Примеры перевода
сущ.
Отрасль лесоводства и лесозаготовок, как и горнодобывающая отрасль, находится под контролем иностранных компаний, и руководящие должности в этих отраслях занимают преимущественно иностранные специалисты мужского пола.
Forestry and logging are, like mining, dominated by foreign companies and expatriate men mostly hold the managerial positions.
Таким образом, если какая-либо страна вносит изменения в свое лесное законодательство, приватизирует или национализирует лесные угодья или государственную лесную службу, осуществляет новые меры по предотвращению незаконных рубок или вводит систему стимулов для лесного хозяйства или лесной промышленности, то все это остается вне поля зрения, поскольку отсутствует система для сбора и распространения такой информации и анализа изменений в международных или региональных тенденциях, а международному сообществу негде получить такую информацию.
Thus, if a country changes its forest law, privatises or nationalises forest land or a state forest agency, implements new measures to prevent illegal logging or puts in place incentive systems for forestry or forest industry, there is no system for collecting and making available this information, or analysing international or regional trends and no single place for the international community to obtain this information.
43. ХРУ отметила в отношении деятельности горнодобывающих отраслей, что воздействие такой деятельности на окружающую среду и здоровье населения зачастую полностью выпадает из поля зрения правительства и что даже в находящейся в центре общественного внимания лесозаготовительной промышленности, по оценкам местных аналитиков и групп гражданского общества, нарушения национального законодательства и норм являются обычным делом.
43. HRW indicated, regarding activities of extractive industries, that environmental and health impacts of company operations are often without meaningful Government scrutiny, even in the controversial logging industry, where local analysts and civil society groups allege that violations of national laws and regulations are routine.
91. Санкции заставили гуманитарные учреждения распространить свою помощь на лесозаготовительные районы, которые ранее не были в поле зрения их деятельности, поскольку считалось, что лесозаготовительные компании занимаются, хотя бы частично, предоставлением таких услуг.
91. The sanctions compelled humanitarian relief agencies to extend their activities to timber-producing areas previously considered to be outside of their focus of operations as they believed that logging companies provided (part of) those services.
Тревогу многих общин вызывают посягательства получивших концессий компаний на их сельскохозяйственные земли и их рисовые поля, приводящие к продовольственным кризисам; потере доступа к лесам для сбора и продажи не связанной с древесиной продукции леса; потере пастбищ для домашних животных; незаконной вырубке леса и угрозам и запугиванию со стороны работников компаний и местных властей.
Common and shared concerns reported by communities include the encroachment of concession companies on their farm land and rice fields, leading to food shortages; loss of access to forests to collect and sell non-timber forest products; loss of grazing land for livestock; illegal logging; and threats and intimidation from company workers and local authorities.
Таким образом если какая-либо страна принимает решение о внесении изменений в свое лесное законодательство, приватизирует или национализирует лесные угодья или государственную лесную службу, осуществляет новые меры по предотвращению незаконных рубок или вводит систему стимулов для лесного хозяйства или лесной промышленности, то все это остается вне поля зрения, поскольку отсутствует система для сбора и распространения такой информации или анализа изменений в международных тенденциях, а международному сообществу негде получить такую информацию.
Thus, if a country changes its forest law, privatises or nationalises forest land or a state forest agency, implements new measures to prevent illegal logging or puts in place incentive systems for forestry or forest industry, there is no system for collecting and making available this information, or analysing changes in international trends and no single place for the international community to obtain this information.
Делегациям предлагается направлять заявки на резервирование в электронном виде через систему "eMeets", для чего следует, зайдя на сайт icms.un.org, нажать кнопку <<мыши>> на поле "Bilateral requests" и зарегистрироваться, используя имя пользователя и пароль своего постоянного представительства.
Delegations are requested to submit reservations electronically through e-Meets by accessing icms.un.org, clicking onto bilateral requests and logging in with the username and password of their Permanent Mission.
Бревенчатый дом был весь построен из необтесанных сосновых стволов – и стены, и крыша, и пол.
The log-house was made of unsquared trunks of pine — roof, walls, and floor.
— Что это там оседлал Уизли? — насмешливо пропел Малфой. — Какими заклинаниями научили летать это гнилое старое полено?
“What’s that Weasley’s riding?” Malfoy called in his sneering drawl. “Why would anyone put a flying charm on a mouldy old log like that?”
– Э-эх! – крикнула Настасья Филипповна, схватила каминные щипцы, разгребла два тлевшие полена, и чуть только вспыхнул огонь, бросила на него пачку.
cried Nastasia Philipovna, seizing the poker and raking a couple of logs together. No sooner did a tongue of flame burst out than she threw the packet of notes upon it.
Но не волнуйся, — сказал Сириус, заметив, что Гермиона поднесла ладонь ко рту, — я тут же скрылся. Наверняка приняла меня за странное полено или что-нибудь вроде этого.
Sirius said hastily, as Hermione clapped a hand to her mouth, “I was gone the moment she looked back at me and I’ll bet she just thought I was an oddly-shaped log or something.”
Рикошета мы не боялись. И хотя одно ядро пробило у нас крышу и пол, мы скоро привыкли к обстрелу и относились к нему равнодушно, как к трескотне сверчка.
We had no ricochet to fear, and though one popped in through the roof of the log-house and out again through the floor, we soon got used to that sort of horse-play and minded it no more than cricket.
В камине упало треснувшее полено, взвилось пламя, свет пронесся по белому, полному ужаса заостренному лицу. Гарри, словно вынырнув из глубокой воды, отрывисто задышал и открыл глаза.
A log fell in the fire: Flames reared, their light darting across a terrified, pointed white face—with a sense of emerging from deep water, Harry drew heaving breaths and opened his eyes.
сущ.
Я так понимаю, ты бы буквально завалил меня на пол, если бы делал это по настоящему.
I take it that you would literally chuck me on the floor if we were doing it properly.
Чаще всего мой Твиттер - поле боя между фанатами пары "Дэн и Блэр" и фанатами пары "Чак и Блэр".
My twitter feed is often just a war between Dan and Blair shippers and Chuck and Blair shippers.
Дочь, Мэрион, сказала, что когда она вошла к маме в воскресенье утром, она вытирали пол на кухне этими тряпками, а потом мы нашли на заднем дворе кухонный нож, и тоже с пятнами крови.
D'you wanna chuck us your hankie? Forensics are on their way, sir. And an ambulance.
Чак,ты не почувствовал ничего даже после просмотра "Поля чудес", если уж этот фильм не смог расчувствовать тебя, тогда может быть этот маленький парень сможет.
Chuck, you felt nothing after "field of dreams," If that movie can't make you feel, Then maybe this little guy can.
Вместо того, чтобы отвезти в больницу, ты бросил её на холодный пол и там оставил умирать.
Instead of taking her to hospital, you chuck her on a cold floor and you leave her to die.
Он хотел выкинуть меня на улицу, но тут пришел громовещатель, и она… она сказала, что я должен остаться. — Он уткнулся взглядом в пол, потом добавил: — Но какое отношение это имеет к…
He wanted to chuck me out, but after the Howler came she—she said I had to stay—” He stared at the floor for a moment, then said, “But what’s this got to do with—”
Готовься к следующему интервью! Гарри схватил со стола значок, над которым потрудились братья Криви, и запустил им в Рона. Значок угодил прямо в лоб и упал на пол. — Это тебе на память!
I’ll let you get on with practicing for your next interview in peace.” Harry seized one of the POTTER REALLY STINKS badges off the table and chucked it, as hard as he could, across the room. It hit Ron on the forehead and bounced off. “There you go,” Harry said.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test