Примеры перевода
гл.
В этой связи следует противостоять протекционистским тенденциям.
Protectionist tendencies should be resisted.
В любом случае они умеют противостоять давлениям.
In any case, rapporteurs knew how to resist pressure.
И если в этом заключается историческая неизбежность, то нам следует противостоять такой тенденции.
If this is a dictate of history, it is one that we must resist.
Следует и впредь противостоять развитию протекционистских тенденций.
Protectionist tendencies must continue to be resisted.
Странам региона следует противостоять соблазну протекционизма.
The countries of the region should resist the temptation of protectionism.
Как следует противостоять угрозам или снижать их остроту?
How should threats be resisted or mitigated?
Из всех только она могла противостоять усыпляющей силе профессорского голоса.
she alone seemed able to resist the soporific power of Binns’s voice.
Немного полежав и послушав пение, никто не смог противостоять желанию подойти ближе и еще раз попытаться попросить помощи.
After lying and listening for a while, they found they could not resist the desire to go nearer and try once more to get help.
гл.
Поэтому молодые взрослые наименее всего подготовлены к тому, чтобы успешно противостоять ударам судьбы.
Therefore, young adults are least equipped to withstand external shocks in all respects.
Однако мы знаем, что наша способность противостоять кризису не безгранична.
But we know that our ability to withstand the crisis is not unlimited.
• ограниченные возможности противостоять внешним шокам, которым подвергаются отечественные производители и экспортные возможности;
• Limited capacity to withstand external shocks to domestic production and export opportunities;
Мы научились узнавать его и мужественно противостоять его ударам с чувством достоинства.
We learned how to defy it and how to withstand its blows with courage and dignity.
Наконец, я верю, что у пакистанского народа хватит сил, для того чтобы противостоять этой беде.
Lastly, I have faith that the Pakistani people have the strength to withstand this disaster.
Также снижается способность противостоять растущим климатическим изменениям и адаптироваться к ним.
It also reduces the ability to withstand and adapt to increasing climate change.
Правительство Австралии твердо убеждено в том, что мы можем противостоять этим угрозам и вызовам.
The Australian Government is very confident that we can withstand these threats and challenges.
Кроме того, важно противостоять соблазну чрезмерного увлечения готовыми схемами и шаблонами.
Furthermore, it is important to withstand the temptation to overuse blueprints and templates.
Эта стратегия развития помогла Индии противостоять воздействию глобального кризиса.
That development strategy had helped India to withstand the impact of the global crisis.
vi) противостоять воздействию нефти и нефтепродуктов, а также выдерживать температуру до 50°C;
vi) it shall withstand the effects of oil and oil products and of temperatures up to 50oC;
Никакой прозрачный материал не может противостоять этой скорости.
No transparent material could withstand this velocity.
Знать, видя, что она не может противостоять народу, возвышает кого-нибудь из своих и провозглашает его государем, чтобы за его спиной утолить свои вожделения.
for the nobles, seeing they cannot withstand the people, begin to cry up the reputation of one of themselves, and they make him a prince, so that under his shadow they can give vent to their ambitions.
— Что ж, поздравляю, — сказал Грюм, не переставая таращиться на Рона нормальным глазом. — Лица, наделенные властью, частенько навлекают на себя неприятности, но раз Дамблдор тебя назначил, он, похоже, уверен, что ты способен противостоять большинству серьезных заклятий…
“Well, congratulations,” said Moody, still glaring at Ron with his normal eye, “authority figures always attract trouble, but I suppose Dumbledore thinks you can withstand most major jinxes or he wouldn’t have appointed you…”
Сила, способная противостоять Врагу – если она действительно существует, – таится не в заповедном могуществе Йарвена: ведь Враг, как мы уже не раз убеждались, властен даже над первозданной природой. Я думаю, только эльфы – Перворожденные – могли бы дать отпор Саурону. Так хватит ли у нас для этого сил?
Power to defy our Enemy is not in him, unless such power is in the earth itself. And yet we see that Sauron can torture and destroy the very hills. What power still remains lies with us, here in Imladris, or with Círdan at the Havens, or in Lórien. But have they the strength, have we here the strength to withstand the Enemy, the coming of Sauron at the last, when all else is overthrown?
Они сделали Минас-Итил своим обиталищем и объяли тленом ее и окрестную долину. Казалось, крепость пуста, но это лишь казалось, ибо нежить царила в разрушенных стенах: Девять Кольценосцев, которые по возвращении их Владыки, тайно приуготованном, безмерно усилились, и Девять Всадников выехали из обители ужаса, и мы не смогли им противостоять. Не подходи к их полой твердыне.
After his going they took Minas Ithil and dwelt there, and they filled it, and all the valley about, with decay: it seemed empty and was not so, for a shapeless fear lived within the ruined walls. Nine Lords there were, and after the return of their Master, which they aided and prepared in secret, they grew strong again. Then the Nine Riders issued forth from the gates of horror, and we could not withstand them. Do not approach their citadel.
гл.
Не было и армии в обычном понимании этого слова, которая могла бы противостоять.
There was no conventional army to confront.
Укреплять ... сотрудничество с соответствующими МПО, чтобы противостоять заболеваемости животных.
Strengthen... cooperation with the related IGOs to confront animal disease.
Поэтому мы должны противостоять этому кризису и преодолеть его.
Therefore, we have to confront and overcome the crisis.
Этой болезни надлежит противостоять с той же энергией, что и другим бедствиям.
That disease should be confronted with the same vigour as other disasters.
Мы должны также противостоять тем, кто выступает против мира.
We must also confront those opposed to it.
Мы можем противостоять этой пандемии и обратить ее вспять.
We can confront this pandemic and turn it back.
Наилучший способ противостоять бедствию -- это не допустить его.
There is no better way of confronting a disaster than to prevent it from happening.
Мы собрались здесь не только для того, чтобы противостоять политическим кризисам нашего времени.
We are not here solely to confront the political crises of our times.
гл.
Эти беды лишь множатся, и для того чтобы противостоять им, необходимы международное сотрудничество и международные действия.
These scourges are expanding, and international cooperation and action are essential to counter them.
Ему нельзя противостоять без искреннего, эффективного, согласованного и конкретного международного сотрудничества.
It cannot be countered without sincere, effective, cohesive and concrete international cooperation.
Мусульманские лидеры должны противостоять этой стратегии.
Muslim leaders have to counter this strategy.
Всем нам необходимо сообща противостоять этим вызовам.
All of us must stand together to counter these challenges.
Только во взаимосвязи, только коллективными усилиями мы можем противостоять вызовам и угрозам.
Only through interaction and collective efforts can we counter threats and challenges.
Мы не можем противостоять этому злу с той же решимостью, поспешностью и хитростью.
We cannot counter that evil with the same decisiveness, haste and cunning.
Ему необходимо противостоять, отвергать его, бороться как с его проявлениями, так и с его первопричинами.
It must be countered and rejected, addressing both its manifestations and its root causes.
Да, вы не можете противостоять бандитам физической силой.
Yes, you cannot counter bandits with physical force.
В этом контексте мы рассматриваем 24 сентября как возможность противостоять течению.
In that context, we see 24 September as an opportunity to counter the tide.
И алгоритм Чамхам просто противостоял этому обману...
And the Chumhum algorithm just countered that gaming...
Мы пытаемся противостоять комитету по выборам в конгресс демократической партии.
We're trying to counter with D-trip.
Нет, я буду ему противостоять, потому что если противостоять...
- No, I'll be countering negative publicity. - 'cause if you counter the...
гл.
Что касается цен на нефть, то Большая двадцатка как группа, представляющая всех крупных потребителей, может противостоять давлению, оказываемому на нефтяные рынки Организацией - экспортеров нефти (ОПЕК).
Regarding oil price volatility, the G20, as the group representing all major consumers, can match the power exercised over the oil markets by the Organization of the Petroleum Exporting Countries (OPEC).
Разумеется, таким правам иностранных инвесторов должны противостоять те или иные обязательства с их стороны.
Surely, these rights of foreign investors must be matched by some obligations on their part.
Он отметил, что впервые в истории мы можем изменить эту ситуацию, но для этого понадобится руководство, политическая смелость и несгибаемая решимость, чтобы противостоять холодной, расчетливой жестокости тех, кто насилует невинных для достижения военных или политических целей.
He stated that, for the first time in history, we can reverse this reality, but that it will require leadership, political courage and a relentless determination to match the cold, calculating brutality of those who rape the innocent for military or political gain.
Он вновь заявляет, что не был должным образом представлен в суде и не мог противостоять прокурору.
He reiterates the fact that he was not represented and was no match for the Crown counsel.
Недавние банкротства в США поражают тем, что одновременно отказали, в той или иной степени, все элементы, предназначенные для недопущения корпоративных злоупотреблений: инвестиционные посредники - уличенные в конфликте интересов между клиентами и инвестиционными банками и инвесторами - давали неправильные советы, юридические фирмы и аудиторские фирмы ставили интересы своих клиентов выше закона, советы директоров не сумели противостоять менеджменту, деловая пресса и аналитическое сообщество продемонстрировали свою поверхностность, бухгалтерские стандарты оказались бессильны перед махинаторами и их финансовыми консультантами, а регулирующие органы не смогли обнаружить все масштабы манипуляций.
What is striking about the US failures is that all of the elements of the system designed to check corporate abuses failed, simultaneously, to one degree or another: investment intermediaries--caught in conflicts of interest between investment banking clients and investors--provided faulty advice; law firms and audit firms held their clients' interests before the law; boards were unable to stand up to management; the business press and analyst community did not dig deeply enough; accounting standards were no match for the determined wrong doer and their financial advisers; and regulators were unable to detect the extent of manipulation.
Наша скудная оборона не может противостоять их подавляющей и превосходящей мощи.
Our meager defenses are no match for its vastly superior might.
Добровольцы из нашего ополчения не смогут противостоять... закаленной в боях армии Федерации.
Our security volunteers will be no match... against a battle-hardened Federation army.
Ваш превосходный ум не может противостоять нашему оружию.
Uh... ow! Your superior intellect is no match for our puny weapons.
Они простые люди, не способные противостоять джентльменам.
But what match are farmer's boys against gentlemen's sons? The battle is not yet lost, Cromwell.
Мой дух противостоял их пустоте и, я победила.
I have matched my human spirit against their emptiness, and I have won.
Лишь объединившись, Великие Дома могут противостоять силам Империи. – Но они…
Only in union do they match the Imperial forces." "But they're—"
гл.
Более чем когда-либо международному сообществу необходимо мобилизовать политическую волю, чтобы противостоять этим угрозам и вести борьбу с терроризмом на всех фронтах.
More than ever, the international community must summon the political will to face those challenges and to combat terrorism on all fronts.
Сеть женских организаций за мир Союза стран бассейна реки Мано представляет собой новаторское начинание, в соответствии с которым женщины Либерии, Гвинеи и Сьерра-Леоне создали единый фронт для того, чтобы противостоять существующей угрозе путем конструктивного привлечения национальных лидеров к ведению диалога для разрешения их споров.
The Mano River Women Peace Network was an innovative effort whereby women in Liberia, Guinea, and Sierra Leone formed a common front to meet the menace by constructively engaging national leaders to use dialogue to resolve their differences.
Правительствам следует сообща противостоять наркотической эпидемии, которая угрожает не только жизни людей, но и экономическому социальному порядку и экологии всего мира.
Governments must present a united front against the drug scourge, which was threatening not only the lives of human beings, but also the economic, social and environmental habitat throughout the world.
Смотря в будущее, страна не забывает о том, какие беды терроризм принес ей в прошлом, и готова противостоять угрозам со стороны агентов организации ТОТИ и ее зарубежных отделений, руководствующихся деструктивной расистской идеологией.
While the country looked to its future, it was mindful of what terrorism had done to it in the past, and remained alert to the threat of LTTE agents and front organizations abroad, as they continued to subscribe to a destructive and racist ideology.
Всему миру следует единым фронтом противостоять этим вызовам.
The world should present a united front to those challenges.
Фактически, этому режиму должен противостоять единый фронт, и его следует держать под постоянным давлением, чтобы заставить его отказаться от своих террористических актов и своей ядерной программы и поставить все его ядреные объекты под международный контроль.
Indeed, that regime should face a united front and must be kept under continuous pressure to relinquish its terrorist acts and its nuclear programme, and to place all its nuclear facilities under international monitoring.
Представитель Фронта ПОЛИСАРИО заявил, что Организация Объединенных Наций должна действовать решительно, с тем чтобы противостоять проводимой Марокко стратегии, направленной на то, чтобы либо обеспечить не отвечающий реальной действительности контингент лиц, имеющих право голоса, либо бесконечно продлевать сроки проведения референдума.
The POLISARIO Front representative said the United Nations must act with determination to oppose the Moroccan strategy of either securing a fraudulent composition of the electorate or extending the deadlines indefinitely.
Более того, этому режиму должен противостоять единый фронт и он должен испытывать постоянное давление, с тем чтобы он отказался от своей ядерной программы и поставил все свои ядерные объекты под систему международного контроля.
Indeed, that regime should face a united front and be kept under continuous pressure to relinquish its nuclear programme and to place all its nuclear facilities under international monitoring.
В этой газете публиковались документы о нарушениях прав человека в отношении представителей оромо, подозреваемых в связях с Фронтом освобождения оромо (ФОО) - военной организацией, противостоящей силам правительства в регионе проживания оромо, а также интервью с руководителями этой организации.
The newspaper had documented human rights abuses against Oromos suspected of links with the Oromo Liberation Front, a military organization fighting the Government in the Oromo region, and had published interviews with leaders of this organization.
Может у меня недостаточно сил, чтобы победить тебя, но я здесь, чтобы противостоять тебе и закончить все это в присутствии моих людей.
I may not be able to beat you, but I came here to face you, to end this in front of my people.
У нас нет людей, чтобы противостоять армиям с двух сторон.
We do not have the men to face armies on both fronts.
Это я противостоял перед ёбаным миром и признал, что случилось со мной.
I'm the one who stood up in front of the fucking world and admitted what happened to me.
гл.
Достоин сожаления тот факт, что великие религии, которые должны служить источником надежды, терпимости и мира, расцениваются как противостоящие друг другу.
It is unfortunate that great religions -- which should be a source of hope, tolerance and peace -- are seen as being pitted against each other.
Больше не будет войн по идеологическим причинам, а будут войны между цивилизациями, между странами, противостоящими друг другу не в силу экономических или политических интересов, а потому, что они принадлежат к противоположным цивилизациям.
Wars would no longer be ideological, but civilizational, with countries pitted against each other no longer because of economic or political interests, but because they belong to opposing civilizations.
В результате такого возможного развития событий государство будет противостоять, с одной стороны, инвестору, участвующему в споре, а с другой - участнику международного договора, не являющемуся стороной спора.
Such an eventuality will pit the State on one hand, against the disputing Investor and the non-disputing member on the other.
Я не могу позволить бойцам Лиги противостоять У.Л.Ь.Ю.
I can't afford to pit the league against HIVE.
Исходя из моего богатого опыта самые прибыльные благотворительные аукционы это те, в которых участвуют два корпоративных эго, противостоящих друг другу.
And it's always been my experience that the most lucrative charity auctions are the ones that pit two corporate egos against each other.
Да, но... но как вы можете противостоять судьбе?
But who are you to pit yourself against the decrees of fate?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test