Käännösesimerkit
They asked if that result was chiefly a problem of absorptive capacity or a question of management on the part of UNFPA.
Они спрашивали, не связано ли это главным образом с проблемой поглотительной способности или это вопрос управления со стороны ЮНФПА.
The export potential of the region is therefore significantly dependent on the absorption capacity of developed market economies, which, in turn, is partly dependent on growth prospects.
Экспортный потенциал региона, таким образом, во многом зависит от поглотительной способности рынков развитых стран, которая в свою очередь отчасти зависит от перспектив роста.
Environmental space is the total amount of absorption capacity, non-renewable resources, agricultural land and forests that can be used globally without impinging on the access by future generations to the same resources.
Экологическое пространство представляет собой совокупность поглотительной способности невозобновляемых источников, сельскохозяйственных земель и лесов, которые могут использоваться в глобальном масштабе, не ухудшая доступа будущих поколений к этим же ресурсам.
The higher number was attributable to the installation of 5 additional units on sites where a conventional wastewater treatment or field drains were not feasible owing to poor ground absorption capacity
Увеличение числа водоочистных установок объясняется монтажом 5 дополнительных водоочистных установок в пунктах, в которых обычная очистка воды или дренажные работы не представляются практически возможными по причине низкой поглотительной способности почвы
Other participants expressed reservations about: the limited absorptive capacity in recipient countries; how the additional aid could be delivered; the fact that taxes could involve additional costs; and the complexity of the fiscal budget implications of the International Financing Facility in donor countries.
Другие участники высказали оговорки в связи со следующим: ограниченная поглотительная способность принимающих стран; возможные методы оказания дополнительной помощи; тот факт, что налоги могут повлечь дополнительные издержки; и комплексный характер налоговых и бюджетных последствий деятельности Международного фонда финансирования в странах-донорах.
One delegation said that if absorptive capacity in Africa was the problem, then perhaps it would have been wise to increase the UNFPA staffing in the region, especially of offices headed by resident UNFPA Representatives, even more than what had been proposed in the budget - only two of the new Representative posts were in Africa.
Одна из делегаций заявила, что если дело в поглотительной способности африканских стран, то, возможно, разумнее укрепить кадры ЮНФПА в регионе, особенно кадры отделений, возглавляемых представителями-резидентами ЮНФПА, даже сверх уровня, предлагаемого в бюджете, поскольку лишь две новые должности представителя предназначены для Африки.
The absorptive capacity of the countries;
а) поглощающая способность стран в области освоения средств;
What absorptive capacities need to be developed and what are the policy options to achieve this?
Какая должна быть создана поглощающая способность и каковы политические варианты ее достижения?
The delegation noted that an important component of programme delivery was the absorptive capacity of countries and asked what action had been taken on the recommendations of an earlier UNFPA study on absorptive capacity.
Эта делегация отметила, что важный компонент осуществления программ включает в себя поглощающую способность стран, и поинтересовалась, какие принимаются меры в связи с рекомендациями одного из предыдущих исследований ЮНФПА в отношении поглощающей способности.
Likewise, the absorptive capacity of these groups has not expanded in a way that is consistent with opportunities and needs.
Аналогичным образом, поглощающая способность этих групп не увеличивалась в плане соответствия возможностям и потребностям.
Such initiatives could help to foster the development of skills and raise a country's absorptive capacity.
Такие инициативы могли бы помочь развитию кадрового потенциала и повышению поглощающей способности данной страны.
The scope for such benefits, however, depends on both the nature of the investment and the absorptive capacity of the domestic enterprise sector.
Вместе с тем возможности для получения такой отдачи зависят как от характера инвестиций, так и от поглощающей способности отечественных предприятий.
As a general consideration, foreign financial assistance should take into consideration Kosovo's economic size and absorptive capacity.
Как правило, иностранная финансовая помощь должна учитывать экономические размеры Косово и его поглощающую способность.
And second, the increase in working age population will exert high pressure on the absorption capacity of the labour market.
Вовторых, увеличение численности населения трудоспособного возраста приведет к снижению поглощающей способности рынка труда.
Nevertheless, two core aspects that shape the absorptive capacities of countries and their SME sectors should be highlighted.
47. Тем не менее, следует выделить два основных аспекта, определяющих поглощающую способность стран и их секторов МСП.
It is widely accepted that ambient standards may reflect differences in absorption capacities and "critical loads".
Общепризнано, что стандарты качества окружающей среды могут отражать различия в поглощающей способности среды и "критических нагрузках".
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test