Перевод для "сдерживаться" на английский
Сдерживаться
гл.
Примеры перевода
гл.
И на этот раз я не стану сдерживать его, как прежде.
And this time I'll not hold back the blade as I've done before."
гл.
Решительные и коллективные действия сдерживают и срывают планы насилия террористов.
Determined and collective action has contained and disrupted the violent agendas of the terrorists.
Эти проблемы все труднее становится сдерживать в национальных и даже региональных рамках.
These have proved more and more difficult to contain within national or even regional boundaries.
Оно подрывает нашу коллективную способность сдерживать терроризм и насилие.
It undermines our collective ability to contain terrorism and violence.
Во-первых, гуманитарную задачу, так как можно сдерживать распространение этой болезни и лечить ее.
First and foremost, is the humanitarian responsibility, since this disease can be contained and treated.
Вместо того, чтобы сдерживать или тушить пожар, лучше предотвратить возгорание.
Far better than containing or extinguishing a fire is stopping it from igniting.
Исламофобия бесспорно растет, но ее не сдерживают, да и не видно никакого желания сдерживать ее.
Islamophobia was indisputably growing but was not being contained; nor was there the will to contain it.
Есть лекарства, способные сдерживать распространение крупных эпидемий.
Medicines exist that should make it possible to contain the major pandemics.
Мы хотели бы заменить слово "запугивать" словами "сдерживать и контролировать".
We wish to change the word "harass" to "contain and control".
Сдерживай себя, пожалуйста.
Hey, contain yourself, please.
Аварийные сдерживающие поля.
Emergency containment fields.
Сдерживай свой сосок!
Contain your areola!
[Юлия] Сдерживайтесь дальше!
Keep containing yourselves!
Медленно, понизив голос, стараясь сдерживать гнев, герцог рассказал Паулю о таинственной записке.
Slowly, speaking in a slow voice to contain his anger, the Duke explained to Paul about the mysterious note.
— Миссис Уизли, — спросил Гарри, не в силах больше сдерживать нетерпение. — Не появлялась Букля с письмом для меня?
“Mrs. Weasley,” said Harry suddenly, unable to contain himself, “Hedwig hasn’t arrived with a letter for me, has she?”
Вопрос меня по-настоящему возмущает, однако я сдерживаюсь и отвечаю: — Временами, когда поднимаюсь в горы и думаю о ней.
This question really annoyed me, but I contained myself and said, “Sometimes, when I go up on a mountain and I’m thinking about her.”
Как всегда в тесной близости с маглами, занимающимися своими будничными делами, мистер Уизли с трудом сдерживал восторг.
As ever when he found himself in close proximity to Muggles going about their daily business, Mr. Weasley was hard put to contain his enthusiasm.
Но едва только он успел принять серьезный вид и что-то пробормотать — вдруг, как бы невольно, взглянул опять на Разумихина и тут уже не мог выдержать: подавленный смех прорвался тем неудержимее, чем сильнее до сих пор сдерживался.
But he had barely managed to assume a serious expression and mutter something when suddenly, as if involuntarily, he glanced at Razumikhin again, and here he could no longer restrain himself: the suppressed laughter broke through all the more irresistibly the more forcefully he had been trying to contain it until then.
гл.
Государству-участнику следует воздерживаться от принятия любых мер политического характера, которые прямо или косвенно ограничивают или сдерживают возможность неправительственных организаций свободно и эффективно осуществлять свою деятельность.
The State party should refrain from adopting any policy measures that directly or indirectly restrict or hamper the ability of non-governmental organizations to operate freely and effectively.
С учетом этого государствам -- участникам Договора предлагается воздерживаться от введения или сохранения какихлибо мер, ограничивающих или сдерживающих передачу ядерного оборудования, материала и технологии государствам-участникам, заключившим соглашения о всеобъемлющих гарантиях.
Therefore, States Parties to the Treaty are called upon to refrain from imposing or maintaining any restriction or limitation on the transfer of nuclear equipment, material and technology to States Parties with comprehensive safeguards agreements.
Изменение в системе кормления обусловлено применением транквилизаторов и других препаратов (которые могут сдерживать приток молока) во время родов и в последующий период, а также введением в стране рыночной экономики.
This came as a result of the use of tranquilizers and other means (which may cause refraining of milk coming), during labor in maternity is, and from the opening of the country to market economy.
Угроза обременительных и дорогостоящих судебных тяжб сама по себе способна оказывать сдерживающее воздействие на государства, заставляя их вообще отказываться от разработки подобной политики.
The mere threat of onerous and expensive litigation may create a chilling effect where States would refrain from formulating such policies in the first place.
Наша армия и наш народ с трудом сдерживают свою ненависть и негодование в связи с безрассудными действиями Японии.
Our army and people can hardly refrain from their hatred and resentment to Japan's reckless moves.
66. В пункте 6 этой резолюции Совет Безопасности <<призывает все государства воздерживаться от любых действий, которые способствовали бы усилению напряженности или затрудняли и сдерживали мирное урегулирование в Сомали путем переговоров>>.
66. In paragraph 6 of the resolution the Security Council `Calls on all States to refrain from any action which might contribute to increasing tension and to impeding or delaying a peaceful and negotiated outcome to the conflict in Somalia'.
Знаешь, я всегда хотела высказать тебе кое-что, но из уважения к моей подруге Рори, я сдерживалась.
You know, there's a few things I've always wanted to say to you, but out of respect for my friend Rory here, I've refrained.
Луис, обычно я сдерживаюсь от подобных высказываний своим пациентам, но...
- Louis, typically I refrain from saying things like this to my patients, but...
Также вынужден вам напомнить, что фотографирование со вспышкой запрещено, и, пожалуйста, постарайтесь сдерживать себя и не трогать всё подряд.
I have to remind you also that flash photography is prohibited and as much as you can, please refrain from touching things.
гл.
Отсутствие механизмов урегулирования споров сдерживает развитие онлайновой торговли.
The lack of dispute resolution mechanisms was holding up the development of online commerce.
Он почувствовал ее руки, ласково сдерживающие его, увидел неясно очерченное в темноте ее лицо.
He felt her hands holding him, focused on the dim outline of her face.
Издавна государи ради упрочения своей власти возводят крепости, дабы ими, точно уздою и поводьями, сдерживать тех, кто замышляет крамолу, а также дабы располагать надежным убежищем на случай внезапного нападения врага.
It has been a custom with princes, in order to hold their states more securely, to build fortresses that may serve as a bridle and bit to those who might design to work against them, and as a place of refuge from a first attack.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test