Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
Such compensation is recovered in the same manner as a fine.
Такая компенсация взыскивается в том же порядке, что и штраф.
If a fine is not paid the inspector who made the decision would apply to the court for the fine to be levied by the court.
В случае неуплаты штрафа принявший решение о его наложении инспектор может обратиться в суд для его взыскания в судебном порядке.
The offences are punishable on summary conviction by way of a fine.
Указанные правонарушения наказываются в порядке суммарного производства штрафом.
On summary conviction to a fine not exceeding Euro1,250, or
при осуждении в порядке суммарного производства - выплатить штраф в размере, не превышающем 1 250 евро; или
:: The absence of a statutory maximum fine for corporations is considered to be conducive to deterrence;
:: отсутствие установленного в законодательном порядке максимального размера штрафа для корпораций, как представляется, способствует сдерживанию;
It is neither possible, nor practical nor acceptable to return to conducting business as usual, as if everything were fine.
Нельзя, неразумно недопустимо продолжать вести себя как обычно, как будто все в порядке.
Compensation for a victim must come ahead of a fine if the court is considering both, and the recovery of amounts awarded in compensation must be put ahead of the recovery of fines.
Если суд в дополнение к компенсации назначает штраф, то компенсация пострадавшему должна выплачиваться в первоочередном порядке, а взимание сумм в счет компенсации должно осуществляться перед взиманием штрафов.
So he would say to me, "So everything is going fine?" And then I would have to add, "Not at all."
Тогда он спросил бы: "Значит, все в порядке?" На что мне пришлось бы ответить: "Нет, далеко не все".
For breach of the protection order the penalty on conviction was a fine or six months' imprisonment.
Всякое неисполнение постановления, выносимого в порядке защиты, карается штрафом или тюремным заключением сроком на шесть месяцев.
Failure to file a report as required by the Act can result in an administrative fine imposed by the minister.
В случае непредставления отчета в соответствии с требованиями Закона министерство может налагать в административном порядке штраф.
Harvesters are fine.
Харвестеры в порядке.
Systems are fine.
Все системы в порядке.
The animals are fine.
Животные в порядке.
The guardians are fine.
Охранники в порядке.
The boys are fine.
Мальчики в порядке.
- The weapons are fine.
- Оружие в порядке.
You are fine and good. You are fine and good.
С тобой все в порядке С тобой все в порядке
- My grades are fine.
- Мои оценки в порядке.
My servers are fine.
Мои серверы в порядке.
Liver cells are fine.
Клетки печени в порядке.
“It’s fine,” he said quietly, as he passed Lupin, who had half risen from his chair. “Fine,” he added, as Mr. Weasley opened his mouth to speak.
— Все в порядке, — сказал он, проходя мимо Люпина, уже наполовину привставшего со стула. — Все в порядке, — повторил он, когда мистер Уизли приоткрыл рот, собираясь что-то сказать.
“I’m fine,” he said shortly, tugging the Invisibility Cloak from out of his bag.
— Все в порядке, — бросил он, вытаскивая из сумки мантию-невидимку.
“I hope the others are okay,” said Hermione after a while. “They’ll be fine,” said Ron.
— Надеюсь, с остальными все в порядке, — помолчав, произнесла Гермиона. — С ними все отлично, — отозвался Рон.
“Nothing!” Ron called back, in a passable imitation of Wormtail’s wheezy voice. “All fine!” Harry could barely breathe.
— Ничего! — проорал в ответ Рон, довольно похоже подражая сиплому голосу Хвоста. — Все в порядке! Гарри задыхался.
Is she alive? Is she ’urt?” “She’s fine!” Harry tried to tell her, but he was so exhausted he could hardly talk, let alone shout.
Она жива? Скажите мне! Жива? — С ней все в порядке, — пытался крикнуть Гарри, но от усталости и говорить-то мог еле-еле, не то что кричать.
“You really don’ look well, you know,” Hermione said, peering anxiously into his face. “I’m fine,” said Harry. “Harry, listen,” said Hermione, exchanging a look with Ron, “you must be really upset about what we heard yesterday.
У тебя правда больной вид. — Гермиона обеспокоенно взглянула на Гарри. — Нет, все в порядке. — Послушай, Гарри, — Гермиона и Рон переглянулись, — ты, конечно, расстроился из-за того, что вчера услышал.
I reckon I just imagined my scar hurting, I was half asleep when I wrote to you last time. There’s no point coming back, everything’s fine here. Don’t worry about me, my head feels completely normal. Harry
Не волнуйся из-за моего шрама. Он не болит, это мне показалось. Последнее письмо я писал спросонья. Так что успокойся и не приезжай сюда. Я в полном порядке, и голова тоже. Гарри».
He has made a fine start.
У него был отличный старт.
This is a fine record, and we thank the outgoing President for his leadership.
Это отличный послужной список, и мы признательны уходящему Председателю за его руководство.
However, if the offence is punishable by penalties alternative to deprivation of liberty, such as deprivation or suspension of rights or a fine, it is not an extraditable offence.
Вместе с тем, если данное преступление влечет за собой иные санкции, отличные от лишения свободы, в частности, лишение или приостановление прав или наложение штрафа, то подобное преступление не влечет за собой выдачу.
But it is also a tribute to the effectiveness of UNAMET and its staff, and a fine example of how effective the United Nations can be in situations of conflict and transition.
Одновременно эти факты подтверждают эффективность МООНВТ и работы ее персонала и являются отличным примером того, насколько действенной может быть Организация Объединенных Наций в конфликтных ситуациях и в переходный период.
Therefore, I sincerely hope that the Committee will continue to broadly support the draft resolution on transparency in armaments in general and to the United Nations Register of Conventional Arms in particular -- especially since, in my opinion, it is a fine example of the relevance that the First Committee can have for today's global security challenges.
Поэтому я искренне надеюсь на то, что Комитет продолжит оказывать широкую поддержку проекту резолюции по транспарентности в области вооружений в целом и Регистру обычных вооружений Организации Объединенных Наций в частности, в особенности, поскольку, по моему мнению, это отличный пример того значения, которое Первый комитет придает сегодняшним задачам в области глобальной безопасности.
Two years ago, the international community, through the United Nations organs, offered a fine example of solidarity by taking effective multilateral action in reaction to international terrorism, which threatens Governments, peoples, ideologies, religions and above all human reason, imbued with such elementary values as tolerance, compassion, solidarity and respect for human rights.
Два года назад международное сообщество через органы Организации Объединенных Наций предложила отличный пример солидарности, предприняв эффективные многосторонние действия в ответ на международный терроризм, который угрожает правительствам, народам, идеологиям, религиям и прежде всего человеческому разуму, исходящему из таких элементарных ценностей, как терпимость, сострадание, солидарность и уважение прав человека.
Anyone who spreads to the general public statements or other information which contains threats, malicious falsehood or slander directed against a population group which is of a particular race or a particular national or ethnic origin or has a particular religion, shall be sentenced for incitement to the discrimination of a population group to pay a fine or to imprisonment for a maximum term of two years.
"Любое лицо, публично выступающее с заявлениями или распространяющее другую информацию, содержащую угрозы, заведомо ложные сведения и клевету, направленные против отдельной группы населения, отличной по расовому признаку, по национальному или этническому происхождению или по религиозным убеждениям, приговаривается за подстрекательство к дискриминации этой группы населения к уплате штрафа или к лишению свободы сроком до двух лет".
(1) (As amended - SG, Nos. 95/1975, 28/1982, 10/1993) A person who, without due permission, acquires, holds or gives to another a substance with strong effect or a toxic substance, different from narcotic substances placed under a permission regime, shall be punished by deprivation of liberty for up to two years, or by a fine of one hundred to three hundred Bulgarian Leva.
1) (Измененная -- SG №№ 95/1975, 28/1982, 10/1993) Лицо, которое, не имея на то должного разрешения, приобретает, обладает или передает другому лицу сильнодействующее вещество или токсичное вещество, отличное от наркотических веществ, на которые распространяется режим разрешений, подлежит наказанию в виде лишения свободы на срок до двух лет, или штрафу на сумму от 100 до 300 болгарских левов.
23. Nevertheless, and in spite of the economic problems caused by the trade embargo imposed on it, Cuba -- where corruption was virtually non-existent -- had a fine record of tackling crimes such as money-laundering, information or technology piracy, arms trafficking, drug trafficking and other forms of organized crime, thanks to its commitment to public service in the true sense, which implied governing with integrity, efficiency, transparency and accountability.
23. Тем не менее, несмотря на экономические проблемы, обусловленные торговым эмбарго против Кубы, Куба, где коррупция практически отсутствует, имеет отличный опыт борьбы с такими преступлениями, как отмывание денег, информационное или технологическое пиратство, незаконная торговля оружием, незаконный оборот наркотиков и другие формы организованной преступности, благодаря своей приверженности государственной службе в подлинном смысле этого слова, что подразумевает честное, эффективное, транспарентное и подотчетное управление.
Pursuant to its article 6(1), any person who publishes, imports, circulates, offers, distributes or sells in the Republic of Cyprus maps, books or other documents, conventionally or digitally printed, in which geographical names and toponyms of areas of the Republic are printed differently from those designated in accordance with the procedures provided for in this Law or of those in the Toponyms Dictionary commits an offence and, if convicted, is subject to imprisonment not exceeding three years or a fine not exceeding Euro50,000, or both penalties, and all related documents are liable to seizure and destruction.
Согласно пункту статьи 6 Закона, любое лицо, которое публикует, импортирует, выпускает в обращение, предлагает, распространяет или продает в Республике Кипр карты, книги или другие документы, отпечатанные традиционным способом или в цифровом формате, которые содержат географические наименования и топонимы районов Республики, отличные от наименований, установленных в соответствии с процедурами, предусмотренными этим Законом или словарем топонимов, совершает правонарушение и в случае вынесения обвинительного приговора наказывается лишением свободы на срок до трех лет или штрафом в размере до 50 000 евро, или тем и другим одновременно, а все соответствующие документы подлежат изъятию или уничтожению.
These are fine people.
Они отличные люди.
Fowl are fine folks.
Они отличные девчонки.
My teeth are fine.
У меня отличные зубы.
His marks are fine.
У него отличные отметки.
- Your teeth are fine.
С зубами всё отлично.
So her boobs are fine.
У нее отличная грудь.
- Oh, your teeth are fine.
— О, у тебя отличные зубы.
These are fine cigars you smoke.
Отличные у вас сигары.
Uh, my moves are fine, mom.
Я отлично флиртую, мама.
They are fine, all of them.
- С ними всё отлично.
‘It’s going to be a fine night,’ he said aloud.
– Хорошая будет ночь, – сказал Фродо вслух. – Вот и отлично, идти одно удовольствие.
FINE!” yelled Harry, and in his temper, red and gold sparks shot out of the end of his wand, still clutched in his hand.
— Отлично! — крикнул взбешенный Гарри, и из кончика волшебной палочки, которую он все еще сжимал в руке, посыпались красные и золотые искры.
“He is as fine a fellow,” said Mr. Bennet, as soon as they were out of the house, “as ever I saw. He simpers, and smirks, and makes love to us all.
— Это самый отличный малый из виденных мной на моем веку, — заметил мистер Беннет, как только они уехали. — Ухмыляется, хихикает и со всеми заигрывает!
he had all the best part of beauty, a fine countenance, a good figure, and very pleasing address. The introduction was followed up on his side by a happy readiness of conversation—a readiness at the same time perfectly correct and unassuming;
В ней все было хорошо: правильные черты лица, отличная фигура, приятные манеры. Представленный дамам, он сразу обнаружил склонность к непринужденной беседе — счастливую склонность, в которой не чувствовалось ни малейшей искусственности.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test