Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
In the coming years it is anticipated that the volume of work will increase with the completion of large trials with multiple high-ranking accused persons, e.g., Milošević; Milutinović (3 accused); Prlić (6 accused), Limaj (3 accused); Blagojević (2 accused); Hadžihasanović (2 accused); and Mrksic (3 accused).
Предполагается, что в последующие годы объем работы возрастет после завершения крупных судебных процессов с участием ряда высокопоставленных обвиняемых, например Милошевича; Милутиновича (три обвиняемых); Прлича (шесть обвиняемых); Лимаджа (три обвиняемых); Благоджевича (два обвиняемых); Хадзихасановича (два обвиняемых); Мрксича (три обвиняемых).
The three new trials were conducted in conjunction with five multi-accused cases: Butare (six accused), Military I (four accused), Military II (four accused), Government (four accused) and Karemera et al. (three accused).
Эти три новых судебных процесса велись совместно с пятью делами в отношении нескольких обвиняемых: Бутаре (шесть обвиняемых), дело военных I (четыре обвиняемых), дело военных II (четыре обвиняемых), правительство (четыре обвиняемых) и Каремера и др. (трое обвиняемых).
Five of these trials are cases involving a number of accused and are voluminous: the Butare Case (six accused), the Military I Case (four accused), the Government Case (four accused), the Karemera et al. (four accused) and the Military II Case (four accused).
Из них пять процессов ведутся по весьма крупным делам с участием нескольких обвиняемых: дело Бутаре (шестеро обвиняемых), дело военных I (четверо обвиняемых), дело правительства (четверо обвиняемых), Каремера и другие (четверо обвиняемых) и дело военных II (четверо обвиняемых).
Five of these trials are multi-accused cases and very voluminous: the Butare case (six accused), the Military I case (four accused), the Government case (four accused), the Military II case (four accused) and the Karemera et al. case (three accused).
На пяти из этих процессов рассматриваются дела нескольких обвиняемых и они являются очень объемистыми: дело Бутаре (шесть обвиняемых), дело военных I (четыре обвиняемых), дело правительства (четыре обвиняемых), дело военных II (четыре обвиняемых) и дело Каремеры и других (три обвиняемых).
Four of these trials are multi-accused cases and very voluminous: the Butare case (six accused), the Government case (four accused), the Military II case (four accused) and the Karemera et al. case (three accused).
В рамках четырех из этих разбирательств рассматриваются дела нескольких обвиняемых, которые являются весьма объемными: дело Бутаре (шесть обвиняемых), дело правительства (четыре обвиняемых), дело военных II (четыре обвиняемых) и дело Каремеры и др. (три обвиняемых).
:: Number of accused, accused fugitives detained, days of detention
:: Количество обвиняемых, находящихся под стражей обвиняемых, количество дней содержания под стражей
These trials were heard in conjunction with four joint cases -- Butare (six accused), Military I (four accused), Government (four accused) and Karemera et al. (three accused).
Эти процессы велись совместно с четырьмя объединенными делами -- Бутаре (шестеро обвиняемых), дело военных I (четверо обвиняемых), правительство (четверо обвиняемых) и Каремера и другие (трое обвиняемых).
The accused Mrkšić was sentenced to 20 years of imprisonment, the accused Šljivančanin was sentenced to five years of imprisonment and the accused Radić was acquitted.
Обвиняемый Мкршич был приговорен к 20 годам тюремного заключения, обвиняемый Шливанчанин -- к 5 годам тюремного заключения, а обвиняемый Радич был оправдан.
The accused Sikirica was sentenced to 15 years' imprisonment, the accused Došen was sentenced to five years, and the accused Kolundžija was sentenced to three years.
Обвиняемый Сикирица был приговорен к 15 годам тюремного заключения, обвиняемый Дошен -- к 5 годам, а обвиняемый Колунджия -- к 3 годам.
Four of these trials are very voluminous: the Butare Case (six accused), the Military I Case (four accused), the Government Case (four accused) and Karemera et al. (four accused).
Из них четыре разбирательства ведутся по весьма крупным делам: дело Бутаре (шестеро обвиняемых), дело военных I (четверо обвиняемых), дело правительства (четверо обвиняемых) и Каримера и другие (четверо обвиняемых).
The court rules does not allow the accuse being represented by his spouse.
Обвиняющая сторона протестует, чтобы обвиняемого в суде представляла его супруга.
Defense requests the accused be released on her own recognizance.
Защита просит выпустить обвиняемую под залог.
I therefore ask that the accused be sentenced to a term of...
Поэтому прошу, чтобы обвиняемый был приговорен к лишению свободы...
My children, when you make accusations be certain you have the facts.
Дети мои, если вы кого-то обвиняете, то у вас должны быть доказательства.
You accuse me of whispering baseless suspicions?
– Так вы обвиняете меня в нашептывании беспочвенных подозрений?
Of what he has particularly accused me I am ignorant;
В чем именно он меня обвиняет, мне неизвестно.
The unfortunate wretches accused of this latter crime were not more innocent of the misfortunes imputed to them than those who have been accused of the former.
Несчастные жертвы, обвинявшиеся в этом последнем преступлении, были столь же виноваты в бедствиях, приписываемых им, как те, кого обвиняли в первом преступлении.
“If you accuse my elf, you accuse me, Diggory!” shouted Mr. Crouch. “Where else would she have learned to conjure it?”
— Если ты обвиняешь моего эльфа, ты обвиняешь меня, Диггори! — не унимался мистер Крауч. — У кого еще домовой эльф мог научиться колдовству?
Luzhin even accused you of causing a child's death.
Лужин обвинял вас, что вы даже были причиной смерти ребенка.
Then suddenly he broke off and began to accuse the prince of something;
Потом вдруг Лебедев с горечью начал обвинять самого князя;
But as far as I know, Snape was never even accused of being a Death Eater—not that that means much.
А вот Снегга, насколько я знаю, даже ни в чем и не обвиняли, и Пожирателем смерти не называли, да только это еще ничего не значит.
In the printed debates of the House of Commons, not always the most authentic records of truth, I observe, however, that they have been accused of this.
Как бы то ни было, я замечаю на основании печатных отчетов о прениях в Палате общин, которые не всегда отвечают действительности, что ее обвиняли в этом.
At the foot of the platform, a bright-silver, long-haired cat prowled up and down, up and down, and Harry realized that it was there to protect the prosecutors from the despair that emanated from the Dementors: That was for the accused to feel, not the accusers.
Вдоль помоста прохаживался серебристый, длинношерстный кот, защищавший, как сразу понял Гарри, судей от источаемой дементорами безнадежности: ее полагалось ощущать обвиняемым, а не обвинителям.
FNRUDR also accused Parliament as a whole, and in particular Mr. Poignet, former President of the Senate, and the former President of the Assembly, Mr. Milongo, of being accomplices to genocide.
ФНРУДР также обвиняет весь парламент, и в частности, бывших председателя Сената г-на Пуанье и председателя Национальной ассамблеи г-на Милонго, в соучастии в преступлении геноцида.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test