Примеры перевода
прил.
Только вот перед сном надо бы мне лично с вами поговорить.
But before you go, I should like a word with you in private, Mr.
— Какие такие личные дела они могут обсуждать?
“What private business have they got together, anyway?”
но фактов не было никаких, кроме личных ощущений и впечатлений Ипполита.
but there were none; only Hippolyte's own private impressions and feelings.
Стража окружила его плотным кольцом, и он вышел из ложи через свой личный выход.
He turned, was enveloped by guards as he stepped into the private exit from the box.
Упадок этой общей торговли часто даже приносит выгоду их собственной личной торговле;
The decay of that general trade may even frequently contribute to the advantage of their own private trade;
— Конечно, ты не станешь читать мою личную почту… Не то чтобы это моя почта… это моего друга… Но как бы там ни было…
“If I thought you’d read my private—not that it’s mine—for a friend—be that as it may—however—”
Наибольшая часть его собственности — библиотека, магические инструменты и иные личные принадлежности — оставлена Хогвартсу.
The vast majority of his possessions—his private library, his magical instruments, and other personal effects—were left to Hogwarts.
прил.
a) иммунитет от личного ареста или от наложения ареста на личный багаж;
(a) Immunity from personal arrest or seizure of their personal baggage;
a) иммунитет от личного ареста или задержания и от ареста их личного багажа;
(a) immunity from personal arrest or detention and from seizure of their personal baggage;
Надбавка на личное обмундирование, снаряжение, имущество и личное оружие и боеприпасы
Allowance for personal clothing, gear, equipment and personal weapons and ammunition
Надбавка на износ личного обмундирования, личного снаряжения и другого имущества
Allowance for the usage of personal clothing, personal gear and equipment
Часть 2 -- Личное обмундирование, личное снаряжение и другое имущество
Part 2 -- Personal clothing, personal gear and equipment
Теперь же, узнав вас лично, я даже в этом уверен.
Now that I've met you in person, I'm even certain of it.”
– Не сочтите за дерзость… Джессика. Можно задать вам личный вопрос?
Jessica, if I asked a personal question?
Лично я обращаюсь с ним как с другими учениками.
Personally, I try and treat him like any other student.
прил.
– И только, только! Не принимая никакого нравственного основания, кроме удовлетворения личного эгоизма и материальной необходимости?
Without recourse to any moral principle, having for your foundation only individual selfishness, and the satisfaction of material desires?
прил.
Он представлял из себя реабилитационную программу для мужчин, пожелавших прекратить прибегать к насилию в личных отношениях.
This was a treatment program for men who want to stop using violence in intimate relations.
Каждый из нас, кто был лично причастен к этим тяжелым, затяжным переговорам, не может не ужаснуться от перспективы такой расточительности.
Each of us who has been intimately engaged in the hard, long negotiation should be appalled at the prospect of such waste.
Многие страны признают права неприкосновенности личных отношений за всеми гражданами, независимо от их половой ориентации.
Many countries recognize a right of privacy in intimate relationships, enjoyed by all citizens regardless of sexual orientation.
Потерпевшее лицо может отказаться от дачи показаний по фактам, которые касаются сферы его личной жизни (статья 7 ЗПЖП).
The victim may refuse to testify concerning intimate facts (art. 7).
прил.
В терминологическом плане в исследовании ЮНОДК предпочтение было отдано объединяющему термину "преступление с использованием личных данных" для обозначения всех форм противоправных действий, связанных с использованием личных данных, включая хищение личных данных и мошенническое использование личных данных.
From a terminological point of view, the UNODC study used the general term "identity-related crime" to cover all forms of illicit conduct involving identity, including identity theft and identity fraud.
Необходимы надежные системы для хранения личных данных, включая защиту личных данных, снижение числа злоупотреблений и предотвращение кражи личных данных.
Robust systems are important for identity management, including the protection of identity, the reduction of fraud and the prevention of identity theft.
В настоящем докладе сценарии, согласно которым подлинная информация о личных данных или документы, удостоверяющие личность, фактически изымаются или неправомерно присваиваются, характеризуются как "хищение личных данных", тогда как сценарии, согласно которым личные данные используются для обмана других лиц, называются "мошенническое использование личных данных".
In the present report, scenarios in which genuine identity information or documents are actually taken or misappropriated are described as "identity theft", while scenarios in which identities were used to deceive others are referred to as "identity fraud".
16. Хотя связь между злоупотреблением личными данными и другими преступлениями, как правило, касается личных данных правонарушителя, может возникать и проблема злоупотребления личными данными жертвы.
While the links between identity abuse and other crimes most commonly involve the identities of offenders, the abuse of the identities of victims can also be an issue.
4. Для обозначения всех форм противоправных действий, связанных с использованием личных данных, включая хищение личных данных и мошенническое использование личных данных, используется общий термин "преступления в отношении личных данных".
The general term "identity crime" is used to cover all forms of illicit conduct involving identity, including identity theft and identity fraud.
Были обсуждены такие вопросы, как "основа личных данных" как средства идентификации, различные концепции личных данных, проблемы, создаваемые преступным неправомерным использованием и фальсификацией личных данных, а также меры правового реагирования на преступления с использованием личных данных.
The discussion revolved around the "basis of identity" as a means of identification, the different concepts of identity, the challenges posed by the criminal misuse and falsification of identity and the legal responses to identity-related crime.
прил.
Председатель лично руководил работой Редакционной группы.
The Chairman himself directed the work of the Drafting Group.
Анализы по личному обращению должны оплачиваться напрямую.
Analyses on request are charged by direct payments.
прил.
Государство-участник утверждает, что, независимо от вышесказанного, представляется странным, что в апреле 2011 года в газете могла быть напечатана статья, рассказывающая о том, как три года назад, в январе 2008 года, средства массовой информации заинтересовались личной жизнью автора.
The State party contends that, regardless of the foregoing, it is peculiar that an article would be published by the newspaper in April 2011, describing how the author's relationship caught media attention three years earlier, in January 2008.
Необходимо конкретизировать субъекта прав и исходить из его/ее особенностей и личных качеств.
It will be necessary to specify the subject of rights, who will then be seen on the basis of his/her peculiarities and particularities.
Мы, наоборот, боремся с личными затруднениями.
We, on the other hand, labour under peculiar disadvantages.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test