Käännösesimerkit
Documents constituting the Agreement
Документы, составляющие соглашение
129. Freedom of association constitutes another constitutional principle.
129. Другой конституционный принцип составляет свобода ассоциации.
Documents constituting the Memorandum of Understanding
Документы, составляющие Меморандум о взаимопонимании
They constitute an overwhelming majority in this House.
Они составляют подавляющее большинство Ассамблеи.
III. The constitutive elements of the offence
III. Составляющие элементы преступления
Girls constituted 50.6% of the total.
Число девочек при этом составляла 50.6%.
These officers will constitute the Bureau.
Эти должностные лица и будут составлять Бюро совещания.
These officers shall constitute the Bureau of the Committee.
Эти лица составляют президиум Комитета.
females constituted about half of this population.
, примерно половину составляли женщины.
Eight members shall constitute a quorum;
восемь членов составляют кворум;
At present they are supposed to constitute but a very small part of it.
В настоящее время они составляют, как полагают, только очень небольшую часть его.
The fee or honorary which the scholar pays to the master naturally constitutes a revenue of this kind.
Плата, или гонорар, который студент уплачивает учителю, естественно, составляет доход этого рода.
In Europe, in 1871, the proletariat did not constitute the majority of the people in any country on the Continent.
В Европе 1871-го года на континенте ни в одной стране пролетариат не составлял большинства народа.
Or does the difference lie in the “new” idea that the very same elements constitute the physical in one connection and the psychical in another?
Или «новой» идеей о том, что одни и те же элементы в одной связи составляют физическое, в другой психическое?
As such capitals are commonly lent out and paid back in money, they constitute what is called the monied interest.
Так как подобного рода капиталы обычно ссужаются и выплачиваются обратно деньгами, то они и составляют то, что называется денежным капиталом.
In the different parliaments of France, the fees of court (called epices and vacations) constitute the far greater part of the emoluments of the judges.
В разли чных парламентах Франции судебные пошлины (называемые йpices et vocations) составляют большую часть доходов судей.
The profits only return regularly to Holland, and constitute the whole addition which this trade necessarily makes to the annual produce of the land and labour of that country.
Только прибыли регулярно притекают в Голландию и составляют все то добавление к годовому продукту земли и труда этой страны, которое является необходимым результатом этой торговли.
The universities have, in this case, the picking and choosing of their members from all the churchmen of the country, who, in every country, constitute by far the most numerous class of men of letters.
Университеты в таком случае выискивали и избирали своих членов из среды всего духовенства страны, составляющего везде самый значительный класс ученых людей.
They constitute a sort of little nobility, who feel themselves interested to defend the property and to support the authority of their own little sovereign in order that he may be able to defend their property and to support their authority.
Они составляют род мелкого дворянства, которое заинтересовано в защите собственности и поддержании власти своего царька, чтобы он был в состоянии защищать их собственность и поддерживать их власть.
Those deposits of coin, or those deposits which the bank was bound to restore in coin, constituted the original capital of the bank, or the whole value of what was represented by what is called bank money.
Эти вклады в монете или вклады, которые банк обязывался выплачивать монетой, составляли первоначальный капитал банка или всю ту стоимость, которая была представлена так называемыми банковыми деньгами.
A distinction should be made between provisions of a customary nature and those that would constitute progressive development.
Следует проводить различия между положениями обычного характера и положениями, которые являются составляющими элементами прогрессивного развития.
The Convention was not a component part of the Constitution or the legal system, as was the case, for example, in Germany and the Russian Federation.
Конвенция не является составляющей частью Конституции или правовой системы, как это, например, имеет место в Германии и Российской Федерации.
It outlines three policy areas as constitutive elements for such a transformation, including energy-efficiency governance, technology integration and access to energy efficiency.
План выделяет три области политики, являющиеся составляющими элементами такого перехода: эффективное с точки зрения использования энергии управление, внедрение технологий и доступ к энергоэффективности.
It shall then be for the defendant (usually the employer) to prove that these events do not constitute harassment and that its decision is justified by objective elements that have nothing to do with harassment.
После этого обвиняемой стороне (как правило, это работодатель) надлежит доказать, что указанные действия не являются составляющими преследования и что ее решение опирается на объективные элементы, никоим образом не связанные с преследованием.
In its Principles and Guidelines on the Right to a Fair Trial and Legal Assistance in Africa, the African Commission infers that the right to the truth forms a constitutive part of the right to an effective remedy.
В своих Принципах и руководящих положениях в отношении права на справедливый суд и правовую помощь в Африке74 Африканская комиссия делает вывод о том, что право на установление истины является составляющей частью права на эффективную правовую защиту75.
It is not a constitutive element of the offence charged, and as it had been determined that there were not reasonable grounds to suspect that Ms. Andersen had committed an offence against section 266 (b), there was no need to investigate this aspect further.
Это не является составляющим элементом вменяемого в вину правонарушения, и, поскольку было установлено, что разумные основания подозревать г-жу Андерсен в совершении правонарушения, предусмотренного статьей 266 b), отсутствуют, нет необходимости и в дальнейшем разбирательстве.
According to the Constitution of the Republic of Azerbaijan, international agreements to which Azerbaijan is a party form an inalienable part of its legislative system, and in the event of conflicts between the national acts (with the exception of the Constitution and referendum acts) and international agreements to which the Republic of Azerbaijan is a party, the latter shall prevail.
Согласно Конституции Азербайджанской Республики международные договоры, участником которых она является, составляют неотъемлемую часть ее законодательной системы, и в случае разногласий между национальными законодательными актами (за исключением Конституции и законов, принятых по итогам референдумов) и международными договорами, стороной которых является Азербайджан, последние имеют преимущественную силу.
Another important consensus reached in the course of the deliberations was conceptual: the vast majority of actors consulted were of the view that peace and security are in fact constitutive dimensions of governance and should be investigated under the broad conceptual framework of governance.
Еще один важный консенсус, достигнутый в ходе этих обсуждений, носит концептуальный характер: подавляющее большинство опрошенных участников считают, что вопросы мира и безопасности фактически являются составляющими аспектами государственного управления и должны быть изучены в рамках широкой концептуальной основы государственного управления.
48. Maps produced by national agencies showing the projects for combating desertification/land degradation, their implementation periods, the chief measures carried out, and the beneficiary populations and communities would constitute a fundamental tool for monitoring the implementation of the 10-year plan.
48. Одним из основных инструментов мониторинга хода осуществления десятилетнего плана являются составляемые соответствующими национальными учреждениями карты, на которых отражаются проекты по борьбе с опустыниванием/деградацией земель, сроки их осуществления, основные направления проводимой деятельности, затрагиваемые группы населения и участвующие в этих усилиях общины.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test