Примеры перевода
прил.
i) в интересах обороны, общественной безопасности, общественного порядка, общественной нравственности или благопристойности или общественного здравоохранения; или
(i) in the interests of defence, public safety, public order, public morality or decency, or public health; or
угрозу для общественного порядка (общественного здравоохранения, общественной морали);
Threatens public order (public health, public morals)
a) в интересах обороны, общественной безопасности, общественного порядка, общественной морали или общественного здоровья; или
in the interest of defence, public safety, public order, public morality or public health; or
а) интересами обороны, общественной безопасности, общественного порядка, общественной морали или общественного здравоохранения; или
(a) In the interest of defence, public safety, public order, public morality or public health; or
Они обременили общественный доход весьма значительным расходом;
They loaded the public revenue with a very considerable expense;
Конечно, первоначальной целью этого учреждения была общественная польза, а не доход.
Public utility, however, and not revenue, was the original object of this institution.
Но эту степень можно получить, только посещая лекции общественных преподавателей.
But those privileges can be obtained only by attending the lectures of the public teachers.
По-видимому, нет нужды, чтобы расходы на эти общественные работы покрывались из так называемых общественных доходов, собирание и употребление которых в большей части стран предоставлено исполнительной власти.
It does not seem necessary that the expense of those public works should be defrayed from that public revenue, as it is commonly called, of which the collection and application is in most countries assigned to the executive power.
В Англии общественные школы находятся в гораздо меньшем упадке, чем университеты.
In England the public schools are much less corrupted than the universities.
Вторым средством служит частое устройство и веселый характер общественных развлечений.
The second of those remedies is the frequency and gaiety of public diversions.
Об общественных работах и учреждениях, необходимых для поощрения отдельных отраслей торговли
Of the Public Works and Institutions which are necessary for facilitating particular Branches of Commerce.
то и другое слишком незна чительны, чтобы заслуживать какого-либо общественного внимания.
both too insignificant to deserve any part of the public attention.
Кроме того, драматические представления, часто разоблачающие и подвергающие общественному осмеянию их уловки, а иногда вызывающие общественное возмущение, навлекали на себя ввиду этого более, чем всякие другие развлечения, их особенную ненависть и отвращение.
Dramatic representations, besides, frequently exposing their artifices to public ridicule, and sometimes even to public execration, were upon that account, more than all other diversions, the objects of their peculiar abhorrence.
прил.
там передовые, по общественному своему положению, люди фальшивые бумажки делают;
in another, people of advanced social position have been counterfeiting banknotes;
Правда, я не очень хорошо понимал, что это, собственно говоря, такое — общественная жизнь.
I had some difficulty understanding what exactly it meant to be “social.”
Интересов общественных, что ли, нет-с али честны уж мы очень и друг друга обманывать не желаем, не знаю-с.
Do we have no social interests, or is it that we're too honest and don't want to deceive each other, I don't know.
Они прилагали большие усилия, чтобы приобщить нас, интеллектуалов, к общественной жизни, чтобы мы чувствовали себя среди людей спокойно и уверенно. Ну и мы прилагали не меньшие силы, помогая им с учебой.
They worked very hard to get us intellectual characters to socialize and be more relaxed, and vice versa.
— Что, Соня? — сказал он и вдруг почувствовал, что голос его дрожит, — ведь всё дело-то упиралось на «общественное положение и сопричастные тому привычки». Поняли вы давеча это?
“Well, Sonya?” he said, and suddenly felt that his voice was trembling. “So the whole matter indeed rested on your 'social position and its accompanying habits.' Did you understand that just now?”
взяв, наконец, в соображение общественное положение ваше и сопряженные с ним привычки, я, так сказать, с ужасом, и даже против воли моей, принужден был остановиться на подозрении, — конечно, жестоком, но — справедливом-с!
considering, finally, your social position and its attendant habits, I was forced, with horror, so to speak, and even against my will, to arrive at a suspicion—a cruel one, of course, but—a justified one, miss!
Как различны интересы столь различных наций, так и различен общий характер их народов. У наций первого рода естественными чертами характера бывают щедрость, откровенность и веселость, тогда как вторые отличаются скупостью, мелочностью и эгоизмом и не любят никаких общественных развлечений и удовольствий.
As the interest of nations so differently circumstanced is very different, so is likewise the common character of the people: in those of the former kind, liberality, frankness and good fellowship naturally make a part of that common character: in the latter, narrowness, meanness, and a selfish disposition, averse to all social pleasure and enjoyment.
Мы можем поговорить о погоде, можем — об общественных проблемах, о психологии, о международных финансах, — не о перемещении золота, тут все-таки нужно хоть что-то понимать, — для любого общего разговора годится лишь та тема, в которой никто ничего не смыслит.
We can talk about the weather; we can talk about social problems; we can talk about psychology; we can talk about international finance—gold transfers we can’t talk about, because those are understood—so it’s the subject that nobody knows anything about that we can all talk about!”
Может быть, тут всего более имела влияния та особенная гордость бедных, вследствие которой, при некоторых общественных обрядах, обязательных в нашем быту для всех и каждого, многие бедняки таращатся из последних сил и тратят последние сбереженные копейки, чтобы только быть «не хуже других» и чтобы «не осудили» их как-нибудь те другие.
Perhaps what had greatest influence here was that special poor man's pride, which brings it about that in some of the social rituals obligatory for one and all in our daily life, many poor people turn themselves inside out and spend every last kopeck of their savings, only so as to be “no worse than others” and “not to be condemned” somehow by these others.
прил.
:: мобилизации общественности для разработки и осуществления мер общественного реагирования;
Community mobilization to develop and implement community-based response
прил.
- приватизация общественных земель и превращение их в объект купли-продажи;
- Privatization and commodification of commons
коридоров жилых, служебных и общественных помещений;
Corridors in the accommodation, service and common areas;
Общественная собственность является неотчуждаемой и неотъемлемой.
Property of common use is inalienable or imprescriptible.
Кстати, ты больше, чем популярный. Ты - низший общественный знаменатель.
You're pure lowest common denominator.
В силу правил старшинства капитан во флоте равен по чину полковнику в армии, но он не равен ему в общественном уважении.
By the rules of precedency a captain in the navy ranks with a colonel in the army; but he does not rank with him in the common estimation.
прил.
Развитие осуществляется в конкретном общественном контексте и под воздействием конкретных общественных условий.
Development takes place within a specific societal context and in response to specific societal conditions.
К девяти общественно-полезным направлениям ГЕОСС относятся:
The nine societal benefits are as follows:
Это общественная проблема и проблема, связанная с безопасностью.
It is a societal problem, and it is a problem of security.
Так может общественные ценности это... всё от Свода законов Хаммурапи и Десяти заповедей до пяти правил "Что делать и что не делать при знакомстве в интернете".
So can societal values... everything from Hammurabi's Code to the Ten Commandments to the five essential do's and don'ts of online dating.
Его доход ничтожен, он удавится за грош, и расстанется с деньгами лишь под давлением общественных норм.
He has very little income and he's incredibly cheap. He would only part with his money if it was absolutely societally necessary.
Профессор говорил о том, что проще потом восстановить общественный порядок, чем сразу соблюсти закон.
Professor said... People want access to societal order more than lawful order.
Свитс, значит, что это общественно-эндемические нормы пригородной социализации поделились на внешние нормы поведения и тайные соглашения.
What Sweets means is that societal norms endemic to the suburban acculturation dichotomize exterior postures and clandestine protocols.
Это может совершенно изменить точку зрения общественности на возрастную дискриминацию.
That could completely up-end the entire societal point of view on ageism.
- Доктор Мастерс, вы не считаете, что людей должны связывать некие общественные рамки?
Dr Masters, you don't believe people should be bound by any societal convention?
дешевых продуктов, когда на самом деле они дорогие, если учесть издержки на охрану окружающей среды, общественные затраты и затраты на здоровье.
of cheap food, when actually it's very expensive food when you add up the environmental costs societal costs, health costs.
прил.
мой лучший друг добровольно взял на себя... общественную нагрузку.
My best friend was a founding member of an extracurricular activity.
Мне нужно больше заниматься общественной работой, для колледжа.
I need more extracurriculars on my college apps.
Учителя говорят, что ты не участвуешь в общественной работе.
Your guidance counselor says you have no extracurriculars.
Я бы хотела надеяться, что пока мы здесь, ты будешь держать свою общественную деятельность в секрете.
- Well, I was hoping that, uh, while we're here, you could maybe, uh, keep your extracurricular activities under wrap.
Ты добровольно взял на себя общественную нагрузку.
You're the founding member of an extracurricular activity.
Представитель Управления коммуникации и общественной информации сделал заявление в связи с вопросами, затронутыми на 50, 53-м и 54-м заседаниях Комитета.
The representative of the Office of Communications and Pub-lic Information made a statement in connection with concerns raised at the 50th, 53rd and 54th meetings of the Committee.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test