Käännös "phrasing" espanja
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
(e) Recommendations were made as to the design of the form. These related to the delimitation of the universes to be studied, question options and phrasing, among other things;
e) Respecto al diseño del formulario se realizaron recomendaciones relacionadas con la delimitación de los universos de estudio, las opciones de las preguntas y el fraseo entre otras;
The committee also suggested the adoption of new terminology, and the replacement of the phrase the "Rights and Duties" of parents, with the phrase "Parental Responsibility".
El comité también sugirió la adopción de nueva terminología y la sustitución de la expresión "los derechos y los deberes de los padres" por la expresión "la responsabilidad parental".
Furthermore, it was suggested that the phrase "seek a solution to" should replace the phrase "seek a solution of".
Respecto de la versión en inglés, se sugirió también que se sustituyera la expresión "seek a solution of" por la expresión "seek a solution to".
The phrase “manifestly contrary” was not clear.
No resulta clara la expresión “manifiestamente contraria”.
In subparagraph (f), replace the phrase "shared responsibility" with the phrase "shared common responsibility".
En el subpárrafo f), sustitúyase la expresión "la responsabilidad compartida" por la expresión "responsabilidad común compartida".
In expected accomplishment (c), after the phrase "to help individuals", insert the phrase ", especially mothers and children,".
En el logro previsto c), después de la expresión "ayudar a las personas" insértese la expresión ", en particular a las madres y los niños,".
The Committee believes it important to call attention to some of the major changes it has observed, not least because some resolutions adopted by United Nations bodies continue to employ phrases that were appropriate in the resolutions of the 1960s and to use the concepts of that era even when they are not the most relevant for addressing the new circumstances.
El Comité cree que es necesario poner de relieve algunos de los grandes cambios que ha observado, sobre todo porque en algunas de las resoluciones aprobadas por órganos de las Naciones Unidas se sigue empleando una fraseología que era apropiada en las resoluciones del decenio de 1960 pero no hoy y se utilizan todavía conceptos de esa era pese a que ya no son los más adecuados para hacer frente a las nuevas circunstancias.
287. To test the linguistic quality of translations, a conference management survey was conducted by the Department for General Assembly and Conference Management among eight governmental bodies and subsidiaries of the United Nations for the period from 5 November to 10 December 2004, on the basis of the following criteria: accuracy as to translations, omissions, additions, shifts of emphasis; facts, figures, quotations, footnotes, references, reference materials provided by the author department, terminology and background information; style as to clarity, straightforwardness, natural and idiomatic language, grammar, spelling and punctuation, in conformity with United Nations editorial guidelines and practice; consistency as to terminology, proper names, identical word combinations, phrases and sentences throughout the document; and format in conformity with the structure of the edited original.
Con el fin de comprobar la calidad de las traducciones desde el punto de vista lingüístico, el Departamento de la Asamblea General y de Gestión de Conferencias realizó una encuesta sobre la gestión de los servicios de conferencias entre ocho órganos gubernamentales y subsidiarios de las Naciones Unidas en el período comprendido entre el 5 de noviembre y el 10 de diciembre de 2004, sobre la base de los criterios siguientes: precisión de las traducciones, omisiones, adiciones, diferencias de énfasis; hechos, cifras, citas, notas a pie de página, referencias, materiales de referencia proporcionados por el departamento de origen, terminología e información básica; estilo atendiendo a la claridad, la sencillez, el vocabulario natural e idiomático, la gramática, la ortografía y la puntuación, de conformidad con las directrices editoriales y la práctica de las Naciones Unidas; coherencia en relación con la terminología, los nombres propios, y las combinaciones de palabras, frases y oraciones idénticas en el mismo documento; y formato conforme a la estructura del documento original editado.
He drew attention to a number of editorial changes to be made to the text and went on to point out that in the second line of the fifteenth preambular paragraph, the phrase "would risk seriously eroding business confidence" should be revised to read "would seriously risk eroding business confidence".
El orador señala a la atención de los miembros algunos cambios de estilo que se harán al texto e indica que en la segunda línea del decimoquinto párrafo del preámbulo de la versión inglesa, donde dice "would risk seriously eroding business confidence" debe decir "would seriously risk eroding business confidence".
The unnecessary addition of more abstract violations or more phrases of the form "article 2, paragraph 2, in conjunction with articles 6, 7, and 10, paragraph 1" would further impair the legibility of the Committee's Views, which are complicated enough already.
La agregación superflua de la determinación de infracciones más abstractas o de fórmulas del estilo "el artículo 2, párrafo 2, leído conjuntamente con los artículos 6, 7 y 10 (párr. 1)" haría aún menos legibles los dictámenes del Comité, que ya son lo bastante complicados.
He also proposed the deletion of the phrase "to conduct the case in the procedural style preferred by the parties and the arbitrators" in paragraph 3 and in other passages of the draft, since it implied that the parties and the arbitrator must agree in that regard, which was not the case in many arbitration rules, including the UNCITRAL Rules (article 15).
Por otra parte, propone que se suprima la frase "dirigirlo conforme al estilo procesal preferido por las partes y los propios árbitros" que figura en el párrafo 3 de la Parte A y en otros pasajes del proyecto, ya que implica que debe haber acuerdo entre las partes y al árbitro al respecto, lo que no se ajusta a muchas normas de arbitraje, incluidas las de la CNUDMI (artículo 15).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test