Примеры перевода
прил.
Потребуется пойти на смелые эксперименты.
Bold experimentation will be required.
Это, в общем, смелый шаг.
This was a bold step.
Я восхищен его смелым руководством.
I admire his bold leadership.
НЕПАД является смелой и своевременной инициативой.
NEPAD is a bold and timely initiative.
Необходимы смелые и творческие решения.
Bold and imaginative decisions are required.
Пришла пора для мер смелых и решительных.
It is now time for bold action.
Для того чтобы смелые идеи установления мира можно было реализовать, они должны сопровождаться смелыми и креативными стратегиями.
Bold visions of peace, if they were to be realized, required bold and imaginative policies.
Это - довольно смелый тезис.
This argument is a bold one.
Нам необходимы смелые решения.
Bold decisions must be taken.
Настало время для смелых решений.
The time has come for bold decisions.
Смелый выбор, смелый выбор.
Bold choice, bold choice. Hmm.
Купец обычно бывает смелым предпринимателем, помещик — робким.
A merchant is commonly a bold, a country gentleman a timid undertaker.
Первоначальной причиной этого чрезмерного обращения бумажных денег явилось чрезмерное расширение операций некоторыми смелыми прожектерами.
The overtrading of some bold projectors in both parts of the United Kingdom was the original cause of this excessive circulation of paper money.
— Ах, сэр, — выдохнул он и вытер лицо углом грязной наволочки. — Гарри Поттер благороден и смел!
“Ah, sir,” he gasped, dabbing his face with a corner of the grubby pillowcase he was wearing. “Harry Potter is valiant and bold!
Самая смелая из девочек, с темными глазами, выступающим подбородком и длинными черными волосами, открыла дверь и вошла.
And one of them, a bold-looking girl with large dark eyes, a prominent chin, and long black hair pushed her way through the door.
Фейд-Раута нащупал за спиной кресло на силовой подвеске, сел, мысленно пожав плечами: садиться барон не предлагал… Надо вести себя смелее, подумал он.
Feyd-Rautha found a suspensor chair, accomplished a mental shrug as he sat down in it without being asked. I must be bold now , he thought.
Смелый авантюрист может иногда приобрести значительное состояние в результате двух или трех успешных спекуляций, но с такой же вероятностью он может потерять целое состояние вследствие двух или трех неудачных спекуляций.
A bold adventurer may sometimes acquire a considerable fortune by two or three successful speculations; but is just as likely to lose one by two or three unsuccessful ones.
Похвалы сделали свое дело: хоббит ощутил себя дерзким искателем приключений, хотя если бы было что-нибудь перекусить, он стал бы еще смелее (так он думал).
In fact they praised him so much that Bilbo began to feel there really was something of a bold adventurer about himself after all, though he would have felt a lot bolder still, if there had been anything to eat.
Разбойники, которые сегодня вечером разгромили трактир, – как видите, отчаянно смелый народ, а те разбойники, которые оставались на судне, – и, кроме них, смею сказать, есть и еще где-нибудь поблизости – сделают, конечно, все возможное, чтобы завладеть сокровищами.
These fellows who attacked the inn tonight — bold, desperate blades, for sure — and the rest who stayed aboard that lugger, and more, I dare say, not far off, are, one and all, through thick and thin, bound that they'll get that money.
На это я отвечу, что государь сильный и смелый одолеет все трудности, то внушая подданным надежду на скорое окончание бедствий, то напоминая им о том, что враг беспощаден, то осаживая излишне строптивых.
to this I answer that a powerful and courageous prince will overcome all such difficulties by giving at one time hope to his subjects that the evil will not be for long, at another time fear of the cruelty of the enemy, then preserving himself adroitly from those subjects who seem to him to be too bold.
прил.
А мы действовали смело.
And we did act bravely.
Сотрудники Организации -- это смелые люди, добросовестно исполняющие свои обязанности.
We have brave and dedicated officials.
Они будут помнить то, что нас покупали, а не то, что мы были смелыми>>.
They will remember that we were bought but not that we were brave".
И есть еще одна смелая женщина, Патрисия Родас, министр иностранных дел Гондураса; пожалуйста, приветствуйте эту смелую женщину из Центральной Америки, представительницу народа Морасана.
And there's another brave woman, Patricia Rodas, the Foreign Minister of Honduras; please, a hand for this brave Central American woman, from the people of Morazán.
Мой народ смел.
My people are brave.
Мальта отдает должное этим смелым людям.
Malta salutes these brave people.
Мы благодарны им за этот мужественный и смелый шаг.
We commend them for this brave and courageous undertaking.
Он был смел в принятии решений, называя это решениями ради <<мира смелых>>, поскольку был убежден, что только смелые лидеры могут обеспечить такой мир.
He was brave in making decisions, which he called making the `peace of the brave' because of his conviction that only brave leaders can make such peace.
Он заявил, что ему нужны "незапятнанные и смелые судьи".
He said that he wanted "clean and brave judges".
Смелее, мой мальчик, смелее.
Bravely, my boy, bravely.
очень смелый, очень смелый
Very brave,very brave.
Я хочу быть смелою и ничего не бояться.
I want to be brave, and be afraid of nobody.
Мы, слизеринцы, смелы, но не глупы.
We Slytherins are brave, yes, but not stupid.
Дать такое интервью — это было очень смело… я прямо расплакалась».
That interview was so brave… it made me cry.
— Не надо объяснять мне, что я недостаточно смел для того, чтобы быть членом Гриффиндора, — Невилл всхлипнул. — Малфой мне уже это доказал.
“There’s no need to tell me I’m not brave enough to be in Gryffindor, Malfoy’s already done that,” Neville choked out.
– Вы все тоже не так уж непогрешимы и можете ошибаться, – сказала Джессика и смело встретила жесткий взгляд Преподобной Матери. Через несколько мгновений та проворчала: – А… Что сделано, то сделано.
"You're not infallible," Jessica said. She braved the steady stare from the old eyes. Presently, the old woman muttered: "What's done is done."
Разумеется, сын умного и смелого человека даже и среди них более уважается, чем человек с такими же заслугами, но имеющий несчастье быть сыном дурака или труса.
The son of a wise and brave man may, indeed, even among them, be somewhat more respected than a man of equal merit who has the misfortune to be the son of a fool or a coward.
— Ах вот оно что, — сказал Фадж, буравя Мариэтту взглядом, который сам он, видимо, считал по-отцовски теплым и участливым, — это было очень смело с твоей стороны, милочка, прийти к профессору Амбридж.
“Well, now,” said Fudge, fixing Marietta with what he evidently imagined was a kind and fatherly look, “it is very brave of you, my dear, coming to tell Professor Umbridge.
Если настанет время делать выбор между легким и правильным, вспомните, что случилось с честным, добрым, смелым мальчиком только потому, что он случайно встал на пути лорда Волан-де-Морта.
Remember, if the time should come when you have to make a choice between what is right and what is easy, remember what happened to a boy who was good, and kind, and brave, because he strayed across the path of Lord Voldemort.
Они неплохо повеселились, поедая эти драже. Гарри попробовал конфеты со вкусом жареного хлеба, кокоса, фасоли, клубники, травы, кофе, сардин… И даже смело откусил кусочек от серой конфетки, к которой Рон побоялся прикоснуться, — оказалось, что она была со вкусом перца.
“Bleaaargh—see? Sprouts.” They had a good time eating the Every Flavor Beans. Harry got toast, coconut, baked bean, strawberry, curry, grass, coffee, sardine, and was even brave enough to nibble the end off a funny gray one Ron wouldn’t touch, which turned out to be pepper.
прил.
21. Г-н Афифи (Египет) говорит, что промежуточный доклад Специального докладчика носит конкретный и смелый характер.
21. Mr. Afifi (Egypt) said that the interim report of the Special Rapporteur was straightforward and daring.
Группа должна провести глубокий анализ и поставить смелые вопросы, например в отношении оружия массового уничтожения.
The Panel should be probing and daring in their questions, for example in the area of WMD.
Мы не должны закрывать глаза и довольствоваться половинчатыми решениями, нам скорее надо проявлять смелый творческий подход.
We should not close our eyes or be satisfied with half-solutions; rather, we should be creative and daring.
Поэтому 13 июня 2005 года оно осуществило смелую одностороннюю инициативу, чтобы переехать из Найроби в Сомали с минимальной помощью.
It therefore took the daring unilateral initiative, on 13 June 2005, to relocate itself from Nairobi to Somalia with minimal help.
Одна делегация отметила, что представленный документ мог бы быть более смелым и более техническим по содержанию.
One delegation noted that the paper could have been more daring and technical.
В этой связи нельзя не воздать должное выдающемуся вкладу Норвегии, которой удалось направить, казалось бы, непримиримых врагов по трудному и смелому пути к миру.
In this regard, no praise is too high for Norway's outstanding contribution in guiding seemingly intractable enemies along the difficult and daring path towards peace.
Правительство, со своей стороны, тоже взяло на себя весьма смелые и далеко идущие обязательства, которые охватывают почти все его учреждения.
For its part, the Government has taken on some very daring and far-reaching commitments that encompass almost all its institutions.
Если действовать смело, мы сможем проявить изобретательность.
If we are daring, we can be creative.
Тем не менее было бы слишком смело предполагать, что такая критика всегда смягчает последствия нарушений прав человека.
Nevertheless, it would be too daring to assume that criticism by the international community can always mitigate the consequences of a human rights violation.
Но нам надо смело смотреть в лицо трудностям, и нас не простят, если мы не приложим старания.
But we must dare face the difficulties, and we will not be forgiven for not trying.
Слишком смело?
Too daring? .
Очень смелые.
Very daring.
Как смело.
How daring.
– Как вы смели так войти?
"'How dare you come in so?
Не смела как-то она ему читать.
She somehow did not dare read to him.
И смели они про тебя думать, что ты помешался.
And they dared to think you were mad.
Она даже не смела назвать имени этого человека.
She dared not even mention that gentleman.
Как он смел вас в такие нумера поместить?
How dared he place you in such rooms?
Голлум был посрамлён и не смел идти дальше.
Gollum was defeated. He dared go no further.
Как ты смела брать от него десять рублей!
How dared you take ten roubles from him!
В присутствии Дарси она не смела произнести фамилию Уикхем.
In Darcy’s presence she dared not mention Wickham’s name;
Гарри не смел прямо смотреть на Драко.
Harry did not dare look directly at Draco, but saw him obliquely;
Как смели вы тогда мне любовное письмо прислать? – Любовное письмо?
And how dared you send me a love-- letter that time?
прил.
Это смелые шаги.
These are courageous advances.
Я призываю его продолжить предпринимаемые им смелые усилия.
I encourage him to continue his courageous efforts.
Я хочу поблагодарить их за смелые согласованные действия.
I want to thank them for their courageous and coordinated action.
Наши действия должны быть быстрыми и смелыми.
We must take immediate and courageous steps.
Это мудро и смело.
This is wise and courageous.
Это -- смелый и важный шаг вперед.
This is a courageous and key step forward.
Сейчас необходимы смелые шаги.
Now, courageous steps are needed.
Наступил час быть стойкими и смелыми.
It is a time for serenity and courage.
В этот миг контрабандист напомнил ему герцога Лето: вождь, смелый, уверенный в себе, непоколебимый в своих поступках.
In that moment, the smuggler reminded him of Duke Leto: a leader of men, courageous, secure in his own position and his own course.
прил.
В условиях превалирующего оптимистического настроя на тот счет, что контроль над вооружениями наконец вновь занимает центральное место в международной повестке дня, это можно рассматривать как акт смелого предвидения: дескать, тут все равно ничего не выйдет, и уж наверняка не на Конференции по разоружению.
Under the prevailing mood of optimism that arms control, at last, is back centre stage on the world agenda, this can be seen as an act of audacious foresight - as if to say that, anyhow, nothing will come out of it, and surely not in the Conference on Disarmament.
13. Ссылаясь на введение к семнадцатому периодическому докладу, он говорит, что утверждение, согласно которому "в Тунисе никогда не было расовой дискриминации", является слишком смелым, особенно для страны, в которой "перемешаны различные народы и цивилизации" (пункт 1).
Referring to the introduction to the seventeenth periodic report, he said that the assertion that "racial discrimination had never existed in Tunisia" was too audacious, especially in a country that had been "a melting pot for diverse peoples and civilizations" (para. 1).
Будет непростительно, если мы позволим убаюкать себя старыми политическими и экономическими догмами и будем вновь и вновь повторять одни и те же ошибки, в то время как подавляющее большинство людей в каждом городе, в каждом государстве, на каждом континенте ясно выражают свое стремление к новой, смелой и творческой политике.
It would be unpardonable, unforgivable, if we were to allow ourselves to be lulled by old political and economic dogma and continue repeating once again the same mistakes, while overwhelming majorities in every city, in every State, on every continent, have clearly expressed their desire for a new, audacious and creative policy.
В своем стремлении интегрироваться в глобальную экономику многие развивающиеся страны смело пошли на то, чтобы сделать экономику своих стран открытой, но тут же осознали, что социальные и политические издержки этого зачастую превышают извлекаемую пользу.
In their desire to integrate themselves with the global economy, many developing countries have audaciously opened up their economies, only to realize that the social and political costs of doing so often outstrip the benefits.
Виноваты те, кто считает себя добропорядочными, честными, умелыми людьми, иными словами те, кто устроился в жизни и удовлетворяются тем, что отстаивают права человека в собственных интересах, забывая тем временем о необходимости своевременно и смело выполнять свои социальные, моральные и духовные обязанности.
The guilty are those who consider themselves good, honest, capable, in other words, the ones who are accommodated and satisfy themselves on claiming human rights for their own benefit, therefore forgetting to more audaciously and promptly fulfil their social, moral and spiritual duties.
Мы полны решимости быть на высоте в решении вопросов этого нового этапа развития и осуществить смелые стратегии и решения, направленные на преобразование нашей страны.
We are resolved to rise to the challenge of this new development stage and through audacious strategies and decisions to transform the country.
340. Судьи выступили за принятие такого решения, которое является более гибким, более смелым и, возможно, более эффективным в среднесрочной и долгосрочной перспективе.
340. The judges advocated adopting a solution which is more flexible, more audacious and probably more effective both in the medium and the long term.
Однако порой, если прямо и смело стать лицом к лицу с дьяволом, то можно и его заставить выглядеть менее ужасно.
However, sometimes a devil can be made less dreadful if we directly and audaciously face it.
Они также должны быть творческими и смелыми, но не должны игнорировать паллиативы, которые смягчают потрясения первых этапов перестройки и открытости.
These must also be imaginative and audacious, without neglecting the palliatives that mitigate and cushion the rigours of the first phases of adjustment and opening up.
- Смелый и безумный план.
An audacious and crazy plan.
Это может стать самым смелым
This could be the most audacious
Мы должны действовать смело.
So we got to be audacious.
Смелая, но соблазнительная.
Audacious but interesting.
Смелый болтливый тюлень по имени Гувер, которому лень
An audacious, loquacious seal Called Hoover, after each meal,
прил.
Его опыт подсказывает, что даже в странах, которые, как считается, смелее предоставляют подобные виды временной судебной помощи, например, в Австралии и Соединенном Королевстве, судьи весьма осторожно относятся к ходатайству о реализации имущества на самой ранней стадии, а не просто механически утверждают постановление о таком ходатайстве.
In his experience, even in countries considered more adventurous in providing such types of interim relief, such as Australia and the United Kingdom, judges would look very carefully at an application to dispose of property at a very early stage, and not simply rubber-stamp an order to that effect.
Его готовят быть безрассудно смелым, чтобы в будущем он занял свое место в обществе.
He is socialized to be adventurous in order to make a place for himself in the public domain in the future.
Смелое предприятие человечества на Земле, движимого разумом и мечтами, разворачивается в условиях конфликта между эгоистическими интересами и солидарностью.
Man's adventure on Earth, driven by reason and by dreams, has unfolded within the tension between self-interest and solidarity.
Смелая и веселая.
- and adventurous and so funny.
Ты смелая, Тесс.
You're adventurous, aren't you Tess?
Ваша прическа столь смелая, Эмили.
Your hair is the most adventurous, Emily.
Ѕудь смелой, но не безрассудной.
Be adventurous, but not reckless.
- Ты должна быть смелой.
You've gotta be adventurous.
Представь свой самый смелый сексуальный опыт.
Visualize your most adventurous sexualexpeflence.
Она очень смелая.
She's very adventurous.
Он катал на спине внучат судьи или кувыркался с ними в траве и оберегал их во время смелых и чреватых опасностями вылазок до самого фонтана на заднем дворе и даже еще дальше, туда, где начинался выгон и ягодники.
he carried the Judge’s grandsons on his back, or rolled them in the grass, and guarded their footsteps through wild adventures down to the fountain in the stable yard, and even beyond, where the paddocks were, and the berry patches.
прил.
"Смелый штукатур".
"Plucky plasterer."
"Смелый штукатур 'Быстрый' Эдди Эдвардс..."
"Plucky plasterer 'Fast' Eddie Edwards..."
Через 400 лет в драматических кружках некоторых школ будут ставить смелые, вдохновенные постановки Мясной Вечеринки VII.
400 years from now, some high school drama class will be doing a plucky, spirited production of beef party vii.
Eе единственной надеждой был смелый мальчик и его тупой отец.
Her only hope was a plucky young boy and his slow-witted father.
Очень смелый птенчик.
You're a plucky little partridge.
Ж: Воодушевишь рассказом про Смелую?
Your big pep talk is "Plucky"?
Она смелая и такая мрачная.
She's plucky and dark.
М: Когда-то у меня была собака по кличке Смелая.
I once had a dog the name of Plucky.
Быстрое напоминание: потеряла свои миллиарды, но, несмотря на все сложности, не свой смелый позитивный настрой.
Quick refresher: lost my billions but not my plucky can-do attitude against all odds.
прил.
Я хотел нечто несколько смелое.
I wanted something a little gritty.
Оно смелое и жесткое, честное и действительно прекрасное, и я хочу опубликовать его в школьной газете.
It was gritty and harsh and honest and really beautiful, and i want to publish it in the school paper.
Очень смело.
Certainly gritty.
Один - смелый режисёрский проект о человеке и наркотиках... которые и появились в его жизни после съемок... в тупой молодёжной комедии.
One was a gritty personal project about a junkie's life... which he got to do in exchange for making... a rigidly, formulaic popcorn movie.
Я хочу, чтобы фильм был таким же откровенным, мрачным и смелым, как ваш комикс.
I want this film to be as gritty and as dark and as edgy as your comic.
У вас смелые, жесткие кадры.
The grain and the gritty look you get.
Я смелый... ладно, у меня краска под ногтями.
I'm gritty... okay, I've got paint under my fingernails.
Да, она пишет несколько смело.
It's a bit gritty.
Это смело, здесь настоящие люди, и пахнет креативностью.
It's gritty, the people are real, and you can smell the creativity.
прил.
21. Смелая по своим задачам программа мероприятий на Десятилетие, предложенная Генеральным секретарем в докладе A/49/444, заслуживает поддержки государств-членов, поскольку она соответствует духу резолюции 48/163 Генеральной Ассамблеи и указывает пути улучшения связей между Организацией Объединенных Наций и коренными народами.
21. The ambitious programme of activities for the Decade proposed by the Secretary-General in his report A/49/444 deserved the support of Member States because it was in keeping with the spirit of General Assembly resolution 48/163, and demonstrated how communication between the United Nations and indigenous people could be improved.
Может, и смелая, но всё же служанка.
A spirited one perhaps, but a servant nonetheless.
Просто она смелая.
She's just high-spirited.
О, смелый маленький Тито.
Oh, spirited little Tyto.
"Смелый воин"
Uh, the "spirited warrior"
Тот смелый и отважный человек... Господин?
Then, the broad minded, free-spirited, chivalric man... was you, Lord?
Гуду определенно нравятся смелые девушки, да?
Hood certainly likes his ladies spirited, doesn't he?
Смелый и отважный Рыцарь.
The broad minded, free-spirited, chivalric man.
Кому приходилось жить в торговом городе, находящемся в стране с низким уровнем сельского хозяйства, должен был часто наблюдать, насколько смелее и умнее были в этой области действия купцов, чем коренных помещиков.
Whoever has had the fortune to live in a mercantile town situated in an unimproved country must have frequently observed how much more spirited the operations of merchants were in this way than those of mere country gentlemen.
прил.
-Истиная правда, ты самый смелый в деревне.
-We know you're a daredevil.
Сбудутся самые смелые мечты!
Daredevil dreams come true.
Я тоже смелый.
I'm also a daredevil.
Дамы и господа! Сейчас вы станете свидетелями самого зрелищного выступления из всех, которые когда-либо представлял самый смелый человек в мире - Великий Лесли!
Ladies and gentlemen you are about to witness the most spectacular feat ever attempted by the greatest daredevil in the world.
прил.
Годфруа Смелый?
Godefroy the Hardy?
Посмотрите на Смелого!
This is the Hardy.
Это он и есть Смелый! Но ...
He's The Hardy!
- Я им показываю спальню Смелого ...
To the Hardy suite.
И винный магазин "Время смелых"?
And, uh, Hardy Time Liquor?
Мы возвратим перстень Смелого и всё.
We'll return the Hardy Ring. All will be forgotten.
- Черт возьми, это же перстень Смелого!
It's the Hardy Ring!
Вот спальня Годфруа Смелого.
This is the Godefroy Hardy suite.
Вот, первый граф - Годфруа Смелый.
Here's our first Count, Godefroy The Hardy.
прил.
Невинная, но смелая и так далее... попадает в компрометирующее ее положение с еще более красивым,.. но трусливым сыном владельца фабрики.
lnnocent-but-doughty is blackmailed into compromising situation by even more handsome but dastardly mill owner's son.
Они все одинаковые: невинная, но смелая швея/официантка/продавщица... влюбляется в бедного, но красивого архитектора/механика/инженера.
They're all the same. Innocent but doughty young... mill girl, waitress, shop girl, falls for poor but handsome young... architect, motor mechanic, mining engineer.
прил.
Было создано коммерческое предприятие "АНТРИКС корпорейшн лимитед", которое смело выходит на международную арену, устанавливая партнерские отношения на глобальном уровне.
A commercial venture called ANTRIX Corporation Limited was established and was making significant inroads on the international scene through the forging of global partnerships.
Просто будь смелее.
Gabby! Venture off a little bit more.
Я смело предположу, что еще никто не горел желанием провести ночь в Мотеле 6, как эти двое.
I venture to guess that no two people have ever been this excited to spend the night at a Motel 6.
Смелый и гениальный предприниматель погиб в железнодорожной катастрофе".
"Founder of ambitious business ventures, "he parted in a railway tragedy." Not bad, eh?
прил.
Мир стоит на пороге новой эры, которая сулит прогресс по многим направлениям: наука и техника; литература, искусство и художественное творчество; работа, производство и невиданное богатство; свобода мысли и убеждений и свобода распоряжаться своей судьбой; повышение роли отдельной личности, будь то мужчина или женщина, в решении судьбоносных вопросов своей общины, когда все трудятся на благо создания земного рая и реальность опережает самые смелые мечты.
A new age is dawning for the world, one that is bright in many respects: science and technology; literature, art and creativity; work, production and unprecedented wealth; freedom of thought and opinion and freedom to manage the affairs of life; the role played by every individual, man or women, in determining the future of his or her community, with all working to create a paradise on earth and attempting to overtake imagination in order to turn it into reality.
Речь идет о смелой инициативе укротить жестокое сердце человека и сделать жизнь на этой планете более спокойной, об инициативе, достойной обновленной Организации Объединенных Наций, и она заслуживает плодотворного осуществления.
This is an enterprise to tame the savage heart of man and to make more gentle life on this planet, an enterprise worthy of a renewed United Nations and worthy of bearing fruit.
...Ну, смелей.
Come on, man.
Смелее, мальчики.
Man-up, lads.
Смелее, ладно?
Man up, all right?
Смелее, чувак.
Now, sack up, man.
прил.
Будь смел как лев и помни, что не дадут плодов, ни козни явный, не тайны врагов
Be lion-mettled, proud, and take no care who chafes, who frets, or where conspirers are.
прил.
Если хочешь впечатлить парней, играй жёстко, смело иди на перехват, докажи, что футбольное поле - твоя стихия.
You wanna impress the boys, you play hard, take the game to them, prove that you belong on that field.
Энни смела и полна энтузиазма, но она приобрела здесь несколько плохих привычек.
Annie's game and enthusiastic, but she's picked up some bad habits along the way.
... свела вместе двух смелых парней.
...brings together two very game boys.
- крикнул от волнения Бильбо, который, подскочив и выставив перед собой меч, прижался к стене. Он знал, что игра в угадайку очень древняя. Даже самые отъявленные злыдни не смели нарушать её правила.
“Both wrong,” cried Bilbo very much relieved; and he jumped at once to his feet, put his back to the nearest wall, and held out his little sword. He knew, of course, that the riddle-game was sacred and of immense antiquity, and even wicked creatures were afraid to cheat when they played at it.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test