Примеры перевода
сущ.
Эти законные движения способствуют расцвету демократии в тех странах, где идет этот процесс.
Those legitimate movements contribute to the blossoming of democracy for the people concerned.
В 1958 году, когда была принята Нью-Йоркская конвенция, один журналист следующим образом высказался по поводу пострадавшей от войны Кореи: "Ожидание расцвета демократии в Корее подобно надежде на цветение розы в мусорном ведре".
In 1958, when the New York Convention was adopted, a journalist had made the following comment on war-torn Korea: "Expecting democracy to bloom in Korea is like hoping for a rose to blossom in a garbage bin."
Последовавшие за этим события, к сожалению, не до конца способствовали полному расцвету потенциала этой всемирной Организации.
Subsequent developments, alas, were not entirely conducive to the full blossoming of all the potentialities of the world Organization.
Следует в более широких масштабах осуществлять проекты в области образования, с тем чтобы с самого начала своей жизни дети могли познакомиться с необходимыми для их развития, в особенности для их расцвета, человеческими ценностями, а также с такими понятиями, как свобода и уважение их достоинства.
Educational projects of increasingly wider scope should be undertaken so that, from the very beginning of their lives, children will be aware of the human values essential to their development -- and in particular to their blossoming -- as well as of their freedom and the respect due their dignity.
Будет ли новое столетие временем мира, плодом расцвета человеческого разума и людской любви?
Will the next century be a time of peace, the fruit of the blossoming of human intelligence and human love?
Окончание "холодной войны", к сожалению, не означает наступления весны коллективного мира и расцвета международного сотрудничества.
The end of the cold war did not, unfortunately, usher in the spring of collective peace and the blossoming of the flowers of international cooperation.
Могут ли ракеты, бомбы и артиллерия НАТО обеспечить расцвет демократии?
Can the flower of democracy blossom from NATO's missiles, bombs and guns?
Это центр чистейшей взаимной любви и привязанности друг к другу матерей, отцов и детей, обеспечивающий безопасную среду для взращивания поколений людей и благодатную почву для расцвета талантов и чувства сострадания.
It is the centre of the purest mutual love and affection between mothers, fathers and children, provides a safe environment for the nurturing of human generations and serves as a fertile ground for the blossoming of talent and compassion.
Начался расцвет инициатив, подобных созданию Ассоциации государств Юго-Восточной Азии и Ассоциации регионального сотрудничества стран Южной Азии, которые стали оказывать влияние на регион, содействуя формированию великого множества партнерств в экономической области и в области безопасности.
Initiatives such as the Association of Southeast Asian Nations and the South Asian Association for Regional Cooperation have begun to blossom and have an impact on the region and have fostered myriad economic and security partnerships.
За последний век расцвет человеческой изобретательности привел к массовым глобальным преобразованиям.
In the last century, the blossoming of human ingenuity brought about a massive global transformation.
О том, как ДжейДжей не справляется с расцветом моей женственности.
How JJ can't deal with my blossoming womanhood.
Сегодня у нас гостья из Лэнги-Фоллс, комик в самом расцвете — Франсин Лин!
Tonight we have Langley Falls' blossoming new comedienne, Francine Ling.
столь рад себе, столь кокетливому она была похожа на миндальный расцвет трепещущий в прохладном бризе
so pleased with herself, so flirty she looked like almond blossom fluttering in the cool breeze
Но придет весна, расцвет надежда, война может закончиться, стены собора будут расти все выше и выше, и однажды я вернусь к тебе, дорогая.
But come spring, Hope may blossom, the war may end, the church walls may rise ever higher, and I will once again return to your dear self.
Оранжевый расцвет. Зимой.
Orange blossom.
Фиалки, или оранжевый расцвет.
Violets, or orange blossom.
Рэй, я просто хочу поблагодарить тебя за то, что тебе не стыдно за мой недавний расцвет женственности.
Ray, I just wanted to say, "thank you for not being embarrassed with my recent blossoming into womanhood."
Весна - пора возрождения... время перемен... пора расцвета.
Spring is the season of rebirth-- a time for change... A time to blossom.
–ассмотрение вишневых расцветов?
Viewing cherry blossoms?
- Оранжевый расцвет.
- The orange blossom.
сущ.
Большинство инфицированных - это взрослые в самом расцвете их трудовой и репродуктивной жизни.
The majority infected are adults in the prime of their working and parenting lives.
Умирающие матери находятся в расцвете сил - в том возрасте, когда они могут давать максимальную отдачу в социальном и экономическом плане.
The mothers who die are in the prime of life, at the summit of their social and economic productivity.
Вследствие высокой смертности мужчин в возрасте расцвета сил в прошлом значительное большинство престарелых лиц представлено вдовами.
Due to high prime-age mortality among men in the past, a large majority of older persons are widowed women.
Более четверти всех людей, которые погибают от НИЗ, умирают в расцвете сил.
More than a quarter of all people who die from NCDs succumb in the prime of life.
Поскольку люди, мигрирующие в города, как правило, находятся в расцвете сил и уже не могут быть задействованными в сельском хозяйстве, фермерам необходимо работать более эффективно.
Migrants to cities -- often people in their physical prime -- are unavailable for rural labour, so farmers must become more effective.
Он ведет к смерти миллионов взрослых людей в расцвете сил.
It kills millions of adults in their prime.
Во время таких эпидемий частотность заболеваний высока для всех возрастных групп, включая молодых людей в расцвете сил.
During an epidemic, attack rates are high in all age groups, including young adults who are in the prime of life.
Вы, молодые люди, в расцвете жизни и полные жизненных сил, подобны солнцу в ранние утренние часы.
You, the young people, in the prime of life and full of vitality, are like the rising morning sun at eight or nine o'clock.
Я ведь в расцвете сил.
I'm in my prime.
Расцвет юности!
The prime of your youth.
Развод в расцвете лет.
Divorced in his prime!
Ты в расцвете лет.
You in your prime.
Он в расцвете сил.
He's in his prime.
Ну, расцвет в 18 лет.
Well, prime is 18.
Ты в самом расцвете.
You're in the prime of life.
Когда все собрались, заговорил Шер Хан; он не осмелился бы сделать этого во времена расцвета силы Акелы.
When they were all gathered together, Shere Khan began to speak – a thing he would never have dared to do when Akela was in his prime.
сущ.
Без войн наш регион сможет вновь достичь расцвета.
Without wars, our region will be able to bloom again.
Мы считаем, что наши отношения вошли в период полного расцвета, что стоящие перед нами проблемы в области безопасности, реконструкции и развития получат новый импульс.
We believe when our relations are in full bloom, our problems of security, reconstruction and development will gain added impetus.
Среди них следует выделить: <<Женщины участвуют в строительстве лучших населенных пунктов через партнерство>> для Хабитат, Стамбул+5, 2001 год; <<Движение сороптимизма: сделать права ребенка реальностью>>, 2001 год; <<Пожилые женщины: период заката или расцвета?>>, 2002 год, для Конференции по вопросам старения в Мадриде; и <<Стихийные бедствия: женский взгляд>> для сессии Комиссии по положению женщин 2002 года.
They include: `Women Building Better Communities through Partnerships', for Habitat, Istanbul+5, 2001; ` Soroptimist: Making Children's Rights a Reality', 2001; `Elderly Women: Living at the Margin or in Full Bloom? 2002, for the Ageing Conference in Madrid; and `Disasters -the Woman's Perspective', for CSW 2002;
к бодрости, к расцвету.
in vigor, in bloom.
Прежде чем я снова расцвету.
Before I bloom again.
"Расцвет лесбийской культуры."
"Dyke culture in bloom"?
Расцвет очень важен.
Bloom... it's important.
Розы находятся в полном расцвете.
Roses are in full bloom.
Молодость в расцвете.
The bloom of youth.
В полном расцвете.
In full bloom.
Расцвет природы.
The whole nature is in bloom.
Это поет расцветая любовь
It sings love in bloom
сущ.
53. Сегодня можно предполагать, что расцвет сомалийского пиратства остался в прошлом.
53. Today, it appears that the heyday of Somali piracy may be over.
10. Правительство заложило основы для обеспечения, в значительной степени, осуществления людьми своих прав человека в материальной и культурной жизни, которая в 1980-х годах достигла расцвета с точки зрения экономической мощи страны и жизни людей.
10. The Government laid foundation for ensuring, to a greater extent, the enjoyment by people of their human rights in material and cultural life, which, in the 1980s reached a heyday in the country's economic power and people's living.
В отличие от эпохи расцвета нефтеперерабатывающей промышленности, когда крупнейшую этническую группу иностранных жителей Арубы составляли британские граждане с различных островов Карибского бассейна, в настоящее время основное место среди иммигрантов занимают выходцы из Латинской Америки, включая, прежде всего, Колумбию, Венесуэлу и Доминиканскую Республику.
Unlike in the heyday of the oil industry, when people with British nationality from the various Caribbean islands constituted the largest foreign ethnic group, immigration is now dominated by immigrants with a Latin background, especially from Colombia, Venezuela and the Dominican Republic.
В начале 90х годов, когда в Сомали воцарился хаос, влиятельными людьми (а это были исключительно мужчины) являлись политики, предприниматели, имеющие связи в политических кругах, или старшие офицеры сомалийской армии, которые сумели накопить большое личное состояние в период расцвета коррумпированного режима Сиада Барре и получали пожертвования наличными от своих кланов или подкланов.
Early in the 1990s, as Somalia descended into chaos, the "big" men (invariably men) were politicians, politically connected businessmen or high-ranking Somali officers who had been able to amass large personal fortunes during the corrupt heyday of the Siad Barre regime and were able to solicit cash donations from their clans or sub-clans.
Во времена расцвета эти нефтяные места добывали до 5000 тон сырой нефти каждый день.
In their heyday these oilfields produced up to 5000 tons of crude oil per day.
Она давала прибыль раньше, в то время, когда был расцвет
It did make a profit once It had its heyday
Это был 87-ой. Расцвет поэзии.
It was 1987... the heyday of poetry.
Хотел бы я увидеть его в период расцвета.
I wish I could've seen it in its heyday.
"Шесть Объединенных Кланов Фу Шаня", в котором были тысячи учеников в период своего расцвета.
Six Mergence Sect in Fo Shan, which had thousands of followers in its heyday.
Это был расцвет профессионального рестлинга.
It was the heyday of pro wrestling.
Это был расцвет птерозавров.
This was the pterosaur's heyday.
Здорово было бы посмотреть на городок в самом его расцвете!
How great would it have been to see this place in its heyday!
Нет, продавец. Её расцвет произошёл в бумажной компании Майкла Скотта.
Yes, she is, at the Michael Scott Paper Company in its heyday.
Разочаровывает, что очень немного осталось от того, что было.. и остается только представлять, как это выглядело во времена расцвета.
I suppose it is a little disappointing that there's not much left of the place now, so you really have to imagine what it must have been like back in its heyday.
сущ.
В ее статье 9 закрепляется право каждого на развитие и всесторонний расцвет его личности во всех отношениях: материальном, временном, интеллектуальном и духовном.
Article 9 sets forth the right of all human beings to the development and full flowering of the person in all its dimensions, material, temporal, intellectual and spiritual.
Мы осознаем масштабность этого обязательства, но если мы не будем действовать решительно, то бесчисленное множество людей, многие из которых находятся в расцвете молодости, будет обречено на верную смерть.
We know this is a tremendous undertaking, but failure on our part to act decisively will condemn countless numbers, many in the flower of their youth, to certain death.
Это было временем наивысшего развития экономики и расцвета культуры (вторая половина XIV - XV вв.).
That was the time of peak economic development and the flowering of the culture (the second half of the fourteenth century and the fifteenth century).
В настоящее время Азия, безусловно, находится в самом расцвете демократии.
Today Asia is certainly in the midst of a democratic flowering.
Расцвет таких <<форумов>> с участием развивающихся стран в других стратегических областях также может привести к укреплению глобального управления.
The flowering of these "caucuses" among developing countries in other policy areas can also strengthen global governance.
Это было временем наивысшего развития экономики и расцвета культуры (вторая половина XIV века - XV век).
This was the era of the highest economic development and cultural flowering (second half of the fourteenth to the fifteenth century).
Будучи представителем Центральной Америки, я осознаю всю ценность расцвета демократии, который мы можем сейчас с радостью наблюдать во всех странах Центральной Америки.
As a Central American, I accord all due significance to the flowering of the democracy that we now have a good chance of witnessing in all the countries of Central America.
В этот же период имел место расцвет культуры Азербайджана, подарившего миру знаменитых философов, зодчих, поэтов и ученых.
This same period saw the greatest flowering of the culture of Azerbaijan, which bequeathed to the world an array of illustrious philosophers, architects, poets and scholars.
Для талантливой ведьмы не редкость владеть четырьмя, а то и пятью способностями, когда она в расцвете сил.
It's not unusual for a talented witch to manifest four, even five innate gifts once she starts to flower.
Э, запинаюсь, э, я имею в виду расцвет...
Uh, faltering, uh, I mean flowering...
За то, что прервал мою блестящую карьеру, как раз когда она приближалась к расцвету!
For cutting off my brilliant career just as it was... about to come into full flower.
За удивительно краткое время, буквально 50000 лет, человечество от оканий, уканий и аканий доросло до настоящего расцвета языка.
It's a surprisingly short time, only about 50,000 years since mankind graduated from uggs and grunts and growls into a linguistic flowering.
Это настоящий расцвет свободы воли по крайней мере, как вы освоили его до сих пор.
That is the true flower of free will. At least, as you've mastered it so far.
Этот период с 1590 по 1600, это величайший расцвет театра за всю историю.
This period, the 1590s to 1600, saw the greatest flowering of theatre that the world has ever seen.
Этот пес, питавшийся только сырым мясом, был теперь в полном расцвете сил, и жизненная энергия била в нем через край.
A carnivorous animal living on a straight meat diet, he was in full flower, at the high tide of his life, overspilling with vigor and virility.
Наша благородная задача состоит в том, чтобы осуществить эти необходимые изменения в структуре существующего порядка с тем, чтобы достичь расцвета целей глобального общества.
Our noble task, therefore, is to effect the necessary transformation in the patterns of the prevailing order so as to be able to cause the efflorescence of the goal of a global society.
Парадоксально, но в этом же веке во многих регионах мира мы стали свидетелями торжества ненасилия, конца колониального правления и расцвета гражданского общества.
Paradoxically, it was also the century that witnessed, in many parts of the world, the triumph of non-violence, the end of colonial rule and the efflorescence of civil society.
сущ.
Он в самом расцвете и нашёл свою дорогую Клементину.
He's reached his High Noon and found his Darling Clementine.
сущ.
Мы уже не в расцвете юности, не так ли?
We aren't in the first flush of youth, are we?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test