Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
Validity of the unilateral act of recognition: Formulation of the act: act of the State and persons authorized to formulate the act.
Действительность одностороннего акта признания: Формулирование акта: акт государства и лиц, уполномоченных формулировать акт.
Formulation of the act: act of the State and persons authorized to formulate the act.
Формулирование акта: акт государства и лиц, уполномоченных формулировать акт.
2. Such act was an act referred to in article 7, paragraph 1, of the Statute, or was an act of a character similar to any of those acts.
2. Такой акт являлся актом, указанным в пункте 1 статьи 7 Статута, либо актом, по своему характеру сходным с любым из этих актов.
This act supplements other Acts, where necessary.
Данный акт в необходимых аспектах дополняет другие акты.
The blockade is an act of economic warfare and an act of genocide.
Блокада является актом экономической войны и актом геноцида.
(a) Prohibit by law incitement to commit a terrorist act or acts;
а) законодательно запретить подстрекательство к совершению террористического акта или актов;
This act cannot but be deemed a blatant act of State terrorism.
Этот акт нельзя расценить иначе, как грубый акт государственного терроризма.
a single act may amount to an act of domestic violence; and
одиночный акт может представлять собой акт насилия в семье; и
118. The modification, suspension or revocation of a unilateral act, in particular an act of recognition, is possible when it is provided for in the act itself.
118. Изменение, приостановление или отмена одностороннего акта, в частности акта признания, возможны тогда, когда это предусмотрено в самом акте.
2. Political acts and legal acts of States
2. Политический акт и правовой акт государства 39 - 46 11
Valkyrie, second act, just the second act.
"Валькирия", второй акт. Это только второй акт.
Every act of creation is an act of destruction. Yeah.
Каждый акт творения - изначально - акт разрушения.
Every act of destruction is an act of creation.
Каждый акт разрушения несет в себе акт созидания.
During the act?
За время акта?
Romulus, second act.
"Ромул", акт второй.
Act of atonement.
Это акт искупления.
- It's an act.
-Кэлли... -Это акт.
Difficult last act.
Тяжёлый последний акт.
Second act, huh?
Второй акт, да?
OK, third acts.
Итак, третьи акты.
The following are the principal dispositions of this Act.
Главные положения этого акта таковы:
What of the harmonics inherent in the act of prophecy?
А гармонические связи, улавливаемые в акте пророчества?..
They demand that the first act of the social revolution shall be the abolition of authority.
Они требуют, чтобы первым актом социальной революции была отмена авторитета.
Yes, sir, and you maintain that the act of carrying out a crime is always accompanied by illness.
— Да-с, и настаиваете, что акт исполнения преступления сопровождается всегда болезнию.
The conduct of those companies had probably given occasion to those two Acts of Parliament.
Вероятно, поведение компании вызвало эти два парламентских акта.
This is precisely the "act" of taking possession of the means of production in the name of society.
В этом и состоит «акт» взятия во владение средств производства от имени общества.
The act which establishes this company (the 23rd of George II, c.
Акт, учреждавший эту компанию (23-й год правления Георга II, гл.
A clause in the famous Act of Navigation established this truly shopkeeper proposal into a law.
Специальный пункт знаменитого Навигационного акта превратил это чисто торгашеское предложение в закон.
These commodities having been enumerated in the Act of Navigation and in some other subsequent acts, have upon that account been called enumerated commodities.
Так как эти товары были перечислены в Навигационном и некоторых других последующих актах, то они поэтому получили название перечисленных товаров, а все остальные — неперечисленных;
It is not impossible, therefore, that some of the regulations of this famous act may have proceeded from national animosity.
Поэтому возможно, что некоторые из ограничений этого знаменитого акта порождены национальной враждой.
In 18 cases non-violent acts were involved and in 19, violent acts.
В 18 случаях речь шла о ненасильственных действиях, а в 19 - насильственные действия имели место.
The illegal acts of an official, performed by him in that capacity, are official acts, i.e. acts of the State.
Противоправные действия должностного лица, совершенные им в этом качестве, являются официальными действиями, т.е. действиями государства.
The acts listed in article 19 are the acts of States.
Действия, перечисленные в статье 19, являются действиями государств.
Its acts, therefore, will always be the acts of particular individuals.
Поэтому его действия всегда будут действиями определенных лиц.
He observed that State officials enjoy immunity ratione materiae in respect of acts performed in an official capacity since these acts are considered acts of the State, and these included unlawful acts and acts ultra vires.
Он заметил, что должностные лица государства пользуются иммунитетом ratione materiae в отношении действий, совершенных в официальном качестве, поскольку эти действия считаются действиями государства и в их число входят противозаконные действия и действия ultra vires.
Acts "attributable" to a State are considered "acts of State".
Действия, которые <<могут быть присвоены>> государству, считаются <<действиями государства>>.
An invalid and null and void act cannot be used to justify a subsequent valid act, especially if that act is irremediably flawed.
Незаконное действие не может лежать в основе действия, имеющего силу, не говоря уже о том, что при совершении этого действия были допущены непоправимые нарушения.
for acts of
за действия [находящихся под
(b) It is granted only in respect of acts that can be characterized as "official acts" or "acts performed in the exercise of official functions";
b) этот иммунитет охватывает только те действия, которые могут быть определены как "официальные действия" или "действия, совершенные в порядке выполнения официальных функций"; а также
Acts consummated in accordance with the law in force at the time of their committal are deemed to be perfect juridical acts.
Действия, совершенные в соответствии с действующим законодательством в моменты их совершения, считаются имеющими исковую силу юридическими действиями.
- Act like me.
- Действуй, как я.
No. Sister Act.
- Нет. "Сестричка действуй".
Act two, mayo.
Действие второе: майонез.
Act one, mustard.
Действие первое: горчица.
Act three, relish.
Действие третье: приправа.
Act quickly, Oliver.
Действуй быстро, Оливер.
Double act, huh?
Двойное действие, ха?
Act like champions.
Действуйте как чемпионы.
When you act, the Nation acts.
Когда вы действуете - действует Нация.
One act is missing.
Одно действие пропущено.
It would be foolish to act before the Quidditch World Cup is over.
Идиотизм приступать к действиям до окончания Чемпионата мира по квиддичу.
Could he know, had he already acted, had he traced more of them?
Неужели он знает, неужели он действует, неужели он уже обнаружил другие?
“Undoubtedly,” he said, finally, “this potion must act in a way that will prevent me taking the Horcrux.
— Да, несомненно, — наконец сказал он, — действие этого зелья должно быть таким, чтобы помешать мне забрать крестраж.
Yet he does not speak or act like a weakling of the pans. Nor did his father. How can this be?
Но при всем том он говорит и действует вовсе не как слабаки из чаш. И то же самое можно было сказать о его отце. Так как это возможно?
and five hundred thousand, perhaps, who act under those five hundred, all feel in the same manner a proportionable rise in their own importance.
человек, действующих под руководством этих 500, - все одинаково чувствуют соответствующее возрастание своего значения.
And if so, I'll give you my father's answer to those who act without thinking: 'A stone is heavy and the sand is weighty;
Но даже если и так… Я отвечу тебе, как отвечал мой отец тем, кто сперва действует, а потом думает: «Камень тяжел, и песок весит немало;
They are desperate, and act with the folly and extravagance of desperate men, who must either starve, or frighten their masters into an immediate compliance with their demands.
Они находятся в отчаянном положении и действуют с безумием отчаявшихся людей, вынужденных или помирать с голоду, или нагнать страх на своих хозяев, чтобы заставить их немедленно удовлетворить их требования.
“If your determination to shut your eyes will carry you as far as this, Cornelius,” said Dumbledore, “we have reached a parting of the ways. You must act as you see fit.
— Если вы решительно намерены закрыть на все глаза, Фадж, — продолжал Дамблдор, — то сейчас наши пути разойдутся. Действуйте так, как сочтете нужным.
These laws include the Marriage Act, the Labour Act, the Education Act, the MotherandChild Health Care Act, the Inheritance Act, the Protection of the Handicapped Act and the Rights and Interests of the Elderly Act.
К их числу относятся Закон о браке, Закон о труде, Закон об образовании, Закон об охране здоровья матери и ребенка, Закон о наследовании, Закон о защите инвалидов и Закон о правах и интересах престарелых.
These include: the Adoption Act; the Matrimonial Causes Act; the Affiliation and Maintenance Act; the Intestate and Succession Act; the Children's Act; and the Juvenile Act.
К их числу относятся: Закон об усыновлении, Закон о бракоразводных процедурах, Закон об установлении отцовства и обязанности содержания детей, Закон о межгосударственном правопреемстве, Закон о детях и Закон о несовершеннолетних.
(b) ACTS: Employment Act, Employment of Young Person's and Children's Act; The Minimum Wage and Conditions of Employment Act; Factories Act; National Pensions Scheme Act; Worker's Compensation Act; ILR Act;
b) ЗАКОНЫ: Закон о занятости, Закон о найме на работу подростков и детей, Закон о минимальной заработной плате и условиях найма, Закон о промышленных предприятиях, Закон о национальной системе пенсионного обеспечения, Закон о компенсациях для трудящихся, Закон о ПТО;
These laws are: the Protection and Promotion of Culture Act, the Bulgarian Academy of Sciences Act, the Scientific Research Promotion Act, the Industrial Design Act, the Copyright and Neighbouring Rights Act, the Patents Act, the People's Chitalishte Act, the Monuments of Culture and Museums Act, the Artistic Creativity Funds Act, the Motion Picture Industry Act etc.
К числу этих законов относятся Закон об охране и поощрении культуры, Закон об Академии наук Болгарии, Закон о поощрении научных исследований, Закон о промышленном дизайне, Закон об авторских и смежных правах, Закон о патентах, Закон о народных библиотеках, Закон о памятниках культуры и музеях, Закон о фондах художественного творчества, Закон и кинематографии и т.д.
Examples are the Education and Culture Act, the Teaching Profession and Pay Act, the Health Code, the Municipalities Act, the Mining Act, the Intellectual Property Act and the Environmental Management Act.
К последним относятся Закон об образовании и культуре, Закон о продвижении по службе и национальных преподавательских кадрах, Кодекс законов о здоровье, Закон об общинах, Закон о горнодобывающей промышленности, Закон об интеллектуальной собственности и Закон о природопользовании.
The protection of maternity in Estonia is guaranteed by the Employment Contracts Act, the Public Service Act, the Working and Rest Time Act, the Holidays Act, the Health Insurance Act, the Social Tax Act, the Child Benefits Act and the State Pension Insurance Act. The Employment Contracts Act
Охрана материнства в Эстонии гарантируется Законом о трудовом договоре, Законом о государственной службе, Законом о рабочем времени и времени отдыха, Законом об отпусках, Законом о медицинском страховании, Законом о социальном налоге, Законом о пособиях на детей и Законом о государственном пенсионном обеспечении.
Act No. 383/1997 Coll. (the Copyright Act) and the act amending the Customs Act, as amended;
- Закон № 383/1997 Coll. (Закон об авторских правах) и закон, вносящий поправки в Закон о таможне, с поправками;
The laws passed include, amongst others, the Armed Forces Act, the Criminal Procedure Act, the Elections Act, the Joint Integrated Units Act, the National Civil Service Act, the Police Forces Act and the Political Parties Act.
К числу принятых законов относятся, в частности, Закон о вооруженных силах, Закон об уголовной процедуре, Закон о выборах, Закон о совместных сводных подразделениях, Закон о национальной гражданской службе, Закон о силах полиции и Закон о политических партиях.
Immediate attention should be given to the Criminal Act, the Criminal Procedure Act, the National Security Act, the Armed Forces Act, the Press and Publications Act and the Police Forces Act.
При этом повышенное внимание следует уделить Уголовному закону, Уголовно-процессуальному закону, Закону о национальной безопасности, Закону о вооруженных силах, Закону о прессе и публикациях и Закону о полицейских силах.
Act of God, act of man.
Закон Божий, закон человека.
"Children's Act?
Закон об образовании?
The Espionage Act?
Закон о шпионаже?
The Democracy Act.
Закон о демократии
The Patriot Act.
Закон о патриотизме.
The Disabilities Act--
Закон о нетрудоспособности...
- under the Loyalty Act.
- по закону лояльности.
Terrorism Act, buddy.
Закона о терроризме, приятель.
National Security Act.
Закон о национальной безопасности.
Civil Rights Act.
Закон о гражданских правах.
and that if any seven members conceived themselves aggrieved by any bye-law which had been enacted before the passing of this act, they might bring a like appeal, provided it was within twelve months after the day on which this act was to take place.
далее, если семь членов сочтут себя стесненными каким-либо постановлением, изданным до этого закона, они также могут обжаловать его не позже 12 месяцев со дня издания закона.
The duties imposed by this Act of Parliament were at that time the only duties upon the importation of foreign goods.
Пошлины, установленные этим законом, были в то время единственными на ввозимые иностранные товары.
Those abuses gave occasion to the act of the 26th of George II, c.
Эти злоупотребления дали повод издать закон (25-й год правления Георга III, гл.
There are rumors about a new Muggle Protection Act—no doubt that fleabitten, Muggle loving fool Arthur Weasley is behind it—
Ходят слухи о новом законе о защите маглов… Не сомневаюсь, за этим стоит этот болван и маглолюб Артур Уизли…
It was this terror, whether well or ill grounded, which rendered the repeal of the Stamp Act, among the merchants at least, a popular measure.
Именно этот страх, основательный или безосновательный, сделал отмену закона о штемпельном сборе популярной мерой по крайней мере среди купцов.
That act at least put it in the power of certain classes of people in each parish to purchase, for a very small price, the right of electing their own pastor.
Этот закон предоставил по крайней мере возможность определенным группам граждан в каждом приходе покупать за совсем незначительную сумму право выбирать своего пастора.
When this act was made, the Dutch were, what they still are, the great carriers of Europe, and by this regulation they were entirely excluded from being the carriers to Great Britain, or from importing to us the goods of any other European country.
Когда был издан этот закон, голландцы были, как и являются до сих пор, главными транспортерами Европы; установленные законы ограни чения совершенно лишили их возможности транспортировать товары в Великобританию или ввозить к нам товары других европейских стран.
The Yorkshire manufacture, indeed, declined, and its produce did not rise to what it had been in 1755 till 1766, after the repeal of the American Stamp Act.
Йоркширская промышленность действительно падала, и ее продукция не достигала уровня 1755 г. вплоть до 1766 г., когда был отменен закон об американском гербовом сборе.
acts on their behalf.”
"действует от их имени".
Though those complaints produced an Act of Parliament, they had probably intimidated the company so far as to oblige them to reform their conduct. Since that time, at least, there has been no complaints against them.
Хотя эти жалобы не произвели никакого действия на парламент, но они, вероятно, испугали компанию так сильно, что принудили ее изменить свое поведение: с этого времени против нее не подавали жалоб.
He was charged for violation of the Explosive Substance Act and the Arms Act.
Ему предъявили обвинения в нарушении Акта о взрывчатых веществах и Акта об оружии.
Maritime Zones Act 2010 -- Act No. 18 of 2010.
Акт 2010 года о морских зонах -- Акт № 18 2010 года.
It seemed that the authorities were more concerned about acts of violence than acts of discrimination.
Кажется, что власти более озабочены актами насилия, чем актами дискриминации.
Third act shit.
Синдром "третьего акта".
Top of act two.
Начало второго акта.
surprising acts of compassion.
удивительным актам сострадания.
When, by the Act of Navigation, England assumed to herself the monopoly of the colony trade, the foreign capitals which had before been employed in it were necessarily withdrawn from it.
Когда изданием Навигационного акта Англия утвердила за собой монополию торговли с колониями, иностранные капиталы, до того времени занятые в этой торговле, были из нее извлечены.
When the Act of Navigation was made, though England and Holland were not actually at war, the most violent animosity subsisted between the two nations.
Хотя Англия и Голландия не находились в состоянии войны друг с другом во время издания Навигационного акта, между этими двумя государствами существовала сильнейшая вражда.
Though the wealth of Great Britain has increased very much since the establishment of the Act of Navigation, it certainly has not increased in the same proportion as that of the colonies.
Хотя богатство Великобритании очень сильно возросло со времени издания Навигационного акта, оно, без сомнения, возросло не в той пропорции, в какой увеличилось богатство колоний;
The elements listed under the heading “chapeau” as applying to all crimes contain expressions — such as: the act or acts were committed on a multiple basis, the act or acts were part of a military attack, the act or acts were knowingly committed, the act or acts were committed without justification or excuse — that go beyond the Statute.
Элементы, которые приводятся в разделе, посвященном всем видам преступлений, содержат формулировки, которые выходят за рамки Статута, как, например: деяние или деяния совершались многократно, деяние или деяния совершались в рамках военного нападения; деяние или деяния совершались сознательно; деяние или деяния совершались без основания или уважительной причины.
Secondly, there is the question of the distinction between completed acts (acts not extending in time) and continuing acts.
Во-вторых, следует решить вопрос о проведении различия между завершенными деяниями (деяниями, не распространяющимися во времени) и длящимися деяниями.
Acts in an official capacity, acts in a private capacity.
Деяния в официальном качестве, деяния в частном (личном) качестве.
(d) The act, acts or attack are committed with evil intent.
d) предполагают, что деяние, деяния или нападения совершаются с умыслом.
With regard to the distinction between composite acts and complex acts, it was also felt that there seemed to be no reason to maintain the concept of complex acts in the draft articles since the legal regime applying to composite acts would govern complex acts as well.
Что касается различий между составными деяниями и сложными деяниями, то было также высказано мнение о том, что, как представляется, нет причин сохранять в проектах статей понятие сложных деяний, поскольку правовой режим, применимый к составным деяниям, будет регулировать и сложные деяния.
4. The act or acts constituting the crime were knowingly committed; and
4. деяние или деяния, образующие состав преступления, совершались сознательно; и
Attempts to commit an act shall be liable to the penalty of that act
Покушение на совершение какого-либо деяния подлежит наказанию, установленному для данного деяния
(c) regardless of where the act was committed, the act was intended to induce
c) независимо от того, где такое деяние было совершено, это деяние имело целью принудить
The acts are not defined by analogy, with other acts being included on a discretionary and jurisprudential basis.
Деяния не определяются по аналогии, при этом другие деяния включаются на основе дискреции или прецедента.
Acts punished
Инкриминируемые деяния
The acts I've committed.
Деяния, которые совершила.
Such a sinful act.
Это греховное деяние.
Like an act of God.
Подобно Божьему деянию.
- His act warrants death.
- Его деяние заслуживает смерти.
This is a depraved, unspeakable act.
Это отвратительное, неописуемое деяние.
This was an act of God.
Это было деяние Господа!
It's an act of God, Bobbety.
Это Божье деяние, Боббети.
This was no act of God.
Это не деяние Божье.
Sickened by his monstrous acts,
Оcознав веcь ужаc cвоих деяний,
- And what's an act of God?
- А что такое деяние Бога?
By an act of evil—the supreme act of evil. By commiting murder.
— Посредством злого деяния, высшего деяния зла. Убийства.
He raised the old yew wand: How fitting that this would be its last great act.
Он взмахнул своей старой тисовой палочкой. Именно ей и подобает совершить это последнее великое деяние!
He had never liked Scrimgeour much, but if what Lupin said was true, the man’s final act had been to try to protect Harry.
Скримджера он никогда не любил, но если сказанное Люпином правда, последним деянием этого человека была попытка защитить его, Гарри.
I was a-studying over my text in Acts Seventeen before breakfast, and I reckon I put it in there, not noticing, meaning to put my Testament in, and it must be so, because my Testament ain't in;
Перед завтраком я сидел и читал «Деяния апостолов», главу семнадцатую, и, должно быть, нечаянно положил в карман ложку вместо евангелия… наверно, так, потому что евангелия у меня в кармане нет.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test