Примеры перевода
прил.
В центре его папства была духовность, и он выступал за примат духовного над материальным.
Spirituality lay at the heart of his papacy, and he stood for the primacy of the spiritual over the material.
Космовидение и духовность
Cosmovision and spirituality
Это вопрос духовных прав и права одной духовной общины на уважение другой духовной общиной того, что для нее свято.
It is a question of spiritual rights and of the right of one spiritual community to the respect, by another spiritual community, of what it holds sacred.
Духовные ценности.
Spiritual Values.
<<Духовность для детей>>
Spirituality for Kids
3. Под духовностью мы понимаем не только теологическую или религиозную духовность.
3. By spirituality we do not merely mean a theological or worship-based spirituality.
Духовных вопросах?
Spiritual matters?
он порождение их лжи и бессилия духовного! Атеизм!
it is the progeny of their lies and spiritual feebleness. Atheism!
Власть церкви к этому времени в большей части Европы свелась почти исключительно к тому, что вытекало из ее духовного авторитета, и даже этот духовный авторитет был значительно ослаблен, когда его уже перестали поддерживать благотворительность и гостеприимство духовенства.
The power of the church was by that time very nearly reduced through the greater part of Europe to what arose from her spiritual authority; and even that spiritual authority was much weakened when it ceased to be supported by the charity and hospitality of the clergy.
Равным образом гостеприимство и благотворительность духовенства не только позволяли ему распоряжаться большой светской силой, но и значительно увеличивали вес его духовного оружия.
The hospitality and charity of the clergy, too, not only gave them the command of a great temporal force, but increased very much the weight of their spiritual weapons.
у него в роде бегуны бывали, и сам он еще недавно, целых два года, в деревне, у некоего старца под духовным началом был. Всё это я от Миколки и от зарайских его узнал.
there were Runners in his family, and he himself recently spent two whole years in a village, under the spiritual direction of a certain elder.[135] I learned all this from Mikolka and from his Zaraisk friends.
Народ недолго сохранял свое право на участие в выборах, а пока пользовался им, почти всегда действовал под влиянием духовенства, которое в подобного рода духовных вопросах каза- лось его естественным руководителем.
The people did not long retain their right of election; and while they did retain it, they almost always acted under the influence of the clergy, who in such spiritual matters appeared to be their natural guides.
Он тоже, как и брат его атеизм, вышел из отчаяния, в противоположность католичеству в смысле нравственном, чтобы заменить собой потерянную нравственную власть религии, чтоб утолить жажду духовную возжаждавшего человечества и спасти его не Христом, а тоже насилием!
It and its brother Atheism proceed from Despair in opposition to Catholicism. It seeks to replace in itself the moral power of religion, in order to appease the spiritual thirst of parched humanity and save it; not by Christ, but by force.
И не заметил, что этим самым подрывает свое могущество, отталкивает союзников и тех, кто вверился его покровительству, и к тому же значительно укрепляет светскую власть папства, которое и без того крепко властью духовной.
It never occurred to him that by this action he was weakening himself, depriving himself of friends and of those who had thrown themselves into his lap, whilst he aggrandized the Church by adding much temporal power to the spiritual, thus giving it greater authority.
Символ веры, равно как и все другие духовные вопросы, само собой разумеется, не входит в сферу деятельности светского государя, который, правда, может в полной мере обладать качествами, необходимыми для защиты народа, но редко предполагается способным наставлять и просвещать его.
Articles of faith, as well as all other spiritual matters, it is evident enough, are not within the proper department of a temporal sovereign, who, though he may be very well qualified for protecting, is seldom supposed to be so for instructing the people.
С первого взгляда можно подумать, что духовенство принадлежит к первому роду профессий и что поощрение его, равно как юристов и врачей, можно смело предоставить щедрости отдельных лиц, которые следуют его учениям и получают пользу или утешение от его духовной деятельности и помощи.
It may naturally be thought, at first sight, that the ecclesiastics belong to the first class, and that their encouragement, as well as that of lawyers and physicians, may safely be entrusted to the liberality of individuals, who are attached to their doctrines, and who find benefit or consolation from their spiritual ministry and assistance.
прил.
Чернобыльская катастрофа изменила уклад жизни населения в духовном, социальном, экономическом и медицинском аспектах.
The Chernobyl disaster altered people's lives in social, economic and medical terms, and also had an impact on their inner lives.
Расширение прав и возможностей осуществляется на основе использования внутренних ресурсов и духовного потенциала самого человека, с тем чтобы он мог взять на себя ответственность за свою судьбу.
Empowerment derives from and builds on the intrinsic resource of human beings themselves and their inner potential for taking ownership of their own destiny.
Это позволит установить духовную связь, подобную той, которую рождает поэзия и которую можно ощутить лишь душой и сердцем.
It will connect in the way that poetry connects and will be heard by that inner ear.
Подобный абсурд подвёрг бы риску репутацию и духовное спокойствие семьи управляющего.
Such an absurd coincidence might jeopardize the reputation and inner peace of the steward's family
Но недавние сеансы терапии убедили вас в том, что главное - духовная красота, и что вы заслуживаете партнера, относящегося к вам уважительно.
But a recent dose of therapy has convinced you... that inner-beauty is what really matters, and... you really deserve that perfect partner who treats you with such respect.
Когда я рассмотрела эти числа как однозначные, я получила "Духовная забота Меди-Спа".
So, when I treated these numbers as single digits, I was able to spell "Inner Care Medi-Spa."
К сожалению, все, что Одри нам показала, - это то, как невероятно пуста ее духовная жизнь.
Unfortunately, all that audrey has revealed here today. Is how shockingly unoriginal. Her inner life actually is.
Моя духовная сила тебя уничтожит.
My inner strength will destroy you.
Их горький и богатый опыт, непознанные сокровища их духовного мира, странные расколы их вселенной у них на глазах откроют миру глаза и сделают их любовь, их жизнь и дела ценностью для человеческих сердец.
"...the rich and bitter depth of their experience..." "...the unknown treasures of their inner life..." "...the strange rendings of nature they have seen..."
прил.
Ряд других приходов хотели бы видеть свой духовный центр в Москве.
Certain other parishes wish to have their ecclesiastical centre in Moscow.
49. Иудейский духовный суд, или Бет-дин, не вправе предоставлять развод.
49. The authority to grant a divorce does not rest with the Jewish ecclesiastical court or Beth Din.
Совет оказывает содействие в проведении этой деятельности путем осуществления целого ряда программ, направленных на поощрение братского межобщинного и взаимного сотрудничества между церквями, организацию учебных мероприятий и предоставление содействия независимым конгрегациям и духовным лицам.
The WCICC helps to provide that with a wide variety of programs that promote fellowship, inter-communion, mutual ecclesiastical collaboration, training and support for independent congregations and clergy.
66. Церкви и церковные общины управляют своими собственными делами, назначают своих духовных лиц, организуют религиозное воспитание и учреждают религиозные ордена и иные религиозные организации, независимо от государственных органов.
66. Churches and ecclesiastical communities administer their own affairs, appoint their clergy, organize religious instruction and set up religious orders and other religious institutions, independently of public authorities.
154. Церкви и религиозные общины самостоятельно управляют своими делами, в частности учреждают свои органы, определяют своих духовных лиц, организуют религиозное обучение, создают религиозные органы и другие религиозные учреждения, не зависимые от государственных органов.
154. Churches and ecclesiastical societies administer their own affairs by themselves and, in particular, establish their bodies, appoint their priests, organize religious instruction, and set up religious orders and other religious institutions independently of the State authorities. The
Совет полагает, что он помогает удовлетворять потребности независимых церквей в получении конфессиональной поддержки, путем осуществления ряда программ, направленных на поощрение братского межобщинного и взаимного сотрудничества между церквями, организацию учебных мероприятий и оказание поддержки независимым конгрегациям и духовным лицам.
The Council believes that it helps to fill a need for denominational support among independent churches with a wide variety of programmes that promote fellowship, intercommunion, mutual ecclesiastical collaboration, training and support for independent congregations and clergy.
Более чем в три раза увеличилась численность духовных учебных заведений и монастырей, в пять раз - миссий и братств, в шесть раз - периодических изданий.
The number of ecclesiastical educational establishments and monasteries has increased more than threefold, missions and brotherhoods fivefold, and publications sixfold.
2005 год: a) Совместно с Еврейским университетом на горе Скопус ИППО организовало в Иерусалиме (Государство Израиль) конференцию "Иерусалим в русской духовной традиции", состоявшуюся 2 ноября.
2005: (a) The IOPS together with the Hebrew University Scopus arranged in Jerusalem (state of Israel) conference <<Jerusalem in the Russian Ecclesiastical Tradition>> held on November, 2.
Поступает информация о разрушениях, повреждениях и осквернениях многочисленных сербских церквей, монастырей, кладбищ, икон и других духовных и церковных ценностей, а также о совершаемых кражах, при том что сербская культурная самобытность систематически отрицается и вытесняется.
There were reports of destruction, damage, desecration and theft concerning numerous Serbian churches, monasteries, graveyards, icons and other ecclesiastic and liturgical items, while the Serbian cultural identity was being systematically denied and replaced.
политической, финансовой, интеллектуальной и духовной.
political, monetary, intellectual and ecclesiastical.
Вот тут можно выбрать духовную музыку.
Here is a selection of ecclesiastic music to choose from.
Архитектурная особенность духовных и образовательных учреждений Земли.
An architectural feature of ecclesiastical and educational establishments on Earth.
Ты узнал это из курса "Духовной музыки южной Европы" в Принстоне?
Did you learn that in your Ecclesiastical Music of Southern Europe class at Princeton?
Имею честь приветствовать вас, сэр, в древнем граде, гордом граде, граде духовном.
I have the honour, sir, to welcome you to an ancient city, a proud city, an ecclesiastical city.
Духовное наслаждение.
An ecclesiastical delight.
Или кто-то более духовный.
Or someone more ecclesiastical.
Галилей, обеспокоенный этим, отправился в Рим, чтобы поговорить с духовными авторитетами.
Galileo, worried by this, traveled to Rome to speak to the ecclesiastical authorities.
Современные университеты Европы в своем большинстве были первоначально духовными корпорациями, учрежденными для образования священников.
The present universities of Europe were originally, the greater part of them, ecclesiastical corporations, instituted for the education of churchmen.
Соответственно этой оценке светские землевладельцы уплачивают от 20 до 25 % своего дохода, духовные — от 40 до 45 %.
According to that valuation, the lay proprietors pay from twenty to twenty-five per cent of their revenue. Ecclesiastics from forty to forty-five per cent.
прил.
Защита духовных и материальных интересов
Protection of moral and material interests 665 - 671 137
Мужество, стратегия и духовно нравственное воспитание.
For courage, strategy, and moral guidance.
Два часа духовного наставления?
Two hours of moral instruction?
Удар духовной победы.
Moral victories bite.
духовном лепрозории".
"In the moral leper colony."
- Духовная зрелость...
-Moral maturity...
Это место - духовный лепрозорий.
This places is a moral leper colony.
Рвётся в духовные лидеры.
- Going up like moral beacons.
Я уважаю ее жертвенность. Ее духовное мужество.
I admired her sacrifice, her... moral courage.
Духовный лепрозорий.
Moral leper colony.
Духовная победа тоже хороша.
A moral victory's good, too.
прил.
Организация занимается восстановлением ценных памятников культуры в качестве средства духовного возрождения народа и сохранения исторических корней.
It restores sacred cultural sites as a means to uplift and inspire communities and preserve historical roots.
В качестве собственно "терапевтического подхода" используются системы культурных ценностей/духовных познаний.
Cultural principles/sacred knowledge systems are used as a "therapeutic approach" in itself.
- Духовные книги для мужчин.
- Sacred books for men.
Это мой духовный предмет.
It's my sacred object.
- Духовный семинар?
Sacred spirit?
Романы для женщин, духовные книги для мужчин!
Storybooks for women, sacred books for men!
Пригласи ее на следующий духовный семинар.
Invite her to the next sacred spirit retreat.
Брак предполагает совершать духовные, прекрасные вещи.
Marriage is supposed to be a sacred, loving thing.
Любой духовный деятель, стремясь стать в глазах своих последователей более нужным и священным, готов внушать им самое резкое возмущение против всех остальных сект и постоянно пытаться возбуждать какой-нибудь новой выдумкой ослабевающее благочестие своей аудитории.
Each ghostly practitioner, in order to render himself more precious and sacred in the eyes of his retainers, will inspire them with the most violent abhorrence of all other sects, and continually endeavour, by some novelty, to excite the languid devotion of his audience.
Как опасно должно было быть для государя пытаться наказать духовное лицо за какое-либо преступление, если его собственное сословие было склонно защищать его и объявлять улики недостаточными для осуждения столь святого человека или наказание слишком суровым для наложения его на человека, личность которого освящена религией.
How dangerous must it have been for the sovereign to attempt to punish a clergyman for any crime whatever, if his own order were disposed to protect him, and to represent either the proof as insufficient for convicting so holy a man, or the punishment as too severe to be inflicted upon one whose person had been rendered sacred by religion?
прил.
Пасторы/духовные лица/священники
Pastors/ Clerics/ Ministers
Поселенцы нередко нападали на палестинских фермеров, торговцев, школьников и духовных лиц и подвергали их запугиванию.
Settlers frequently attacked and harassed Palestinian farmers, merchants, schoolchildren and clerics.
Шиитские духовные лица не назначаются в состав судов.
Shia clerics are not appointed to the courts.
Входящие в штат этого департамента духовные лица заседают, прежде чем обнародовать указы.
Clerics belonging to the department hold discussions before issuing edicts.
Говорят, что некоторые видные духовные деятели объявили его вероотступником.
He is said to have been declared an apostate by certain prominent clerics.
Согласно оценкам, полученным Специальным представителем, под стражей содержится 17 духовных лиц.
The best estimate the Special Representative has received is that 17 clerics are under detention.
Применять санкции в отношении лиц, признанных виновными, в том числе отстранять их от духовной службы;
For those found responsible, apply sanctions, including dismissal from clerical service;
Осужденный может иметь контакты только с лицом духовного звания или адвокатом.
The only contact that the accused may have is with a cleric or with his lawyer.
- Вас расстригли. Лишили духовного сана.
You've been defrocked, dismissed from the clerical state.
Духовное лицо, Фирас Ашер.
Cleric named firas ashear.
Никто не возражал, кроме духовных лиц.
No-one gave a damn. Except... the clerics.
Вы поддержали повод для нападок на богословие, что настоящее духовное лицо никогда не делает, даже англиканец.
You sponsored reason to attack theology, something a true cleric could never do, -even an Anglican.
Мы разошлись во мнениях о духовной дисциплине.
We disagreed on matters of clerical discipline.
Аксмали, духовное лицо Аль-Шабааб.
Axmali, Al-Shabaab cleric.
Важность безбрачия у духовных лиц - захватывающая тема.
The relevance of clerical celibacy - riveting stuff.
В том, что духовное лицо живет в стороне от сообщества, нет ничего необычного, майор.
It is not uncommon, Major, for clerics to live apart from the community.
прил.
Это общество разительно отличалось благодаря каталитической роли <<Африканского Присутствия>> -- обязательно оба слова с большой буквы -- в контексте общественной формации в рамках духовной вселенной, большая часть которой была погружена в некое подземное и подводное молчание, если прибегнуть к метафоре.
That society was made distinctive by the catalytic role played by the African Presence -- capital A, capital P -- in social formation within a psychic universe a great part of which has been plunged into subterranean and submarine silence -- to mix a metaphor.
Что у тебя духовное озарение?
What, psychic provenance?
Духовная энергия витает вокруг нас
Psychic energy is all around us.
Добро пожаловать на мое шоу "Духовный опыт".
Welcome to my Psychic Experience.
что у меня только часть духовных талантов.
As you well know, I only have partial psychic talents.
- Говоришь, мы становимся духовными?
- Are you saying we're becoming psychic?
Духовные геологические обследования.
psychic geological surveys.
и это мой Духовный опыт. - Энни?
'and this is my Psychic Experience. ' Annie?
Это что-то вроде странной духовной связи.
That would imply some kind of crazy psychic connect...
прил.
Однако, в последнее время в Малави женщин стали посвящать в духовный сан служителей протестантской церкви.
Recently, Malawi however, noticed the ordination of female clergies in the Protestant Churches.
Одновременно в стране функционируют православные церкви, синагоги и духовные храмы других религиозных конфессий.
Orthodox churches, synagogues and places of worship of other faiths also operate in the country.
В перспективе этого материального и духовного восстановления церковь принимает на себя свою долю обязательств.
The Church, for its part, wished to shoulder its responsibilities in this regard.
93. С 1986 года в Евангелической лютеранской церкви стало возможным посвящать женщин в духовный сан.
In the Evangelical Lutheran Church it has been possible to ordinate women since 1986.
В методистской церкви женщины, как и мужчины, могут дослужиться до уровня проповедника без духовного сана.
In the Methodist church, women have the same opportunities as men to attain the level of lay preacher.
И поэтому они играют духовную музыку?
That's why they're playing church music.
Объединив духовные ценности отцов церкви
By embracing the values of the church fathers.
И что в итоге я имею? "Духовный центр".
And what have I got? A so-called "working church".
Он же духовное лицо!
He's a man of the church!
Это мое убежище, мой тайный храм, мое духовное царство.
Here is my refuge, my secret church, my interior dwelling.
Я глава церкви в Мучжин и имею духовный сан.
I'm an elder with Mu Jin Church and a devoted Christian.
Только что поговорила с моей духовной наставницей.
I just conferred with my immediate superior at The Church.
Во всех христианских церквах бенефиции духовных лиц представляют собой владения, которыми они пользуются не по усмотрению государя, а пожизненно или до тех пор, пока не совершат какого-нибудь проступка.
In all Christian churches the benefices of the clergy are a sort of freeholds which they enjoy, not during pleasure, but during life or good behaviour.
Дело, таким образом, быстро уладилось: он отказывался от всякой помощи в духовной карьере, — даже в том случае, если бы в будущем у него возникла возможность такую помощь принять, — и получал взамен три тысячи фунтов.
the business was therefore soon settled—he resigned all claim to assistance in the church, were it possible that he could ever be in a situation to receive it, and accepted in return three thousand pounds.
прил.
Привет тебе, духовный мой отец.
Good even to my ghostly confessor.
прил.
Министерство ставит перед собой задачу достижения процветания и повышения благополучия социально незащищенных слоев общества путем обеспечения их материальных и духовных нужд.
The intention of the ministry is to achieve prosperity and to promote the well-being among the socially weak in the society, in order to provide them with material and immaterial needs.
Проводимая политика, в частности, имеет целью учет особенностей и обеспечение преемства материального и духовного культурного наследия всех культурных групп.
The policy is among other things to maintain records and transfer the material and immaterial cultural heritage of all the cultural groups.
Для развития материальных и духовных ценностей национального наследия Мозамбика одобрена национальная политика и законодательство в области культуры, осуществляется стандартизация письменных форм национальных языков.
In this regard, Mozambique has approved the national cultural policy and legislation for promoting the material and immaterial values of Mozambican heritage with the standardization of the written form of national languages.
474. Понятие культурного наследия нации включает в себя культурные ценности, являющиеся свидетельством творческой деятельности, как материальной, так и духовной, которые с учетом их художественной, научной, исторической или технической значимости провозглашаются исключительно в качестве таковых.
474. The nation's cultural heritage comprises those cultural assets that testify to man's creative activity, whether material or immaterial, and which have been expressly declared as such on account of their artistic, scientific, historical or technical significance.
Эти нормы могут обеспечить продвижение общества по пути к победе духовного над материальным и создания препятствий на пути обходных способов внедрения чуждой культуры в нашу исламскую культуру.
These standards can guarantee the development of a society towards intellectualization and immaterialization and create a certain blockage against external devious-making cultures into our Islamic culture.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test