Примеры перевода
сущ.
Совершив все эти преступления, Армения имеет наглость оправдывать свою политику и вводить в заблуждение международное сообщество.
Having committed all these crimes, Armenia finds the impudence to justify its policy and mislead the international community.
Это верх наглости.
It is the height of impudence.
И мы поражены наглостью Израиля, пытавшегося оправдать свои преступления заявлениями о том, что обстрел гражданских целей был случайным.
And we are astonished at the impudence of Israel when it attempted to find an excuse for its crimes, saying that the shelling of civilian targets was an accident.
Ну это уже наглость!
- What impudence!
Что за наглость, сэр!
Damn your impudence, sir!
Человек имеет наглость!
The man has impudence!
Что за наглость!
How much impudence!
Если бы ты читала его исповедь, – боже, какая наивность наглости!
If you had but read his confession--good Lord! what refinement of impudence!
Наглость наивности, если можно так выразиться, в таких случаях доходит до удивительного; всё это невероятно, но встречается поминутно.
The "impudence of ignorance," if I may use the expression, is developed to a wonderful extent in such cases;--unlikely as it appears, it is met with at every turn.
и если он вдруг, в глаза, имеет дерзость уверять, что в двенадцатом году, еще ребенком, в детстве, он лишился левой своей ноги и похоронил ее на Ваганьковском кладбище, в Москве, то уж это заходит за пределы, являет неуважение, показывает наглость… – Может быть, это была только шутка для веселого смеха.
but when the fellow declares that he was a child in 1812, and had his left leg cut off, and buried in the Vagarkoff cemetery, in Moscow, such a cock-and-bull story amounts to disrespect, my dear sir, to--to impudent exaggeration." "Oh, he was very likely joking; he said it for fun."
сущ.
В остальных пяти главах с наглостью рассматриваются меры, которые примет правительство Соединенных Штатов в нашей стране, как только оно осуществит свою мечту уничтожить Кубинскую революцию.
The other five chapters insolently set forth the measures that the United States government will implement in our country once they have made their dream of overthrowing the Cuban Revolution come true.
17. В заключение оратор говорит, что для содействия защите прав человека следует отдавать приоритет диалогу и сотрудничеству, а не конфронтации, уважению, а не высокомерию и наглости, искренности, а не лицемерию.
17. In their efforts to promote and protect human rights, Member States should prefer dialogue and cooperation over confrontation, respect over arrogance and insolence, and sincerity over hypocrisy.
Это наглость! Подчиняйся!
Insolent!
Хватит твоей наглости!
Enough of your insolence!
Неопределенность обложения развивает наглость и содействует подкупности того разряда людей, которые и без того не пользуются популярностью даже в том случае, если они не отличаются наглостью и подкупностью.
The uncertainty of taxation encourages the insolence and favours the corruption of an order of men who are naturally unpopular, even where they are neither insolent nor corrupt.
Видя, что уже дело по обвинению Сони вполне проиграно, он прямо прибегнул к наглости.
Seeing that the case of Sonya's accusation was utterly lost, he resorted to outright insolence.
— Что за наглость! — вскричала Дуня, быстро подымаясь с места, — да я и не хочу, чтобы вы возвращались назад!
“What insolence!” cried Dunya, quickly rising from her place. “I don't want you to come back!”
Но у них нет факта, ни одного, — всё мираж, всё о двух концах, одна идея летучая — вот они и стараются наглостью сбить.
They have no facts, however, not a one—it's all a mirage, all double-ended, just a fleeting idea—so they're using insolence to try to throw me off.
— Не забывайте, что вы не в школе, понятно? — сказал Скримджер, тяжело дыша прямо в лицо Гарри. — Не забывайте, что я не Дамблдор, который прощал вам наглость и неподчинение.
“Remembered you’re not at school, have you?” said Scrimgeour breathing hard into Harry’s face. “Remembered that I am not Dumbledore, who forgave your insolence and insubordination?
Эндерсон, Хендс и ты, Джордж Мерри. Из этих смутьянов ты один остался в живых. И у тебя хватает наглости лезть в капитаны! У тебя, погубившего чуть не всю нашу шайку!
Why, it was Anderson, and Hands, and you, George Merry! And you're the last above board of that same meddling crew; and you have the Davy Jones's insolence to up and stand for cap'n over me — you, that sank the lot of us! By the powers!
сущ.
Поскольку гн Христофиас имеет наглость делать ложные заявления по вопросам, которые, если бы не был отвергнут План Аннана, были бы урегулированы, настало время внести полную ясность в сложившуюся ситуацию.
It becomes imperative to set the record straight, given Mr. Christofias' audacity in making false allegations on issues which would have been resolved had they not rejected the Annan Plan:
Кроме того, можно лишь отметить наглость представителя Турции, ссылающегося на резолюции Совета Безопасности, которые его собственная страна грубо нарушает.
Moreover, one cannot help but comment on the Turkish Representative's audacity in referring to the Security Council resolutions, which his own country blatantly violates.
Свершив эти преступления и публично признав это, а затем имея наглость возложить вину за совершенное на других, сторона киприотов-греков придала новое значение понятию "византийский".
By perpetrating all the above and publicly boasting about it, and then having the audacity to blame others for the very things it has done itself, the Greek Cypriot side has given a new meaning to the term "Byzantine".
Совершенно очевидно, что эфиопский режим не посмел бы совершить такой вопиющий акт агрессии с такой наглостью без защиты и помощи Соединенных Штатов в Совете Безопасности.
It is patently clear that the Ethiopian regime could not have unleashed such a flagrant act of aggression with such audacity, without the protection and succour of the United States in the Security Council.
Безрассудство и наглость со стороны тех, кто творит насилие, и то, что некоторые члены, включая лидеров сил безопасности страны, закрывают глаза на результаты их деяний, убеждает в необходимости более крупномасштабного и более ощутимого присутствия Организации Объединенных Наций в Южной Африке.
The temerity and audacity shown by the perpetrators of violence and the blind eye turned to it by some members, including leaders, of the country's security forces, argue for a much larger, higher-profile United Nations presence in South Africa.
Болгария напрямую страдает от активизирующейся деятельности и наглости пиратов в Аденском заливе и вдоль побережья Сомали.
Bulgaria has been directly affected by the escalating activities and audacity of the pirates in the Gulf of Aden and off the coast of Somalia.
И тем не менее без тени сомнения она приводит все те же бесконечно повторяемые прочими недоброжелателями Эфиопии и Эритреи высказывания, которые они делают, пытаясь публично очернить — с потрясающей наглостью и безответственностью — правительство Эритреи и НФДС.
And yet, it felt no qualms in parroting what Ethiopia and Eritrea’s other detractors repeat ad nauseam and in publicly sullying, with appalling audacity and irresponsibility, the Government of Eritrea and PFDJ.
Как могут сторонники открытого официального терроризма Израиля объявлять себя поборниками борьбы против терроризма и иметь в то же время наглость обвинять других в поддержке терроризма?
How can the supporters of the overt official terrorism of Israel declare themselves champions of the struggle against terrorism and yet have the audacity arbitrarily to accuse others of supporting terrorism?
Пакистан имеет наглость говорить о государственном терроризме, однако он является воплощением государственного терроризма.
Pakistan had had the audacity to speak about State terrorism; yet, it was State terrorism personified.
В действительности она имеет наглость утверждать, что Организация Объединенных Наций повторяет историю, осуждая одновременно агрессора и жертву, как это сделала Лига наций, когда Италия вторглась в Эфиопию в 1935 году.
Indeed, it has the audacity to claim that the United Nations is repeating history by condemning aggressor and victim alike as did the League of Nations when Italy invaded Ethiopia in 1935.
Какая наглость явиться сюда!
What audacity to come here!
У тебя хватает наглости меня анализировать?
You have the audacity to analyze me?
Столько наглости... и дерзости.
the nerve... the audacity.
{\cHFFFFFF}Какая наглость!
What audacity!
Как у тебя хватило наглости...
How could you have the audacity to...
А вы имели наглость порекоммендовать мне голубое?
And you had the audacity recommend blue?
¬ы правы, и его наглость поражает воображение.
The man's audacity staggers the imagination.
Как наглость, а?
What audacity, eh?
сущ.
И при этом у Индии еще хватает наглости что-то говорить о морали.
Yet, India still has the nerve to give lectures on morality to others.
- Наглость. - Да.
- That's nerve.
Остаток вечера они провели, дружно костеря министра магии, ибо Гермиона, как и Рон, считала, что после всего пережитого Гарри в прошлом году по вине Министерства просить у него помощи — просто наглость с их стороны.
And the rest of the evening passed amicably with both of them abusing the Minister of Magic, for Hermione, like Ron, thought that after all the Ministry had put Harry through the previous year, they had a great deal of nerve asking him for help now.
сущ.
То, что необходимо развивающимся государствам, - это перемена в подходе, возникающем от понимания неотъемлемой индивидуальности людей, перемена в той открытой наглости, с которой развитый мир наблюдает за нашими трагедиями.
What developing nations need is a change in attitude originating from a sense of the inalienable identity of humankind, a change in that amazing effrontery shown by the developed world for our tragedies.
Это является безусловным свидетельством наглости Японии и доказывает, что она все еще сохраняет стремление к захватам и господству в странах Азии, в том числе в Корее.
That clearly demonstrated their effrontery, and proved that Japan still harboured the ambition of aggression against and domination over Asian countries, including Korea.
У Соединенных Штатов хватает наглости называть себя демократической страной и в то же время призывать к убийству иностранных лидеров.
It had the effrontery to call itself democratic, yet it called for the assassination of international leaders.
они имели наглость, с улыбкой на лице, назвать это супер?
They have the effrontery, the bare-faced cheek, to call this super?
Мой Бог, какая наглость!
My God, what effrontery!
Но ни у одного из них не было доверчивости... напряженные , как я напряжен из за вашей... наглости, Доктор!
But not one of them has had the credulity... strained as I have strained today by your... effrontery, Doctor!
-Это вульгарная наглость
-It is gross effrontery.
А ты, Пугало, набралось наглости просить у меня немного мозгов, ты пустой, никчемный мешок опилок!
And you, Scarecrow have the effrontery to ask for a brain you billowing bale of bovine fodder!
И все-таки, у Вас хватает наглости заявиться сюда в качестве обвинителя, развернуть обсуждение против подзащитного, и заглушать запрос о жизненно важных вещах, выдавая их за его простое недовольство!
And yet you have the effrontery to come here as a prosecutor, to turn the table on the defendant and stifle the necessary enquiry into the subject of his complaints!
сущ.
Ты знаешь слово "наглость"?
You know the word "chutzpah"?
но мне нравится твоя наглость.
but I love your chutzpah.
—ама наглость этого документа была ошеломл€ющей.
The sheer chutzpah of this paper was staggering.
Наглости тебе не занимать, раз ты здесь.
- You got a lot of chutzpah coming here.
У вас поразительная наглость, Джаред.
You have incredible chutzpah, Jared.
Для этого нужна наглость, стальные яйца, чтобы взять то, что хочешь.
It takes chutzpah, brass nuts, to get what you want.
Наглость - второе счастье.
Well, points for chutzpah.
Должна сказать, я восхищаюсь вашей наглостью.
I have to tell you, I admire your chutzpah.
сущ.
У этих режимов хватает наглости говорить о санкциях в наказание за одну из мер, спасающих жизни.
Those regimes have the gall to speak of sanctions for a measure that saves lives.
Г-н Гнем (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Представитель Ливии имеет наглость употреблять слово "жертвы".
Mr. Gnehm (United States of America): The representative of Libya has the gall to use the word “victims”.
- Это наглость, это неописуемо!
-What gall! It's a scandal!
Это поразительная наглость, даже по твоим стандартам.
The gall is gobsmacking, even by your standards.
Невероятная наглость!
What unbelievable gall!
- Я никогда не видел такой наглости.
- I ain't never seen such gall.
- Наглости ему не занимать.
He doesn't lack gall.
Ты представляешь, кто мог иметь такую наглость?
Can you imagine who might have had the gall?
Воистину нет предела человеческой наглости.
And you have the unmitigated gall to pretend you don't know.
Ей даже хватило наглости прислать мне приглашение.
She even had the gall to invite me.
сущ.
b) злостное хулиганство, т.е. такие же деяния, характеризующиеся крайним цинизмом или наглостью или связанные с сопротивлением представителю власти или лицу, исполняющему обязанности по охране общественного порядка, или другим гражданам, пресекающим хулиганские действия, а также совершенные лицом, ранее судимым за хулиганство, наказывается лишением свободы на срок до 5 лет;
(b) Malignant hooliganism, i.e. the same acts characterized by extreme cynicism or extreme impertinence or related with the resistance to a representative of the authorities or a public representative discharging the duties of keeping public order or other citizens who prevent hooligan acts, also if committed by a person with previous conviction of hooliganism, shall be punished by imprisonment for a term of up to five years;
... свою наглость.
I am trusting you to ensure that the Scots cease their... impertinence.
Я хочу, чтобы вы заключили соглашение с моим кузеном, королем Шотландии, ...и удостоверились, что шотландцы приуменьшат свою... наглость.
To ensure that the Scots cease their... impertinence.
Еще одна особенность этого лиса - его знакомство, граничащее с наглостью, с тем, что мы в сельской местности называем прогрессом.
Another characteristic of this fox is his familiarity with the impertinences of what we in the country call progress.
Но, похоже, она забыла, кто здесь хозяин, и набралась наглости выступить против нас.
She forgets that we are the rulers by acting against us impertinently.
Я имею дело с некомпетентностью, нетерпением, наглостью.
I got incompetence, impatience, impertinence.
50 тысяч? ! - Какая наглость!
- What impertinence!
В жизни не слышал подобной наглости!
I've never known such impertinence!
Как вообще у него хватило наглости и лицемерия вам писать!
and I think it is very impertinent of him to write to you at all, and very hypocritical.
И если только мне позволено затронуть столь деликатную тему, постарайтесь избавить вашу избранницу от чего-то такого, что граничит с высокомерием и наглостью.
And, if I may mention so delicate a subject, endeavour to check that little something, bordering on conceit and impertinence, which your lady possesses.
Поэтому высшей наглостью и самонадеянностью со стороны королей и министров являются поползновения их наблюдать за бережливостью частных лиц и ограничивать их расходы посредством законов против роскоши или воспрещения ввоза заграничных предметов роскоши.
It is the highest impertinence and presumption, therefore, in kings and ministers, to pretend to watch over the economy of private people, and to restrain their expense, either by sumptuary laws, or by prohibiting the importation of foreign luxuries.
сущ.
Ввиду этого представляется любопытным, что на фоне и в контексте реакции международного сообщества на незаконные <<парламентские выборы>>, проведенные 23 мая 2010 года в оккупированном Нагорно-Карабахском регионе Азербайджанской Республики, армянская пропаганда без каких-либо угрызений совести трубит об <<основополагающих демократических ценностях>>, которым якобы привержено марионеточное сепаратистское образование, и имеет наглость заявлять о праве этого образования, являющегося следствием агрессии и вопиющего проявления этнической дифференциации, определять собственную судьбу.
It is therefore curious that, against this background and in the context of the reaction of the international community to the illegal "parliamentary elections" held on 23 May 2010 in the occupied Nagorno-Karabakh region of the Republic of Azerbaijan, the Armenian propaganda refers without scruple to the "fundamental democratic values" allegedly adhered to by the subordinate separatist entity, and has the cheek to claim a right to this product of aggression and outrageous manifestation of ethnic differentiation to determine its own destiny.
Столь же абсурдной является ситуация, когда руководство Армении, в открытую пропагандирующее и распространяющее одиозные идеи расового превосходства и расовых различий и очистившее от всех неармян как территорию своей страны, так и оккупированные районы Азербайджана, добившись таким образом создания там моноэтнической среды, имеет наглость приписать свои преступления другим.
Likewise, it is absurd when the leadership of Armenia, which makes no secret of the promotion and dissemination of the odious ideas of racial superiority and differentiation and which has purged both the territory of its own country and the occupied areas of Azerbaijan of all nonArmenians and thus succeeded in creating mono-ethnic cultures there, has the cheek to ascribe its own crimes to others.
В связи с вышесказанным вызывает удивление тот факт, что руководство Армении имеет наглость критиковать и поучать других по таким понятиям, как справедливость, которая априори чужда политике и практике этой страны.
Against this background, it is curious that the leadership of Armenia has the cheek to criticize and lecture others on such a notion as justice, which is a priori alien to that country's policy and practice.
Беспрецедентно и абсурдно, что на фоне продолжающейся оккупации Арменией территорий Азербайджана первая имеет наглость обвинять жертву агрессии в том, что она якобы отказалась от предложенного подписания соглашения о неприменении силы.
It is unprecedented and absurd that, against the background of the continuing occupation by Armenia of the territories of Azerbaijan, the former has the cheek to blame the victim of aggression for allegedly rejecting the proposal to sign an agreement on the non-use of force.
Невиданая наглость.
Some cheek!
— Явитесь в субботу вечером ко мне в кабинет, — приказал Снегг. — Наглости, Поттер, я не потерплю ни от кого… даже от Избранного.
“Detention, Saturday night, my office,” said Snape. “I do not take cheek from anyone, Potter… not even the Chosen One.”
сущ.
Международное сообщество, совершив поворот на 180 градусов, что можно только приветствовать, поняло, что в условиях такого пренебрежения, такой дерзости и такой наглости только страх может заставить агрессора задуматься.
The international community, in a praiseworthy U-turn, has realized that, in the face of so much contempt, so much recklessness and arrogance, only fear can give pause for thought.
Я не знала, что ему хватит наглости показаться здесь.
I didn't know the guy would dare show his face.
[ У него ещё есть наглость ухмыляется? ]
What's that smirk on his face?
Брат Гуй, прости мне мою наглость.
Bro Gui give me face
Если хватит наглости вернуться, а разукрашу его смазливую мордашку!
dad. If he have balls to come back, I smash pretty face.
сущ.
Требуется много наглости, чтобы натянуть гольфы на шнуровке, принадлежащие величайшей звезде, и сделать Фанни по-своему.
KURT: "It takes chutzpa to be willing to step into "the Great One's knee-high lace-ups "and make Fanny your own.
Мне не хватило таланта, чтобы играть на треугольнике, но директор группы сказал, что во мне наглости не занимать.
I didn't have what it took to play the triangle, but the band director said I had chutzpa.
33. Г-н Аль-Даххак (Сирийская Арабская Республика) говорит, что, если кто-то и отличается наглостью, так это -- представитель Израиля, которая осмеливается читать нотацию о верховенстве права, в то время как Израиль, как документально доказано, нарушал принцип верховенства права с момента его введения.
33. Mr. Aldahhak (Syrian Arab Republic) said that if anyone was audacious, it was the representative of Israel, who dared to give lessons on the rule of law when it had been a well-documented violator of the rule of law since its establishment.
От такой-то наглости.
I lost it. Just the barefacedness of it.
сущ.
Неопределенность обложения развивает наглость и содействует подкупности того разряда людей, которые и без того не пользуются популярностью даже в том случае, если они не отличаются наглостью и подкупностью.
The uncertainty of taxation encourages the insolence and favours the corruption of an order of men who are naturally unpopular, even where they are neither insolent nor corrupt.
сущ.
Знаете, только за вашу незамутнённую наглость я бы и рад вам помочь.
You know, just for the sheer brass neck of you, I'm tempted to help you out.
Тебе хватило наглости ограбить самого Роя Лагдена.
Takes some neck to rob off Roy Lagden.
Она не смогла бы отличить высокую моду от собачьего дерьма, и она стоит там, подначиваемая этим смехотворным викарием, извергая желчь и ненависть, и у неё хватает наглости называть себя христианкой?
The woman clearly wouldn't know couture from a dog turd, and she stands there, with that pantomime horse of a vicar egging her on, spouting bile and hatred, and she has the brass neck to call herself a Christian?
И у Вас хватает наглости врать.
You have the brass neck to stand there and lie.
Наглости тебе не занимать, да?
You got some neck, ain't ya?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test