Примеры перевода
прил.
Проводимые ими судебные разбирательства не должны рассматриваться в качестве неинтересных и скучных мероприятий.
Their proceedings should not be seen as dull and boring.
Оно должно стыдиться повторять столь позорные и скучные заявления.
It should be ashamed of repeating such scandalous and boring statements.
В докладе Ассоциации говорится, что подросткам, заключенным в русском блоке, нечего делать и скучно.
According to the Association, minors held in the Russian Compound had nothing to do and were bored.
Как заявил один из участников: <<если члены Совета Безопасности хотят предрешенного исхода заседаний, то не следует жаловаться, что эти заседания скучны>>.
As the participant put it, "if members of the Security Council want the outcome of meetings to be pre-cooked, then they should not complain that they are boring".
Слишком часто они носят затяжной, многословный и скучный характер.
Too often they are long, repetitive and boring.
Я просил бы вас запастись некоторым терпением, потому что у меня довольно большое выступление, но, надеюсь, оно не будет совсем скучным.
I ask you please to be patient because my speech is rather long, but I hope it will not be at all boring.
Разумеется, чилийцы, время от времени переживающие землетрясения разной силы, отнюдь не считают их скучными.
It is obvious that Chileans who every so often suffer earthquakes of varying degrees of intensity do not find the question at all boring.
Ему, в частности, вспомнился пример плохого ученика, которому было скучно на уроках и который постоянно рисовал карикатуры.
He recalled in particular the case of a disruptive student who claimed to be bored in class and spent his time drawing caricatures.
Суть этих выступлений одна: она несправедлива, выхолощена, совершенно неверна, заведомо ложна и, смею сказать, безумно скучна.
The narrative is the same: it is unjust, draining, grossly erroneous, misleading andm I daresay, viciously boring.
Иногда даже скучно.
Sometimes I'm even bored.
А я ведь человек мрачный, скучный.
And I really am a gloomy, boring man.
— Скучно, — сказал Сириус. — Когда наконец будет полнолуние?
“I’m bored,” said Sirius. “Wish it was full moon.”
Но я вам откровенно скажу: очень скучно!
But I'll tell you frankly: I'm very bored!
тебе, говорит, так-то скучно, развлекись время.
you're bored like this, she said, amuse yourself a little.
Если тебе так скучно, можешь меня проверить. — И он протянул ему книгу.
“We’ve still got Transfiguration, if you’re bored you could test me. Here…” and he held out his book.
Мне было очень скучно и грустно, и я пошел и подключился к его внешнему терминалу.
I got very bored and depressed, so I went and plugged myself in to its external computer feed.
История магии была, по общему мнению, самым скучным предметом из всех, что когда-либо преподавались в мире волшебников.
History of Magic was by common consent the most boring subject ever devised by wizardkind.
— Как ни смешно, да, — скучным голосом ответил Ник. — Остроумием Пивз никогда не отличался.
“Funnily enough, it does,” said Nearly Headless Nick in a bored voice. “Subtlety has never been Peeves’s strong point.
Теперь урок за уроком класс занимался флоббер-червями, а существ скучнее, как известно, нет во всем мире.
They were now spending lesson after lesson learning how to look after flobberworms, which had to be some of the most boring creatures in existence.
прил.
53. Спрос на данный учебный курс превышает возможности университета, а студенты не считают его содержание скучным.
53. There was more demand for the course than the university was able to fulfil, and students did not find the content dull.
От себя лично мог бы добавить, что для меня эта работа была реализацией своих возможностей, хотя она никогда не была скучной или простой.
On a more personal note I might add that for me it was a fulfilling experience, though never dull or easy.
42. Адъюнкт-профессор по стандартизации из Роттердамской школы менеджмента отметил, что этот дефицит также налицо в Европе, где он обусловлен главным образом: а) представлением о стандартизации как о скучном предмете; b) уже и без того перегруженной университетской программой; и с) тем фактом, что не так много преподавателей и деканов факультетов имеют опыт в этой области и понимают ее важность.
42. An associate professor of standardization from the Rotterdam School of Management said that this shortage was also felt in Europe, where it was due mainly to: (a) the image of standardization as a dull subject, (b) the already overloaded university curricula, and (c) the fact that few professors and deans of faculty had expertise in the subject or were aware of its importance.
Те, кто полвека тому назад стоял у истоков создания Организации Объединенных Наций, не руководствовались желанием сформировать самую высокооплачиваемую в мире международную бюрократию; и при создании Экономического и Социального Совета они не надеялись увидеть организацию с 150 вспомогательными органами; они создавали этот великий форум не для того, чтобы одни и те же избитые вопросы обсуждались из года в год, а библиотеки пополнялись отчетами, которые нелегко поднять и слишком скучно читать.
Those who founded the United Nations half a century ago were not motivated by a desire to create the world's best-paid international bureaucracy; they did not, in establishing the Economic and Social Council, envisage a panel with 150 subsidiary bodies; they did not fashion this great forum so that the same tired issues could be debated year after year, filling libraries with reports too heavy to lift and too dull to read.
Третье направление -- это придание обсуждениям более интерактивного характера и отказ от нынешних скучных официальных заявлений.
The third area is movement towards a more interactive framework for discussions and away from the current dull monotony of formal statements.
Что касается обзора деятельности Совета, который доклад предлагает остальным членам Организации Объединенных Наций, то он сохраняет те же черты, что и предыдущие доклады, т.е. избегает дискуссии по существу, что делает его весьма скучным чтением для нас, народов Объединенных Наций, у которых нет возможности войти в состав Совета Безопасности чаще, чем, скажем, один раз в 30 или 40 лет.
As for the insight into the activities of the Council that the report offers to the rest of the Members of the United Nations, we can say only that it retains the same features as previous reports, avoiding any substantive discussion, which makes for rather dull reading for us, the peoples of the United Nations who are not part of the Security Council except for perhaps once every 30 or 40 years.
— Прекрасно, — сказал волшебник. — Без него здесь было очень скучно… чрезвычайно скучно.
“Oh good,” said the wizard. “It has been very dull without him, very dull indeed.”
– Дьявол! – сказал капитан. – Становится скучно.
«Hang them!» said the captain. «This is as dull as the doldrums.
Это было неимоверно скучно — нисколько не лучше, чем слушать профессора Бинса.
It was desperately dull, quite as bad as listening to Professor Binns.
Цель состояла в том, чтобы сделать математику занимательной для детей, которые находили ее скучной.
The purpose was to enhance mathematics for the children who found it dull.
– Да, – говорю я, – а в остальное время, если им скучно, они затевают драку с парламентом;
«Yes,» says I, «and other times, when things is dull, they fuss with the parlyment;
Это была скучнейшая работа, требовавшая постоянно сверяться с таблицами времени и рассчитывать углы.
It was dull work, requiring much consultation of timetables and calculation of angles.
На другое утро мне что-то стало скучно и захотелось как-нибудь развлечься.
Next morning I said it was getting slow and dull, and I wanted to get a stirring up some way.
– Какое скучное имя, – поморщился он, и по его телу пошли глубокие борозды.
“What a dull name,” he said and great incisions appeared down the length of his body.
Прошу тебя, Хагрид, учи нас чему-нибудь скучному, что могут дать на СОВ.
Please, Hagrid, teach us something dull that’s bound to come up in our O.W.L.”
Через час после обеда или около того все задремали, кто в кресле, кто у себя в комнате, и стало еще скучней.
About an hour after dinner everybody was dozing around, some in their chairs and some in their rooms, and it got to be pretty dull.
прил.
К сожалению, довольно скоро переговоры приобрели характер рутинного и скучного процесса, участники которого главным образом сконцентрировали свое внимание на доведении и рационализации проекта переходящего текста, оставшегося с 1994 года.
Unfortunately, pretty soon, the negotiations settled into a routine and rather tedious process concentrated in the main on cleaning up and rationalizing the draft rolling text inherited from 1994.
Наши обсуждения и переговоры в Организации Объединенных Наций могут порой казаться скучными, неблагодарными и имеющими минимальное преобразующее действие.
Our deliberations and negotiations at the United Nations can at times appear tedious, thankless and of minimal transformative effect.
Мы надеемся, что новый формат позволит сделать прения по бюджету менее скучными, но при этом предоставит больше возможностей для более обстоятельного обсуждения составляющих его содержание программ.
We expect that the new format will allow for a less tedious deliberation of the budget and yet allow for a more substantive debate on its programmatic content.
Почему же, спрашивается, и почему именно сейчас Организацию вынуждают думать над очень скучным вопросом, какие языки должны использоваться в качестве критериев при наборе сотрудников Секретариата?
Why, therefore, and why now, is the Organization being made to think of the very tedious matter of which languages should be used as criteria in recruiting Secretariat staff members?
Невероятно скучная.
OH, INCREDIBLY TEDIOUS.
Скучный довод.
A tedious point.
Скучная пьеска.
All the tedious histrionics.
- А, скучно.
Ah, tedious.
Я счел необходимым, хотя и с риском показаться скучным, рассмотреть со всей подробностью то распространенное представление, будто богатство заключается в деньгах или в серебре и золоте.
I thought it necessary, though at the hazard of being tedious, to examine at full length this popular notion that wealth consists in money, or in gold and silver.
— Вы ведь знаете, почему мы здесь, не правда ли, Поттер? — сказал Снегг тихим, угрожающим голосом. — Знаете, почему я жертвую своими вечерами ради этой скучной работы? — Да, — напряженно ответил Гарри.
“You do know why we are here, don’t you, Potter?” said Snape, in a low, dangerous voice. “You do know why I am giving up my evenings to this tedious job?” “Yes,” said Harry stiffly.
прил.
Знаешь, иногда обычная одежда кажется страшно скучной, и хочется нарядиться в красивое платье.
You know when you just feel like, "Normal clothes are blah"... and you're just like, "I wish I had a costume!"
Ты вся такая трезвая, скучная и унылая.
You're all sober and blah and snore.
Если честно, это было... скучно.
Honestly, it was... blah.
прил.
А может мы и есть "скучные времяубиватели до появления чего-нибудь действительно смешного"?
Maybe we are "an uninspired placeholder until something actually funny comes along."
я не говорю легкомысленно говор€ о том, что иде€ ѕаули проходит под скучным названием правило запрета.
And I don't say that lightly. Pauli's idea goes by the uninspiring title of the Exclusion Principle.
Приход Литтл-Хэйдок, "надёжный, но скучный ", и Кемблфорд,
Parish of Little Haydock, "competent but uninspired", and Kembleford,
Самую печальную и скучную машину в истории человечества.
The most dreary, uninspiring car in all of human history.
- Лемура тяготит его скучная, лишенная вдохновения жизнь на маленьком дереве.
The lemur feels stifled, living his small, uninspired life in his little tree.
Место Вдохновения выглядит довольно скучно.
Inspiration Point looks pretty uninspired.
♪ Так скучно
♪ So uninspired
прил.
- Вам, наверное, не скучно.
- It'll be tiresome for you.
Вы действительно такие скучные.
You two are so tiresome...
Скучнейшее произведение.
A tiresome piece.
Об этих скучных протестантах-оппозиционерах?
Those tiresome Protestant malcontents?
До чего скучно.
How tiresome.
— Джейсон... Становится скучно.
This is getting tiresome.
Эти крестьяне такие скучные!
These peasants are tiresome, damn!
- Скучнейшее мероприятие, не находите?
- Tiresome affair, don't you think?
Надгробное слово было хорошее, только уж очень длинное и скучное;
Well, the funeral sermon was very good, but pison long and tiresome;
Мисс Уотсон все ко мне придиралась, так что в конце концов мне надоело и сделалось очень скучно.
Miss Watson she kept pecking at me, and it got tiresome and lonesome.
прил.
Я десять минут назад отправила подсказку о том, что ваше платье от Эли Сааба затмило всех скучных литераторов, как вы и велели.
I sent in tip about how your Elie Saab couture upstages stodgy lions ten minutes ago, just like you said.
Если я посажу сюда розы "Айсберг", серые черепицы не будут выглядеть скучно?
If I fill that area in with iceberg roses, will it make the gray shingles look stodgy?
Знаешь, не скучные и чопорные сборища.
You know, not all stodgy and establishment.
О, прекрати делать вид, будто я скучный старый простак.
So... Oh, stop acting like I'm some stodgy old coot.
К старости мы все становимся немного скучными.
We're all getting a bit stodgy in our old age.
прил.
Это скучно и угнетающе.
It's repetitious and depressing.
прил.
Сколько раз, оставя тихонько скучную и пышную гостиную, она уходила плакать в бедной своей комнате,
Many a time did she quietly slink away from the glittering but wearisome drawing-room, to go and cry in her own poor little room,
прил.
Он же скучный Хамфри.
He's humdrum Humphrey.
Собираешь подробности её скучной жизни.
Harvest the details of her humdrum life.
Я смогу сделать больше скучных дел.
I'll be able to pack my day with twice as many humdrum activities.
Я был чудоковатым школьником в скучном Рединге.
I was a slightly fey schoolboy in humdrum Reading.
Когда ярмарка заканчивается, жизнь может показаться скучной.
Life could seem humdrum when the fair had gone.
К тому же, с каких пор тебя вообще волнует скучный Дэн Хамфри?
Besides, since when do you care about humdrum Humphrey anyway?
Но если заглянуть дальше скучной рутинной обыденности, можно найти здесь много удивительного.
But if you look beneath the humdrum surface, what you'll find here is something quite surprising.
*Она завязала* *со скучной жизнью.*
Kid. * She's giving up here humdrum life *
Некая интрига, чтобы скрасить вашу скучную жизнь.
Some intrigue to liven up your humdrum little life.
прил.
Я довольно скучный.
I'm a sort of a dry fellow.
Там будет очень скучно.
It's going to be very dry.
Я был занят скучным швырянием мяча.
I was busy dry heaving.
Здесь одни скучные бумажки.
Dry as dust.
Скучная работа для клерка.
Dry work for a clerk.
Это скучно в конце концов.
It's dry in the long run.
Ты не думай, что это скучно.
It's not all dry like that.
прил.
Детектив Пименто не хотел, чтобы его похороны были скучными.
Detective Pimento didn't want his funeral to feel stuffy.
И как это понять "скучно"?
And what do you mean, "stuffy"?
Просто скучная тусовка с кучкой болтливых интеллектуалов.
It's just a stuffy get-together with a bunch of long-winded intellectuals.
Классические мне кажутся такими скучными.
I just think the regular kind are so stuffy.
У нас бывает довольно скучно.
- Yeah. - It can be so stuffy sometimes in there.
Классический, но не скучный.
It's classy, but not stuffy.
На... скучно, чопорно, профессионально?
Like... stuffy, uptight, professional?
Скучная деловая встреча?
A stuffy office meeting?
Всё ещё скучно.
Still sounds stuffy.
прил.
У них такие скучные прически, что становится грустно.
Their hair's so flat. It's making me sad.
Очень скучный, Норфолк.
Very flat, Norfolk.
Значит, я до конца своих дней буду жить своей скучной, размеренной жизнью.
Which means the rest of my life is this straight, flat highway right into the sunset.
- Ты хочешь скучную атмосферу?
Do you want flat ambience?
Скучная личность, неисправный кран.
A flat tire, a leaky faucet.
прил.
Его цель -- скрыть совершаемые Израилем на ежедневной основе преступления и нарушения международных резолюций посредством неоднократных и скучных ссылок на кризис и ложных обвинений в передаче оружия Ливану.
His objective was to cover up Israel's daily crimes and violations of international resolutions by repeatedly and monotonously referring to a crisis and by levelling false allegations of claimed transfers of weapons to Lebanon.
Я просто думала, что оне все одинаковые: скучные и одноцветные.
I just thought they'd all be the same, sort of vanilla and monotonous.
Только это может стать немного скучно.
I just think it might become a bit monotonous.
- Вы становитесь скучной, синьора.
- Miss, you are becoming monotonous.
Конечно, может, это выглядит скучным.
Yes, I suppose it's monotonous
Скучно, когда ты все время прав.
To be right all the time might get a little monotonous.
Так вот, скажу тебе, это скучное занятие.
Well, let me tell you, it's monotonous.
прил.
Да кто захочет общаться с кучкой алкашей, чья цель в жизни это переспать с как можно большим количеством скучных девушек из сестринств?
Who would choose to hang out with a bunch of drunkards whose goal in life is to fornicate on as many vapid sorority girls as possible?
Я думал, ты дашь мне очередное скучное пиар-задание.
Oh, I thought you'd be handing me another vapid PR assignment.
Эгоистичны, высокомерны, скучны...
Self-centered, arrogant, vapid...
Она говорила, что мы скучные и понапрасну тратим свою жизнь
She was saying that we're all vapid and wasting our lives.
прил.
О, сегодня скучный день.
- lt's a slow day.
насколько она скучная.
And you have no idea how slow she is.
День выдался скучный.
- It was a slow day.
"Скучный и переоцененный"?
"Slow and overrated"?
Скучная ночка?
Slow night?
Надоело торчать в скучном офисе?
A slow day at the office?
Ну, скучная пятница.
Ah, it's a slow Friday.
прил.
Мы должны воспользоваться моментом и не тратить времени на скучные, многословные и знакомые дискуссии.
We should use the momentum and not fritter away our time in long-winded and familiar debates.
Они отличаются традиционализмом и шаблонными методами, скучными и сложными по своему характеру, особенно в случае государственных учреждений; по всей вероятности, отсутствует благоприятная обучающая среда, которая способствовала бы свободной передаче знаний и закреплению накопленного опыта.
They are characterized by traditionalism and routine in procedures, which are long and complex, especially in the case of Government-run institutions, an appropriate teaching/learning environment, one that is safe and supportive of free expression about knowledge and previous experience, is likely to be lacking.
Оригинальный текст очень скучный.
The original text is very long-winded.
Мне скучно без тебя.
I'm longing for you.
Видно было, что он оживлялся порывами, из настоящего почти бреда выходил вдруг, на несколько мгновений, с полным сознанием вдруг припоминал и говорил, большею частью отрывками, давно уже, может быть, надуманными и заученными, в долгие, скучные часы болезни, на кровати, в уединении, в бессонницу.
He evidently had sudden fits of returning animation, when he awoke from his semi-delirium; then, recovering full self- possession for a few moments, he would speak, in disconnected phrases which had perhaps haunted him for a long while on his bed of suffering, during weary, sleepless nights.
прил.
Это довольно скучный.
That's the tame one.
Это довольно скучно.
It's pretty tame stuff.
Эта вражда Бабкок и Мобли в действительности очень скучна.
This Babcock/Mobley feud is actually quite tame.
Выглядит скучно, безобидно.
This looks tame, harmless.
Думаю, Брэйлин показался ему немного скучным для его беспокойного темперамента.
I guess he found Braylin a little tame for his restless temperament.
Здесь слишком скучно.
This place is too tame.
И в результате у вас скучный секс?
So your sex is tame as a result?
Но для Хаба это было слишком скучно.
But that was too tame for Hub.
Все ценное, что здесь есть, уже в "Сплетнице", а все остальное слишком скучно.
Anything of value in these was already on "Gossip Girl," and everything else was far too tame.
Это слишком скучно для британского панка?
It's too tame for you British types?
прил.
Со скучным алкоголизмом.
(foreman) with pedestrian alcoholism.
Я думаю, Джерри - это очень скучно.
- I think Jerry is very pedestrian.
Джеффу никогда не нравилось, как я готовлю, он считал мои блюда слишком скучными.
Geoff never liked my recipe. Thought it was pedestrian.
Он скучный парень.
he's a pedestrian guy.
Но герпес это слишком скучно.
But herpes is way too pedestrian.
Как скучно тратить свои силы на обычного демона.
How pedestrian to expend all that effort on a mere demon.
Это ведь скучно, вы так не думаете?
That's kind of pedestrian, don't you think?
Он не скучный, он идиот
He's not pedestrian, he's stupid.
Я считаю апельсиновый сок самым скучным из всех соков.
Well, I find orange juice to be the most pedestrian of the major juices.
прил.
Как я и сказал, Милорд, скучное чтиво.
As I said, My Lord, a ponderous read.
Я могу только воображать, что вы думаете обо мне... скучный академик средних лет, потеющий под жарким солнцем Райзы, разбазаривает время, рассказывая вам о том, чего вы совсем не хотите слышать.
I can only imagine what you must think of me... a middle-aged, ponderous academic sweating under the hot Risian suns wasting his time telling you things you don't want to hear.
Этого у Ланнистеров не отнять — пусть они самые помпезные и скучные твари, каких только видел этот мир, но у них огромная куча денег.
You have to give it to the Lannisters-- they may be the most pompous, ponderous cunts the gods ever suffered to walk the world, but they do have outrageous amounts of money.
прил.
Но тем не менее... место, где живешь, становится скучнее и опустошенней, когда они улетают.
But still the place you live in is that much more drab and empty that they're gone.
Он помогает мне изменить мой шкаф со скучного на великолепный.
He's helping me take my wardrobe from drab to fab.
Перед нами обычная девушка из рабочего класса, живущая в скучном маленьком провинциальном городке.
We have an ordinary working-class girl, living in a drab, small provincial town.
Почему бы тебе не пойти со мной, украсишь еще один скучный ужин с клиентом.
Why don't you come with me, dress up another drab client dinner?
Ну, он носит невыразительную, скучную одежду, оливкового цвета?
Well, does he wear bland, drab, olive-coloured clothing?
Здесь скучно и уныло. А фотография мистера Шу "Учитель года"
It's dusty and drab and Mr. Shue's "Teacher of The Year"
И ночной клуб - это не работа в каком-то скучном офисе.
And at a night club isn't like working in a drab office.
прил.
Женщины обычно не становятся жертвами скучных воинских инстинктов, которые есть у мужчин.
Women usually don't fall prey to the insipid warrior instincts men have.
К твоему сведению - одна скучная статья еще не означает, что ты нравишься людям.
F.Y.I.... one insipid article does not mean people here like you.
Может, чтобы заполнить гигантськую пустоту в своей скучной, пресной жизни.
Probably fill some gigantic hole in your dreary, insipid, lackluster life.
Жизнь - не музыкальный мультик, где ты поёшь песенку, и все твои скучные мечты сбываются как по волшебству.
Life isn't some cartoon musical where you sing a little song... and your insipid dreams magically come true.
прил.
Моему телохранителю здесь стало скучно!
My bodyguard is getting a bit heavy here!
прил.
Должна сказать, эти письма становятся немного скучными--
I got to say, those letters are getting a little repetitive--
Этот разговор становится весьма скучным, весьма фривольным, а у меня нет времени.
This conversation is going to get very repetitive, very fast, and I don't have the time.
А когда я хотела посмотреть его с тобой, ты сказал, что оно вычурное и скучное.
And when I wanted to watch it with you then, you said it was pretentious and repetitive.
Разговоры начинали все в большей мере ходить по кругу, поскольку новую информацию получить им было неоткуда. Дамблдор считал — и говорил об этом Гарри, — что Волан-де-Морт спрятал крестражи в местах, чем-то для него важных, и Гарри с Гермионой перебирали, словно читая скучную молитву, те места, в которых он жил и которые навещал. Сиротский приют, где он родился и вырос, Хогвартс, где учился, магазин «Горбин и Бэрк», где работал по окончании школы, и Албания, где провел годы изгнания, — вот это и составляло основу для их рассуждений.
Accordingly Harry and Hermione spent fruitless hours trying to decide where they might find the other Horcruxes, and how to destroy the one they already got, their conversations becoming increasingly repetitive as they got no new information. As Dumbledore had told Harry that be believed Voldemort had hidden the Horcruxes in places important to him, they kept reciting, in a sort of dreary litany, those locations they knew that Voldemort had lived or visited. The orphanage where he had been born and raised: Hogwarts, where he had been educated; Borgin and Burkes, where he had worked after completing school; then Albania, where he had spent his years of exile: These formed the basis of their speculations.
прил.
Должен сказать, я уже не затворник, эти две недели были скучными, но оказалось, что обо мне не забыли.
I must say, I'm no recluse, I've found this fortnight irksome, but it turns out I'm not a forgotten man.
прил.
1. Настоящий ежегодный доклад не имеет целью представить скучный отчет о деятельности, проделанной органами Трибунала в последние 12 месяцев.
1. The present annual report is not intended to present a jejune account of the activities undertaken by the organs of the Tribunal over the past 12 months.
Ты осмеливаешься утверждать, что то, что я тебе говорю скучно?
You have the temerity to say that I'm talking to you out of jejune-osity?
Весь отрывок – скучнее некуда.
The whole piece is utterly jejune.
Это невообразимо скучно.
Oh, that is incredibly jejune!
прил.
Что касается вас, отец, вы можете наслаждаться скучными небесами без моего неприятного присутствия и присутствия любой другой женщины, чье единственное преступление состоит в желании быть свободной.
As for you, Father, you may enjoy the aridities of heaven without my discomforting presence, and that of every other woman whose only crime was a desire to be free.
прил.
- По-моему, очень скучный сюжет. И, чтобы его помнили, придется немало потрудиться.
Sounds a lifeless story to me, and one that requires commitments before the fact to ensure its retelling.
Должен сказать, весьма скучно.
Well, I must say, it's pretty lifeless.
прил.
Вас не заинтересует тарелка скучного овощного супа?
Can I interest you in some murky vegetable soup? .
Если станет скучно, пойдем в кино.
I'll just go down for vegetables.
прил.
- Скучные очень.
Weary ones.
Это как мечта в моей скучной жизни.
It's like a dream in my weary life.
- Уверяю, наша презентация Bам не покажется скучной, миссис Делауэр.
I can promise you that our presentation will not weary you in the wrong way, Mrs. DeLauer.
- Фи, скучный счет!
- O, weary reckoning.
прил.
Лучшая аллегория, которой я смогу описать Ирак, эм, появилась недавно, когда я посмотрел Трон, и это было очень интересно, потому что, в основном, когда ты входишь в мир Трона, все такое скучное, все такое организованное.
Best allegory I can possibly use to describe Iraq, um, came recently when I saw the movie Tron, and it's very interesting, because basically, when you go out to the world of Tron, Everything is really barren, everything is really organized.
прил.
Засветить нас хочешь? Но мне скучно.
Are you trying to blow our cover?
Он просто хочет увильнуть от скучных повседневных обязанностей.
He's just trying to worm his way out of an unpleasant chore.
- Ничего не скучно.
You should try it.
Но я обещаю, скучно не будет.
But I promise you, I will try to make it fun.
Хорошая попытка, но мне не скучно
nice try,but I'm having too much fun.
прил.
тебе скучно?
Get a hairstyle that suits the size of your head. Was a bird wearing it?
Я считаю это скучно для него.
I believe it's wearing on him.
Становится немного скучно.
It's getting a wee bit wearing.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test