Перевод для "озадачивать" на английский
Примеры перевода
гл.
Мою делегацию просто озадачивает попытка затуманить дело.
It is the effort to confuse clarity which is puzzling for my delegation.
Особенно озадачивает то, что в докладе с сомнением говорится о присутствии иностранных террористов в рядах действующих в Сирии террористических организаций.
It is particularly puzzling that the report adopts a doubtful tone with regard to the presence of foreign terrorists in the ranks of the terrorist organizations operating in Syria.
И вот с учетом этих реальностей меня озадачивает интенсивность выражаемых озабоченностей.
With these realities in mind, I am puzzled at the intensity of the concerns that have been expressed.
Озадачивает и гдето даже шокирует то, что не было предпринято никаких попыток обсудить доклад ОАЕ в Совете Безопасности.
It is puzzling, perhaps even shocking, that there has been no move to have the OAU report discussed by the Security Council.
Другой вопрос, который меня озадачивает, состоит вот в чем: не слышу ли я тут от коллег, что они поистине заинтересованы в более официальной работе по ДЗПРМ?
The other question I am puzzled about is this: am I hearing from colleagues that they are really interested in doing more formal work on FMCT here and now?
Просто озадачивает, что целое десятилетие и несмотря на колоссальные усилия все еще нет согласия даже по вопросу о том, как трактовать проблемы и в каком порядке.
It is puzzling that, during an entire decade and despite enormous efforts, there is still no agreement even on the question of how to address the issues and in which order.
Вместе с тем нас поистине озадачивает ответ, ибо нам не ясно, каким образом соотносятся такого рода мероприятия с форматом Конференции по разоружению.
However, we are actually puzzled by the response, because it is not clear to us what relationship these kind of activities have with the format of the Conference on Disarmament.
Меня это просто озадачивает.
I am just puzzled by this.
Однако нас озадачивает скептицизм некоторых наших партнеров по развитию в отношении реалистичности этой программы.
What we, however, find puzzling is the scepticism of some of our development partners regarding the sustainability of the programme.
Меня несколько озадачивает происходящая сейчас небольшая полемика.
I am slightly puzzled by this small debate that is now taking place.
Одна вещь озадачивает меня.
One thing puzzles me.
Мне озадачивает только одно.
There's only one thing puzzling me.
Да, именно это и озадачивает.
Well, that's what's so puzzling.
Ёто озадачивает больше всего.
Most puzzling.
Но его поведение озадачивает.
But his behavior is quite puzzling.
Ян загадка. Он многих озадачивает.
Ian's a puzzle.
гл.
Отсутствие субстантивной работы на КР в течение столь многих лет, а также отсутствие результатов как на обзорной Конференции 2005 года по ДНЯО, так и на прошлогоднем саммите ООН дают нам явные примеры этой озадачивающей, тревожной и неоправданной нехватки политической решимости продвигаться вперед в сфере ядерного разоружения.
The absence of substantive work in the CD for so many years, as well as the lack of results at the 2005 NPT Review Conference and also at last year's United Nations summit, are clear examples of this perplexing, disturbing and unjustifiable lack of political determination to move forward in the area of nuclear disarmament.
33. Оратора озадачивает явное противоречие в докладе, поскольку там говорится, что в стране отсутствует какая-либо комплексная национальная политика в отношении женщин, но в то же время приводятся детали, касающиеся Национальной политики по прогрессу женщин Гамбии.
33. She was perplexed by an apparent contradiction in the report, which stated that there was no comprehensive national policy on women but yet provided details of the National Policy for the Advancement of Gambian Women.
И это тем более озадачивает, если признать, что всем нам присущ общий элемент: наша забота по поводу столь фундаментального феномена, как наша национальная и коллективная безопасность.
This is all the more perplexing if one accepts that the element we have most in common is our concern for something as fundamental as our national and collective security.
Поэтому нас озадачивает предложение, выдвинутое кредитным учреждением, эффективно увязывать помощь для облегчения бремени задолженности и официальную помощь в целях развития с безотлагательно требующимися расходами государства на облегчение положения с нищетой и укрепление общественных институтов, которые стремятся гарантировать уважение прав человека, демократическое правление, транспарентность, участие и правопорядок.
We are therefore perplexed by the proposal put forward to the lending institutions to effectively link debt relief and official assistance with urgently needed public spending for poverty alleviation and strengthening of public institutions that aspire to guarantee respect for human rights, democratic governance, transparency, participation and the rule of law.
И это тем более озадачивает, что наши дискуссии подчеркнули общее понимание цели КР и важность предметной работы по нашим четырем ключевым проблемам, включая скорейшее начало переговоров по ДЗПРМ.
This is all the more perplexing as our discussions underscored the common understanding of the CD's purpose, and the importance of substantive work on our four core issues, including the prompt commencement of negotiations on an FMCT.
Стратегический выбор, равно как и идеологические ориентиры Комиссии международного права, в конечном счете озадачивают.
The Commission’s strategic choices and ideological approaches are in fact quite perplexing.
Поступить таким образом будет чрезвычайно вредно, причем не только в отношении данных проектов статей, но также и для всей прошлой и будущей работы Комиссии: любой текст, не содержащий такого указания, будет озадачивать государства и других пользователей относительно того, отражает ли он позитивное право или не отражает, и какие элементы представляют собой кодификацию, а какие прогрессивное развитие.
To do so would be extremely harmful, not only to the current draft articles, but also to all the past and future work of the Commission: any text that did not include such an indication would leave States and other users perplexed as to whether it reflected positive law or not, and which elements represented codification and which, progressive development.
44. Решение представительницы Азербайджана выступить на тему борьбы с расизмом и ксенофобией несколько озадачивает, поскольку президент ее страны недавно публично пригрозил возобновить войну в Нагорном Карабахе, провел этническую чистку армян, проживающих в Азербайджане, а также заявил о претензии на всю суверенную территорию Армении, включая ее столицу город Ереван.
44. The representative of Azerbaijan's decision to speak about combating racism and xenophobia was perplexing, as her country's President had recently made public threats to renew the war on Nagorny Karabakh, extolled the ethnic cleansing of Armenians living in Azerbaijan, and also claimed essentially all of Armenia's sovereign territory, including its capital city, Yerevan.
Одной из самых сложных и озадачивающих аспектов человеческого существования.
One of the most complex and perplexing aspects of human existence.
Меня немного озадачивает цианоз, но это прояснит токсикология.
I'm a bit perplexed by the lividity, but tox may help there.
Меня очень озадачивает тот факт, что способность юлианцев к чтению памяти столь высоко ценится.
It is perplexing to me that the Ullians' ability to retrieve memory is so highly prized.
А еще более озадачивает то, почему на большинстве фотографий она принимает подобную позу?
Even more perplexing, why in almost every photo is she posed like this?
Эта батисфера такая озадачивающая.
This bathysphere is perplexing.
- Признаю, поведение Говарда Энниса до этого момента было озадачивающим.
I admit, Howard Ennis's behavior up to this point has been perplexing.
Его мучила тайна, которая озадачивала ученых в течение нескольких поколений.
He'd been struggling with a mystery that had perplexed scientists for generations.
Что меня озадачивает... Два года назад мы получили телеграмму от твоих пинкертонских братьев в Чикаго.
And what perplexes me... is that two years previous, there was a wire from your Pinkerton brothers in Chicago.
Эти детские штучки не перестают меня озадачивать.
The child thing never ceases to perplex me.
Мы все попадали в такую ситуацию на трассе, глубоко неприятную, но в то же время и озадачивающую. В New Yorker'е была изумительная карикатура: огромная пробка, и мужчина озадаченно смотрит на знак, гласящий:
Well, no, this is an effect we might all have experienced on motorways, and a deeply unpleasant one, and yet a perplexing one.
гл.
Темпы изменений порой озадачивают, однако мы не можем сказать: «Остановите мир, я хочу сойти».
The pace of change is at times bewildering, but we cannot say, “Stop the world, I want to get off”.
Несколько озадачивает тот факт, что причины всегда остаются невысказанными.
The fact that the reasons were never expressed was somewhat bewildering.
Неужели я так озадачиваю?
Am I really so bewildering?
гл.
Эти требования и особая манера их изложения, действительно, озадачивают.
These requests, and the particular manner in which they have been coached, are baffling indeed.
Центральная посылка доклада - сохраняющаяся важность многосторонней дипломатии в мире, характеризующемся стремительными и зачастую озадачивающими нас изменениями.
A central message of the report is the continuing importance of multilateral diplomacy in a world of rapid and often baffling change.
Просто озадачивает, а то и пугает, когда видишь, как обсуждение исключительно важного вопроса о реформе Совета Безопасности преднамеренно заводится в тупик.
It is simply baffling, if not appalling, to see how this all-important issue of Security Council reform is being deliberately stymied.
Меня до сих пор озадачивает неуступчивость основных загрязнителей воздуха и развитых стран, которые отказываются предпринять меры для того, чтобы остановить изменения климата, вызванные эксцессами их собственной расточительной политики.
I remain baffled by the intransigence of major emitters and developed nations that refuse to shoulder the burden for arresting the climate changes that are linked to the excesses of their own wasteful policies.
33. По этим причинам замечания, высказанные Израилем в отношении мирного процесса и решения, основанного на существовании двух государств, озадачивают и явно противоречат делам и словам его правительства.
33. For those reasons, the remarks made by the Israel with respect to a peace process and two-State solution were baffling and in stark contrast to the actions and words of his Government.
:: Что касается телефонного разговора президента Джибути с эмиром Катара, то еще одним озадачивающим аспектом является то, почему президент Геллех был не склонен говорить с президентом Исайясом?
:: In relation to the phone call by the President of Djibouti to the Amir of Qatar, the other baffling dimension is why was President Guelleh reluctant to talk to President Isaias?
Это противоречие тем более озадачивает, что доклад содержит информацию о мерах по защите прав коренного населения.
The contradiction was all the more baffling since the report contained information on measures to uphold the rights of indigenous people.
Озадачивает, не так ли?
Baffling, right?
Я не оспариваю коцепцию существования высшего разума, но меня озадачивает идея о таком, которой постоянно устраивает переклички.
I don't object to the concept of a deity, but I'm baffled by the notion of one that takes attendance.
Я пытался очаровать тебя, и твоё сопротивление столь впечатляюще, что это озадачивает, но есть вещи, которые мы можем сделать, великие вещи.
I have been trying to charm you, and your resistance is as impressive as it is baffling, but there are things that we can do, big things.
Карпа все озадачивает.
Well, everything baffles Karp.
Но меня озадачивает, что вы ожидаете что-то с этим сделать.
But I'm quite baffled that you expect to do anything about it.
Пророческий куб меня озадачивает.
Prophecy cube baffles me.
Знаете, вы меня озадачиваете.
You know, you baffle me.
А еще, зачем кто-то выбрал самый скучный вид спорта из всех, чтобы описать этапы развития отношений, до сих пор озадачивает меня.
Also, why someone picked the most boring sport ever to mark our sexual milestones still kind of baffles me.
гл.
- Это никогда не перестанет меня озадачивать.
- That will never cease to mystify me.
Руби, в последнее время здесь повсюду какой-то аромат, он меня озадачивает.
Ruby, there has been a certain aroma about the place of late which has mystified me.
Меня озадачивало то, что они выбирали такую жизнь.
'I found it mystifying that they should choose to live that way.'
Этот волшебное свойство озадачивает мир уже больше 350 лет.
That magical quality has mystified the world for 350 years.
гл.
Победа Заджака в предварительных опросах... это озадачивает, сэр.
Zajac's bump in the polls-- it's sticking, sir.
Недавно сделанное правительством Ирана заявление относительно наличия у него еще одного обогатительного предприятия озадачивает и лишь сильней обостряет наше беспокойство.
The most recent announcement by the Government of Iran concerning an additional enrichment facility is discouraging and further increases our concern.
Когда ты последний раз меня озадачивал?
When have you known me to be discouraged?
Вы знаете, я начинаю надеяться что вы выдумали себе мужа, чтобы озадачивать мужчин вроде меня.
You know, I'm starting to believe you made this husband of yours up to discourage men like me.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test