Перевод для "сказываться" на английский
Сказываться
гл.
Примеры перевода
гл.
Это неравенство сказывается даже на качестве оказываемых юридических услуг;
This inequity has telling effects even on the quality of legal service;
Правила предписывают оснащение транспортного средства соответствующим контрольным сигналом, который предупреждает водителя не позднее чем через 2 мин. после возникновения одного или нескольких сбоев в работе, которые сказываются на подаче или передаче контрольных сигналов или сигналов на срабатывание в системе ЭКУ, установленной на транспортном средстве.
The regulation requires that the vehicle shall be equipped with a tell-tale that provides a warning to the driver not more than two minutes after the occurrence of one or more malfunctions that affect the generation or transmission of control or response signals in the vehicle's ESC system.
Совокупное воздействие санкций и продолжающейся в Либерии войны сказывается на всех аспектах жизни в стране.
The combined impact of the sanctions and the ongoing war in Liberia is telling on every aspect of life in the country.
Наземные мины также негативным образом сказываются на предоставлении социальных услуг в пострадавших странах.
The impact of landmines has also had a telling toll on the provision of social services in the affected countries.
<<Секретариат должен говорить Совету Безопасности то, что ему нужно знать, а не то, что он хотел бы услышать, при разработке и изменении мандатов миссий, и страны, обязавшиеся выделить воинские подразделения в состав той или иной операции, должны иметь доступ к проводимым Секретариатом для Совета брифингам по вопросам, сказывающимся на безопасности их персонала, и особенно к заседаниям, влекущим за собой определенные последствия с точки зрения использования силы в рамках миссии>>. (там же, пункт 64(d))
"The Secretariat must tell the Security Council what it needs to know, not what it wants to hear, when formulating or changing mission mandates, and countries that have committed military units to an operation should have access to Secretariat briefings to the Council on matters affecting the safety and security of their personnel, especially those meetings with implications for a mission's use of force." (ibid., para. 64 (d))
d) Секретариат должен говорить Совету Безопасности то, что ему нужно знать, а не то, что он хотел бы услышать, при разработке и изменении мандатов миссий, и страны, обязавшиеся выделить воинские подразделения в состав той или иной операции, должны иметь доступ к проводимым Секретариатом для Совета брифингам по вопросам, сказывающимся на безопасности их персонала, и особенно к заседаниям, влекущим за собой определенные последствия с точки зрения использования силы в рамках миссии.
(d) The Secretariat must tell the Security Council what it needs to know, not what it wants to hear, when formulating or changing mission mandates, and countries that have committed military units to an operation should have access to Secretariat briefings to the Council on matters affecting the safety and security of their personnel, especially those meetings with implications for a mission's use of force. G. Information-gathering, analysis, and strategic planning capacities
Сказывать истории.
Tell 'em story.
Ревность ее мужа сказывается на ней.
Her husband's jealousy is telling on her.
Сказки, бывало, сказывал, шутки шутил.
Telling her tales, joking.
Хлупин давеча сказывал. "Провинциальный медведь".
Hlupin this morning was telling . " Provincial bear ."
А что - не велела сказывать.
She said not to tell anyone about it.
То, для чего мы сказывай истории, очень важно.
Why we tell story is the most important of all.
- Сказывай, кто послал сюда!
- Tell me who sent you here!
Платочек всем показывай Про любовь не сказывай
(Show it to everybody But don't tell them about our Love)
Давление сказывается на нем.
The pressure is telling on him.
Кровь всегда сказывается.
Blood will always tell.
— И говорил? — Говорил. — Об чем? Ну, да черт с тобой, пожалуй, не сказывай.
“You spoke?” “We spoke.” “What about? Ah, devil take you, don't tell me, then!
Какая-то особенная тоска начала сказываться ему в последнее время.
Some particular anguish had begun telling in him lately.
В раздумье остановился он перед дверью с странным вопросом: «Надо ли сказывать, кто убил Лизавету?» Вопрос был странный, потому что он вдруг, в то же время, почувствовал, что не только нельзя не сказать, но даже и отдалить эту минуту, хотя на время, невозможно.
Thoughtful, he stood outside the door with a strange question: “Need I tell her who killed Lizaveta?” The question was strange because he suddenly felt at the same time that it was impossible not only not to tell her, but even to put the moment off, however briefly.
Ну-с, если вас когда кто будет спрашивать, — ну завтра или послезавтра, — обо мне или насчет меня (а вас-то будут спрашивать), то вы о том, что я теперь к вам заходил, не упоминайте и деньги отнюдь не показывайте и не сказывайте, что я вам дал, никому.
Now, if anyone ever asks you—tomorrow, say, or the day after tomorrow—about me, or anything concerning me (and they will ask you), don't mention that I came to you, and by no means show them the money or tell anyone that I gave it to you.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test