for discrimination.
d) наложить штраф за дискриминацию.
Punishment is personal and can be imposed only on the offender.
Наказание персонально и может быть наложено только на правонарушителя".
A cease-and-desist order was issued and a fine imposed.
Этот сговор был запрещен, а на их участников был наложен штраф.
Some 30 fines were imposed on their employers.
На их работодателей было наложено примерно 30 штрафов.
No disciplinary sanctions were therefore imposed.
Таким образом, никаких дисциплинарных взысканий наложено не было.
The Commission imposed administrative fines on the three companies involved.
Комиссия наложила на эти три компании административные штрафы.
If the employer fails to do so the Inspectorate can impose a fine.
Если работодатель не сделает этого, инспекторат может наложить на него штраф.
Several fines had already been imposed on certain parties.
На некоторые партии такие штрафы уже наложены.
I'm not here to debate the necessity of taxes, but the manner in which they are imposed.
Я говорю не о необходимости налогов, а о той манере, в которой они наложены.
I want people to see that in New York fucking city, people are imposing censorship on my right to freedom of speech.
Пусть увидят, как в Нью-Йорке пытаются наложить цензуру на мое право слова.
Higher duties are imposed upon the wines of France than upon those of Portugal, or indeed of any other country.
Более высокие пошлины наложены на французские вина, чем на вина португальские или какой-либо другой страны.
Heavy duties being imposed upon almost all goods imported, our merchant importers smuggle as much and make entry of as little as they can.
Поскольку почти на все ввозимые товары наложены высокие пошлины, наши купцы-импортеры ввозят по возможности больше контрабандным путем и возможно меньше через таможни.
“Well… it is amazing,” said Bagman, rubbing his smooth chin and smiling down at Harry. “But, as you know, the age restriction was only imposed this year as an extra safety measure.
— Да, но случилось чудо. — Бэгмен потер гладкий подбородок и улыбнулся Гарри. — Вы ведь знаете, возрастное ограничение наложили в этом году в целях безопасности.
In 1696, a second duty of twenty-five per cent, the first not having been thought a sufficient discouragement, was imposed upon all French goods, except brandy;
В 1696 г. добавочная пошлина в 25 % была наложена на все французские товары, кроме водки, ибо основная пошлина была признана недостаточно затрудняющей их ввоз;
There is no legal restriction imposed on her in this regard.
В этом отношении на нее не налагается никаких ограничений.
These constraints are exclusively imposed on the wife.
Эти ограничения налагаются исключительно в отношении жен.
(a) imposes burdens, obligations or disadvantage on; or
а) налагают бремя, обязательства или ставят в невыгодное положение; или
We have not imposed any burden on the international community.
Мы не налагали на международное сообщество никакого бремени.
However, such limitations have, in practice, never been imposed.
Однако такие ограничения на практике никогда не налагались.
The Office shall impose a fine against a person who:
Бюро налагает штраф на лицо, которое:
When irregularities are found, monetary sanctions are imposed.
При обнаружении финансовых нарушений на виновных налагается штраф.
Limitations are imposed on the purchase of forest and protected areas.
Ограничения налагаются на покупку лесных и защищаемых угодий.
The closed areas are guarded, with fines imposed on offenders.
Закрытые выпасы охраняются, и на нарушителей налагается штраф.
6. Determine and [apply] [impose] outcomes and consequences.
6. Определяет и [применяет] [налагает] результаты и последствия.
They are imposed only upon a few sorts of goods of the most general use.
они налагаются только на немногие виды продуктов наиболее широкого потребления.
When such heavy penalties were imposed upon the exportation of the dead instruments of trade, it could not well be expected that the living instrument, the artificer, should be allowed to go free.
Если такие суровые кары налагались за вывоз мертвых орудий производства, трудно было ожидать, чтобы был допущен свободный отъезд из страны живого орудия производства, работника.
French goods have never been omitted in any of those general subsidies, or duties of five per cent, which have been imposed upon all, or the greater part of the goods enumerated in the book of rates.
Французские товары никогда не исключались при взимании тех общих платежей или пошлин в 5 %, которые налагались на все или на большую часть товаров, перечисленных в таможенном уставе.
While property remains in the possession of the same person, whatever permanent taxes may have been imposed upon it, they have never been intended to diminish or take away any part of its capital value, but only some part of the revenue arising from it.
Какие бы постоянные налоги ни налагались на собственность, они никогда не задавались целью, пока последняя остается в руках своего обладателя, уменьшить или отобрать какую-либо часть ее капитальной стоимости, а имели в виду взыскивать только некоторую часть дохода, получающегося от нее.
While Great Britain encourages in America the manufactures of pig and bar iron, by exempting them from duties to which the like commodities are subject when imported from any other country, she imposes an absolute prohibition upon the erection of steel furnaces and slitmills in any of her American plantations.
В то время как Великобритания поощряет в Америке производство чугуна и полосового железа, освобождая их от пошлин, какими облагаются эти изделия при ввозе из других стран, она налагает абсолютное запрещение на устройство сталелитейных и прокатных заводов во всех своих американских колониях.
Those systems, therefore, which, preferring agriculture to all other employments, in order to promote it, impose restraints upon manufactures and foreign trade, act contrary to the very end which they propose, and indirectly discourage that very species of industry which they mean to promote.
Ввиду изложенного те теории, которые предпочитают сельское хозяйство всем другим занятиям и для поощрения его налагают стес- нения на мануфактуры и внешнюю торговлю, действуют вразрез с той целью, которую ставят себе, и косвенно затрудняют развитие как раз того вида труда, которому хотят содействовать.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test