Примеры перевода
прил.
Оператор переплетной и родственных машин
Bookbinding and related machine operator
Статья 14 - Родственные иски
Article 14 - Related actions
Статья 18: Родственные иски
Article 18: Related actions
Ремесленники и родственные виды деятельности
Craft and related trade workers
A. Вещества, родственные ПФОС
A. PFOS related substances
4. Взаимодействие с родственной работой
Linkages to related work
Специализированные учреждения и родственные организации
Specialized agencies and related organizations
* Эндосульфан и родственные ему изомеры
* Endosulfan and its related isomers
У нас нет родственных связей.
We're not related.
У них нет никаких родственных связей.
There are no such genetic relations.
Ну, она полагала, что мы связаны родственными узами.
Well, she was under the impression that our families were related.
Да вы как родственные души!
You're practically related!
- У меня есть родственная связь с Адель.
- I am related to Adele.
В какой родственной связи вы состоите с заключенным?
How are you related to the prisoner?
Говорят лобковая вошь родственна крабам?
Is said crab louse related to that crab?
Возможно, есть дальние родственные связи с Борджиа.
Probably distantly related to the Borgias.
— Значит, у нас родственная связь?
- Does that mean we're related?
Лучше вам пренебречь родственными связями, чем рискнуть обидеть свою патронессу.
You had better neglect your relations than run the risk of offending your patroness.
Исключение составляли испанцы и кардинал Руанский, те — в силу родственных уз и обязательств, этот — благодаря могуществу стоявшего за ним французского королевства.
the latter from their relationship and obligations, the former from his influence, the kingdom of France having relations with him.
Все ее родные, так же как и его, желают этой партии. И, надеясь, что меня не обманывают родственные чувства, я считаю Чарлза вполне способным завоевать любое женское сердце.
her relations all wish the connection as much as his own; and a sister’s partiality is not misleading me, I think, when I call Charles most capable of engaging any woman’s heart.
Отношение Дарси к своей кузине позволяло сделать вывод, который весьма порадовал бы мисс Бингли: при равных родственных связях она могла бы с тем же успехом выйти за него замуж, как и мисс де Бёр.
and from the whole of his behaviour to Miss de Bourgh she derived this comfort for Miss Bingley, that he might have been just as likely to marry her, had she been his relation.
прил.
Пожалуй, мы бы предложили Вам огласить предложение - либо пакистанское, либо родственное ему - на предмет решения, которое могли бы принять сегодня делегации.
Perhaps we might invite you to read out a proposal, either the Pakistan proposal or one akin to it, for a decision that delegations could be in a position to take here today.
Понятие "каста" восходит к функциональному разделению индийского общества в старые времена и в какой-то мере родственно системе гильдий и кланов, широко распространенной ранее на Западе.
The term “caste” has its origins in the functional division of Indian society during ancient times and, to an extent, it is akin to the system of guilds and clans prevalent earlier in the West.
Лорд Мельбурн является родственным чуду.
Lord Melbourne is akin to a miracle.
Для женщины обида - чувство родственное любви.
To a woman, a grudge is akin to love.
Когда рождается магия, она хранит отпечаток своего создателя родственный отпечатку пальца.
When magic is created, it carries a signature of its creator akin to a fingerprint.
Институт политики Великобри- тании говорит, что более двух детей в семье - это то, что делает планету хуже, указывая, что большие семейства, более двух детей, должны фактически возмущать нас, вызывать экологическое неприятие, родственное пластиковым неперерабатываемым кулькам,
A thinktank in the U.K. says 2 many kids - are what's making the planet worse, saying large families, - anything over 2 children really, should be frowned upon as - an environmental no-no, akin to not reusing your plastic bags, -
Ну, сначла я почувствовала нечто родственное печали и, возможно, гневу, но это естественная реакция лимбической системы головного мозга на предательство со стороны мерзкого сукиного сына.
Well, initially I felt something akin to grief and perhaps anger, but that's the natural reaction of the limbic system to being betrayed by a loathsome son of a bitch.
прил.
48. В Республике быстро растет количество общественных национально-культурных объединений, ассоциаций и центров, развернувших активную деятельность по сохранению и развитию национального языка, культуры и религиозной самобытности, установлению тесных контактов со своими родственными общинами и организациями за рубежом.
There is a rapidly growing number of voluntary national and cultural organizations, associations and centres which have done much to maintain and develop national languages, cultures and religious identity and establish close contacts with kindred communities and organizations abroad.
127. Эта систематизированная и рационализированная классификация, предназначенная для обеспечения национальных нужд и улучшения технического сотрудничества, может потребовать увязки стандартов в области предупреждения преступности и уголовного правосудия с некоторыми родственными принципами и нормами, которые могли быть разработаны в рамках программ Организации Объединенных Наций или в качестве составной части миссии Организации Объединенных Наций в целом.
127. This systematized and streamlined clustering, designed to meet national needs and improve technical cooperation, may require relating the crime prevention and criminal justice standards to certain kindred principles and norms that may have been developed under other United Nations programmes or as part of the United Nations mission as a whole.
В конечном счете, оккупация подрывает моральные устои двух родственных народов и затрудняет достижение их общих целей, включая заявленную цель обеспечения безопасности Израиля.
Ultimately, the occupation dehumanizes two kindred peoples and undermines the legitimacy of their common destiny, including the stated objective of Israel's security.
Мы добиваемся прекращения убийств, реагирования на законные устремления родственного нам народа Ливии к реформам и переменам и обеспечения гарантий их суверенитета и территориальной целостности.
We seek an end to the killings and a response to the legitimate aspirations to reform and change of our kindred people of Libya in order to guarantee their sovereignty and territorial integrity.
24. Таким образом, самым важным вопросом, возникающим при обсуждении проблемы ответственности многосторонних и родственных им учреждений, является вопрос о транспарентности и подотчетности.
24. Thus, the most critical question that emerges when discussing the issue of the responsibility of MLIs and kindred institutions is that of transparency and accountability.
Поскольку мое правительство решительно полагает, что родственный нам народ Северной Кореи должен пользоваться основополагающими правами человека, которые имеют все из нас, мы настоятельно призываем Пхеньян позитивно отреагировать на международные призывы содействовать защите прав человека, в особенности путем обеспечения открытости своего общества.
As my Government strongly believes that the people in North Korea, as our kindred, should enjoy the fundamental human rights to which all of us are entitled, we urge Pyongyang to respond positively to the international calls for the protection of human rights, especially through opening its society.
В этом ответе особое внимание было уделено свидетелям-детям и жертвам изнасилования и родственных преступлений.)
detailed attention to the position of child witnesses and the victims of rape and kindred offences.)
Достойный сожаления разрыв произошел между Европой и Латинской Америкой, которая является подлинно родственным континентом Европы и на которой мы живем как далекие братья и вместе с тем как наиболее активные и подающие надежды потомки этой родословной.
A regrettable dislocation occurred between Europe and Latin America, which is truly its most kindred continent, where we live as distant cousins, and still the most vibrant and promising offshoot of this lineage.
Твоя родственная душа.
Yours, kindred".
прил.
Она отметила, что ЮНФПА тесно сотрудничает с родственными ему учреждениями.
She noted that UNFPA worked closely with its sister agencies.
Эта встреча продемонстрировала позитивный дух партнерства между родственными организациями.
The meeting exemplified the positive spirit of partnership between sister organizations.
Центр является родственной организацией Национального центра по без вести пропавшим и эксплуатируемым детям.
The Centre is the sister organization of the National Center for Missing and Exploited Children.
лица, усыновляющие братьев и сестер, не разрывая родственных связей между ними
Persons adopting brothers and sisters, without disrupting the family ties between them
- Осуществляется обмен разведданными с родственными учреждениями на национальном уровне.
The sharing of intelligence with sister agencies on National level
ПРООН готова работать с родственными организациями в вопросах улучшения доклада.
UNDP stood ready to work with its sister organizations to improve the report.
88. В докладах обращается внимание на важность осуществления КБОООН с использованием синергизма между родственными конвенциями.
Reports highlight the importance of implementing the UNCCD through synergy among the sister conventions.
Только три организации сообщили о том, что в 2002 году закупки осуществлялись от их имени какой-либо другой родственной организацией.
Only three organizations reported that procurement was performed in 2002 on their behalf by another sister organization.
Родственные организации и КТК должны быть в курсе событий в этой области.
Sister organizations and CTC should be kept informed of developments in this area.
Мы стали родственными душами.
We've become soul sisters.
С родственным клубом в Лондоне.
With a sister club in London.
Родственный санаторий?
Perhaps one of our Sister Sanatoria?
* Эй, родственная душа *
* Hey, soul sister *
Сестра — первая родственная душа.
Your first soul mate is your sister.
Родственные души - это всё сказки.
The sister-soul is a myth.
Это родственный мир Криптона.
It's a sister world to Krypton.
Мисс Беннет категорически отвергла подобное восхваление своих достоинств, объяснив его родственными чувствами своей сестры.
Miss Bennet eagerly disclaimed all extraordinary merit, and threw back the praise on her sister’s warm affection.
прил.
Финский и эстонский являются родственными языками, имеющими множество общих слов.
Finnish and Estonian are close cognates, with a large number of common words.
3. Эти изменения в политике Организации Объединенных Наций происходили наряду с осуществлением содействовавших этим изменениям и получивших массовое распространение, начиная с 2000 года, международных инициатив со стороны ряда организаций, включая ПРООН, Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК), Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) и Структура Организации Объединенных Наций по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин (Структура <<ООН-женщины>>), Всемирный банк, Организация экономического сотрудничества и развития (ОЭСР), консорциум <<Партнерство в области статистики в целях развития в XXI веке>> (партнерство <<ПАРИЖ-21>>), Африканский союз и государства -- члены Группы 7 плюс -- участников Новой программы действий в нестабильных государствах, направленных на определение и оценку эффективности государственного управления и его компонентов или родственных элементов, включая участие граждан, транспарентность и подотчетность, верховенство права и права человека.
3. Such developments in United Nations policy have been paralleled and supported since 2000 by a massive expansion of international initiatives directed towards defining and measuring governance and its ingredients or cognates, including citizen participation, transparency and accountability, rule of law and human rights by a number of entities, including UNDP; the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC); the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR); the United Nations Entity for Gender Equality and the Empowerment of Women (UN-Women); the World Bank; the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD); the Partnership in Statistics for Development in the Twenty-first Century (PARIS21); the African Union; and the Group of Seven Plus involved in the New Deal for Engagement in Fragile States.
<<"действие" включает в себя решение, бездействие и упущение, а родственные слова должны употребляться соответствующим образом>>.
"`action' includes decision, failure to act and omission and cognate words shall be constructed accordingly".
Чтобы сделать вывод о том, является ли разоруженческое соглашение добротным и является ли оно поистине нераспространенческим и/или разоруженческим соглашением, важно учитывать и другие факторы, такие, как применение участниками соглашения мер укрепления доверия, решение родственных проблем, сказывающихся на соглашении, и наличие баланса обязательств и ответственности, особенно крупных военных держав.
Other factors such as confidence-building measures undertaken by the parties to the agreement, cognate issues that impinge on the agreement, and the balance of obligations and responsibilities, particularly of major military Powers, are important in concluding whether a disarmament agreement is good or not and whether it is a genuine non-proliferation and/or disarmament agreement.
Родственные возможности для увязывания учебно-просветительской и пропагандистской работы в защиту прав человека
Cognate opportunities for linking human rights education training learning and activism in defence of rights
прил.
По мнению г-жи Зерруги, хотя многие страны и не способны защитить меньшинства, вмешательство "родственных государств" может создать определенные проблемы.
Ms. Zerrougui felt that while many countries failed to protect minorities, the interference of kin-States could be problematic.
Существование меньшинств в государстве может иметь трансграничные последствия, например, в тех случаях, когда у них есть <<родственное>> государство или внешние религиозные связи.
The existence of minorities in a State may have cross-border implications, in cases where, for example, they have a "kin" State or external religious ties.
45. Председатель-докладчик подчеркнул важность принятого в Венгрии закона, поскольку он может послужить прецедентом для других "родственных государств".
The Chairman-Rapporteur emphasized that the Hungarian law was important because it might serve as a precedent for other kin-States.
Этнические трения, которые использовались родственными государствами, внесли свой вклад в развязывание второй мировой войны.
Ethnic tensions exploited by kin States contributed to the eruption of the Second World War.
Мигранты, не имеющие документов, могут оформить свой статус в Коста-Рике, когда объявляется амнистия или когда у них имеются <<прямые родственные связи с костариканцами>>.
Undocumented migrants can regularize their situation in Costa Rica when there are amnesties or when they are primary next of kin of a Costa Rican national.
Проект сконцентрирован на обязанности не допускать перерастания напряженности в конфликт, и, в частности, он предусматривает анализ потенциальных рисков и выгод вследствие вовлечения <<родственного государства>>.
It concentrates on the responsibility to prevent tensions from escalating to conflict and, in particular, analyses the potential risks and benefits of "kin-State" involvement.
Когда этнические нации стали разделяться государственными границами, это порой приводило к серьезным конфликтам между родственными государствами и государствами проживания.
Where ethno-nations came to be divided by State borders, this sometimes caused serious conflicts between kin States and home States.
- Они с Мелли родственные души.
- Mellie's kin.
прил.
b) поощрять поступление женщин на медицинскую и родственные службы;
(b) To encourage the entry of women into the medical and allied services;
1) "джут" означает джутсырец, кенафсырец и другие сырьевые родственные волокна, включая Urеnа lоbаtа, Аbutilоn аviсеnnае и cерhаlоnеmа роlyаndrum;
(1) "Jute" means raw jute, kenaf and other allied fibres, including Urena lobata, Abutilon avicennae and cephalonema polyandrum;
Таблица 1: Чистый экспорт джута и родственных волокон
Table 1: Net Exports of Jute and Allied Fibres
а) "джут" означает джутсырец, кенафсырец и другие сырьевые родственные волокна, включая Urеnа lоbаtа, Аbutilоn аviсеnnае и cерhаlоnеmа роlyаndrum;
"Jute" means raw jute, kenaf and other allied fibres, including Urena lobata, Abutilon avicennae and cephalonema polyandrum;
Таблица 1: Чистый экспорт джута и родственных волокон (в тыс. метрических тонн в пересчете на волокно)
Table 1: Net Exports of Jute and Allied Fibres ('000 MT in fibre equivalent) Average of
d) укрепление связей с родственными международными органами во избежание дублирования усилий и в интересах взаимного усиления воздействия глобальных усилий;
(d) Strengthening linkages with allied international bodies to avoid duplication of efforts and strengthen the synergy of global efforts;
Организация насчитывает тысячи членов, добровольцев, активистов и родственных организаций, которые стремятся воплотить в жизнь свое видение лучшего мира.
It has thousands of members, volunteers, activists and allied organizations invested in a vision for a better world.
Его семья - один из крупных кланов, родственных Захир.
His family's a major clan, allied to the Zahirs.
прил.
13. Права наследования внебрачных детей могут быть признаны, если они представят доказательство их родственных отношений.
The rights of succession of adulterine children would be protected if they could produce proof of their parental affiliation.
Ему присваивается фамилия отца, если родственная связь установлена одновременно в отношении обоих родителей.
If affiliation is established simultaneously with both parents the child shall take its father's name.
Когда выгодно, сразу вспоминают .о родственных связях.
When it's convenient they call themselves parents or children. When it's inconvenient there's no telling what they'll say.
После аварии я нуждалась в родственной душе, на которую смогла бы положиться.
After the crash, I lacked a strong parental figure to confide in.
Джимми, мне кажется, что вашей работе свойственно то, что родственные связи запутаны играя почти прозаическое арпеджио в основном мотиве.
Jimmy, it seems to me endemic in your work, that the parental characters obfuscate by playing almost prosaic arpeggios on the - central motif.
прил.
В некоторых обществах, где распространены родственные браки, наследственные заболевания, которые нередко становятся причиной инвалидности, могут предупреждаться, и для этого рекомендуется проводить просветительские кампании и надлежащее тестирование до зачатия.
Inherited diseases that often cause disabilities can be prevented in some societies that practice consanguineous marriages and under such circumstances public awareness and appropriate preconception testing would be recommended.
50. С юридической точки зрения брак, заключаемый между лицами, которые состоят в кровном родстве и родственных отношениях, допускаемый местными обычаями, признается законом.
50. Legally, marriage contracted between persons within the degree of consanguinity and affinity permissible by the local custom was recognized by the law.
На одну единицу оружия может быть выдано два разрешения, если она используется лицами, состоящими в родственных связях (до второй степени родства), супругами или постоянными партнерами.
However, two licences may be issued for one firearm, if the firearm will be used by relatives up to the second degree of consanguinity or by spouses or common-law spouses.
прил.
Помимо этого, была подчеркнута необходимость того, чтобы персонал обладал соответствующими языковыми навыками и родственной культурой.
In addition, the need for staff to have relevant language skills and cultural affinity was stressed.
С 18 декабря 1991 года федеральное правительство внесло поправки в положения законодательства, касающиеся этих вопросов, и все ссылки на родственные связи были сняты.
As of 18 December 1991, the federal Government amended this legislation and removed all references to affinity.
1300. В пункте 1 статьи 16 закона о браке оговариваются родственные связи, при наличии которых заключение брака запрещается.
Subsection 16(1) of the Marriage Act refers to affinity that would bar the marriage.
Кроме того, как гласит статья 864 этого Кодекса, в случае родственных отношений по браку в права наследования вступает тот из супругов, который является живым во время смерти другого супруга.
Moreover according to article 864 of the Code, among those who inherit through affinity is each of the spouses who is alive when the other dies.
Но, когда я встречаю родственную душу... Что ты здесь делаешь?
But when I do meet my affinity... (Both) What are you doing here?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test