Примеры перевода
прил.
а) показания его подруги, согласно которым он дарил ей дорогие подарки и приглашал ее в дорогие рестораны и т.д.;
(a) Depositions of his girlfriend according to which he was offering her expensive gifts and was inviting her to expensive restaurants, etc.;
Данная процедура может быть медленной и дорогой.
This is a measure that can be both slow and expensive.
Операции становятся все более дорогими и громоздкими.
Operations have become increasingly expensive and unwieldy.
На пальце был огромный перстень с дорогим камнем.
On his finger there was an enormous ring with an expensive stone.
Ружье — более дорогое оружие, чем дротик, лук или стрелы;
A musket is a more expensive machine than a javelin or a bow and arrows;
Некоторые вели дорогие гоночные велосипеды. От колес доносился мягкий стрекот.
A soft ticking noise came from several expensive racing bikes that they were wheeling along.
В новое время много различных причин содействует тому, что защита общества стала более дорогой.
In modern times many different causes contribute to render the defence of the society more expensive.
Но колониальное управление этих трех наций ведется с гораздо большими расходами и сопровождается гораздо более дорогим церемониалом.
But the colony government of all these three nations is conducted upon a much more expensive ceremonial.
В таком случае запрещение вывоза этих металлов не может помешать их вывозу, но только сделает его более дорогим, поскольку он станет более опасным;
That in this case to prohibit the exportation of those metals could not prevent it, but only, by making it more dangerous, render it more expensive.
В настоящее время пьянство отнюдь не является пороком светских людей или таких, которые легко могут приобретать самые дорогие напитки.
At present drunkenness is by no means the vice of people of fashion, or of those who can easily afford the most expensive liquors.
Бингли ничего не ответил, но его сестры горячо поддержали Дарси и продолжали еще довольно долго острить насчет вульгарных родичей их дорогой подруги.
To this speech Bingley made no answer; but his sisters gave it their hearty assent, and indulged their mirth for some time at the expense of their dear friend’s vulgar relations.
Употребление вместо золотых и серебряных денег бумажных заменяет дорогое орудие обмена гораздо более дешевым и нередко столь же удобным.
The substitution of paper in the room of gold and silver money, replaces a very expensive instrument of commerce with one much less costly, and sometimes equally convenient.
прил.
прил.
Такие специалисты обычно работают в частном секторе, и их услуги весьма дороги.
This kind of expertise is typically found in the private sector and is very costly.
Арбитраж считается чрезмерно длительным и слишком дорогим процессом.
Arbitration was deemed to be an unduly lengthy process and far too costly.
Страны субрегиона зачастую страдают от громоздкой, дорогой в эксплуатации и разрушающейся инфраструктуры.
Countries in the subregion are often plagued with oversized, costly to operate and decaying infrastructure.
Американцы заранее должны знать, какой дорогой ценой им обойдется любая агрессия против Кубы.
They should be aware beforehand how costly any aggression against Cuba will be.
Международное уголовное правосудие -- это вещь необходимая, но дорогая.
International criminal justice is necessary, but costly.
- от применения более дорогих видов транспорта из-за дефицита дешевых - 7%.
use of more costly forms of transport owing to a shortage of cheaper ones - 7%.
Они не являются ни удобными для пользователя, ни энергоэффективными, и их техническое обслуживание может быть дорогим.
They are neither user-friendly nor energy-efficient, and can be costly to maintain.
19. Системы с универсальной вычислительной машиной становятся все более сложными и дорогими в техническом обслуживании.
Mainframe applications are becoming increasingly difficult and costly to maintain.
Трещал настоящий открытый огонь, бросая оранжевые отблески на драгоценности, кружева и дорогие ткани.
An open blaze crackled there, casting flickers of orange light onto jewels and laces and costly fabrics.
Его собственная и соседние страны обильно снабжают всеми дорогими безделушками и украшениями, которые составляют блестящую, но пустую пышность двора.
His own and the neighbouring countries supply him abundantly with all the costly trinkets which compose the splendid but insignificant pageantry of a court.
В смертельном поединке – возможно, в поединке, который закончится гибелью обоих, – сошлись двое, бывшие конечными звеньями в долгой и дорогой программе.
Two end products of this long and costly program faced each other in a fight to the death that might easily claim both of them.
прил.
И подумала: «Дорогой, разве ты не понимаешь – у контрабандиста под контролем скоростные корабли и его можно купить?
And she thought: My darling, can't you see that this smuggler controls fast ships, that he can be bribed?
— Дорогой, ты забыл о подарке от тетушки Мардж, он здесь, под большим подарком от мамы и папы! — поспешно затараторила тетя Петунья.
“Darling, you haven’t counted Auntie Marge’s present, see, it’s here under this big one from Mommy and Daddy.”
Фейд-Раута развернул качнувшееся на силовой подвеске кресло. – Дядя, наверное, мне можно уйти? Ты говорил, что… – Мой дорогой Фейд-Раута начинает терять терпение, – отметил барон, и его фигура пошевелилась в окутывающих ее тенях. – Потерпи еще немного, Фейд.
Feyd-Rautha moved his suspensor chair to one side, said: "Uncle, do I have to stay? You said you'd—" "My darling Feyd-Rautha grows impatient," the Baron said.
прил.
Это позволило бы не потерять особенно дорогих сейчас для нас времени и темпов.
This would make it possible to save time, which is especially precious to us right now, when carrying out urgent measures and long-term tasks of State policy.
Погибли люди, пострадали сети энерго- и водоснабжения; был причинен ущерб дорогам, мостам и прочим жизненно важным объектам инфраструктуры.
Precious lives were lost; power and water supplies affected; roads, bridges and vital infrastructure damaged.
Из всех прав человека право на жизнь, безусловно, самое дорогое.
Of all human rights, the right to life is surely the most precious.
Положение этой самой нам дорогой и самой уязвимой категории населения заслуживает особого внимания.
The situation of this precious and most vulnerable category of the population deserves particular attention.
Народ Эритреи заплатил слишком дорогую цену в ходе навязанной ему войны, которая длится три десятилетия.
The Eritrean people have paid more than their share of precious sacrifices in the imposed war that raged for three decades.
6. Развитие человеческого потенциала остается одним из ключевых приоритетов, а людские ресурсы являются самым дорогим и ценным достоянием, которым обладают страны.
6. Human development remains a key priority, and human resources are the most precious and valuable asset that countries possess.
Легче могут иметь место надувательства, вызывая большую потерю более дорогого металла.
Frauds are more easily practised, and occasion a greater loss in the more precious metal.
- А мы что-то говорили, моя прелес-с-сть? Показ-зать мерзкому Бэггинс-с-с-су дорогу отс-сюда, да-с, да-с-с-с?
Did we say so, precious? Show the nassty little Baggins the way out, yes, yes.
Увеличьте недостаток в золоте до известной степени — и мельчайший кусочек его станет более дорогим, чем бриллиант, и будет обмениваться на большее количество других товаров.
Increase the scarcity of gold to a certain degree, and the smallest bit of it may become more precious than a diamond, and exchange for a greater quantity of other goods.
Но так как заставная пошлина повышает цену товаров пропорционально их весу, а не стоимости, то она оплачивается главным образом потребителями громоздких и простых товаров, а не дорогих и легких.
But as the turnpike toll raises the price of goods in proportion to their weight, and not to their value, it is chiefly paid by the consumers of coarse and bulky, not by those of precious and light, commodities.
Каждая минута была дорога, и минута за минутой уходили попусту. Он уж и думать забыл про Шаграта, Снагу и всех прочих орков;
He felt that even minutes were precious, but one by one they escaped; and he could do nothing. He cared no longer for Shagrat or Snaga or any other orc that was ever spawned.
В действительности, пока держится определенное соотношение между стоимостями различных металлов в монете, стоимость самого дорогого металла определяет стоимость всех монет.
In reality, during the continuance of any one regulated proportion between the respective values of the different metals in coin, the value of the most precious metal regulates the value of the whole coin.
Выберись хоббит когда-нибудь через ворота, у него все равно не было возможности отыскать карликов, ибо он не знал дороги к тому месту, где собрались бочки.
For even if he could have escaped through the upper gates at once, he had precious small chance of ever finding the dwarves again. He did not know the way by land to the place where the barrels were collected.
Этим восхитительным искусством занимаются для развлечения многие богатые люди, благодаря чему люди, занимающиеся им ради прибыли, извлекают из него лишь скромную выгоду: лица, долженствующие быть их лучшими покупателями, сами снабжают себя наиболее дорогими их произведениями.
Their delightful art is practised by so many rich people for amusement, that little advantage is to be made by those who practise it for profit; because the persons who should naturally be their best customers supply themselves with all their most precious productions.
У Гарри весь день маковой росинки во рту не было (если, конечно, не считать ириски Хагрида), и ему хотелось скорей вернуться в школу. Друзья попрощались с Хагридом и пошли к замку. Рон изредка икал, но слизняки в нем, похоже, кончились — за всю дорогу он отрыгнул всего пару, да и то крошечных. Едва переступив порог холла, они услышали свои фамилии.
said Harry. Ron snorted with laughter and the ground was sprayed with slugs. “Watch it!” Hagrid roared, pulling Ron away from his precious pumpkins. It was nearly lunchtime and as Harry had only had one bit of treacle fudge since dawn, he was keen to go back to school to eat. They said good bye to Hagrid and walked back up to the castle, Ron hiccoughing occasionally, but only bringing up two very small slugs.
прил.
прил.
Справа, отдаваясь в высоком коридоре, раздались выкрики: – Дорогу!
Voices sounded from the right of the chamber, echoing out of a high passage: "Make way!
Мы поехали по дороге, которая уперлась в обрыв над морем.
We drove off way up high on a road which ended near the edge of a cliff overlooking the sea.
Пошлины для содержания шоссейных дорог не могут быть безопасно переданы в собственность частного лица.
The tolls for the maintenance of a high road cannot with any safety be made the property of private persons.
Во Франции фонды, назначаемые для исправления шоссейных дорог, находятся под непосредственным управлением исполнительной власти.
In France, the funds destined for the reparation of high roads are under the immediate direction of the executive power.
Случалось ему уходить за город, выходить на большую дорогу, даже раз он вышел в какую-то рощу;
It had happened that he would leave town, go out to the high road, once he even went as far as a little wood;
В Китае и в других государствах Азии исполнительная власть принимает на себя постройку больших дорог и содержание судоходных каналов.
In China, and in several other governments of Asia, the executive power charges itself both with the reparation of the high roads and with the maintenance of the navigable canals.
Собственники пошлин на шоссе могут совершенно не исправлять дороги и тем не менее продолжать собирать почти такое же количество пошлин.
The proprietors of the tolls upon a high road, therefore, might neglect altogether the repair of the road, and yet continue to levy very nearly the same tolls.
Мельком увидели они черную тень над стеною – и юркнули в ущелье, на крутой спуск к Моргульской дороге.
As they flitted across they glanced back and saw the great black shape upon the battlement; then they plunged down between high rock-walls in a cutting that fell steeply to join the Morgul-road.
прил.
Собравшись сегодня, мы теряем самое дорогое, что у нас есть: время".
By meeting today... we lose our most valuable commodity: time.
Нам дорога жизнь каждого человека, и не может быть никакого исключения из обязательства защищать и охранять человеческую жизнь.
Every human life is valuable, and there can be no exception to the obligation to protect and preserve human life.
Европейский комитет по предупреждению пыток проторил дорогу в этой области, и его опыт ценен для ППП.
The European Committee for the Prevention of Torture had led the way in that field, and its experience was valuable to the Subcommittee.
Существует еще одна схожая проблема, которая угрожает страданиями самому дорогому, что есть у каждой страны, -- нашим детям.
Another similar menace is threatening to devour our children, the most valuable asset of any nation.
Недавние события ясно показали, что мир является исключительно дорогой вещью.
The recent events have clearly demonstrated that peace is a very valuable commodity.
Они дали представление о потенциальных типовых концессионных контрактах в секторе автомобильных дорог.
They provided valuable insights into a potential template for concession contracts in the road sector.
Самое достойное, самое дорогое существо в мире - не что иное, как человек.
In the world the most dignified and valuable being is human.
Камбоджийским судьям иногда приходится рассматривать дела, касающиеся исключительно дорогой собственности.
Cambodia's judges sometimes deal with cases involving extremely valuable property.
Так, на дорогах отнимают транспортные средства, будь то автомобиль или велосипед, а также деньги или другие ценности.
A vehicle, whether a car or a bicycle, may be seized by force, as well as money or other valuables.
ограничивая таким образом вывоз немногих товаров, не очень дорогих, она имеет в виду вызвать гораздо больший и гораздо более ценный вывоз других.
and by restraining, in this manner, the exportation of a few commodities, of no great price, it proposes to occasion a much greater and more valuable exportation of others.
И… — Он подумал о воспоминаниях, которые Дамблдору так и не удалось вытянуть из Слизнорта, — и, может быть, Волан-де-Морт хочет убрать его с дороги, может быть, он думает, что Слизнорт способен оказаться полезным Дамблдору.
And…” He thought of the memory Dumbledore had not yet been able to extract from Slughorn. “And maybe Voldemort wants him out of the way, maybe he thinks he could be valuable to Dumbledore.”
зато у дяди Сайласа оказалась замечательная медная грелка с длинной деревянной ручкой, он ею очень дорожил, потому что какой-то там благородный предок привез ее из Англии вместе с Вильгельмом Завоевателем на «Мейфлауэре» или еще на каком-то из первых кораблей и спрятал на чердаке вместе со всяким старьем и другими ценными вещами; и не то чтобы они дорого стоили – они вовсе ничего не стоили, а просто были ему дороги как память; так вот мы ее стащили потихоньку и отнесли в лес; но только сначала пироги в ней тоже не удавались – мы не умели их печь, а зато в последний раз здорово получилось.
but Uncle Silas he had a noble brass warming-pan which he thought considerable of, because it belonged to one of his ancesters with a long wooden handle that come over from England with William the Conqueror in the Mayflower or one of them early ships and was hid away up garret with a lot of other old pots and things that was valuable, not on account of being any account, because they warn't, but on account of them being relicts, you know, and we snaked her out, private, and took her down there, but she failed on the first pies, because we didn't know how, but she come up smiling on the last one.
сущ.
— Я вот где был. — Сириус показал на круглое обугленное отверстие в ткани, будто прожженное сигаретой. — Моя дорогая мамаша меня отсюда выжгла, когда я сбежал из дому. Кикимер очень любит про это тихонечко бормотать.
“I used to be there,” said Sirius, pointing at a small, round, charred hole in the tapestry, rather like a cigarette burn. “My sweet old mother blasted me off after I ran away from home—Kreacher’s quite fond of muttering the story under his breath.”
— Все эти люди присылают вам разные вещи — значит, они знают, как вас можно найти? — спросил Гарри, невольно удивившись, как это Пожиратели смерти до сих пор не выследили Слизнорта, если корзины конфет, билеты на квиддич и гости, жаждущие совета, так легко находят к нему дорогу.
“And all these people know where to find you, to send you stuff?” asked Harry, who could not help wondering why the Death Eaters had not yet tracked down Slughorn if hampers of sweets, Quidditch tickets, and visitors craving his advice and opinions could find him.
— Спасибо тебе, дорогой, — лучезарно улыбнулась миссис Уизли. Видимо, она вообразила, будто у Гарри слезы на глазах оттого, что новость так его растрогала. — Да, Руфус Скримджер в связи с последними событиями создал несколько новых отделов, и Артура назначили начальником Сектора выявления и конфискации поддельных защитных заклинаний и оберегов.
“You are sweet,” beamed Mrs. Weasley, possibly taking his watering eyes for emotion at the news. “Yes, Rufus Scrimgeour has set up several new offices in response to the present situation, and Arthur’s heading the Office for the Detection and Confiscation of Counterfeit Defensive Spells and Protective Objects.
прил.
сущ.
прил.
Было также предложено, чтобы только богатые люди носили мечи и чтобы они ездили на своих лошадях слева, а простые бедные люди двигались по правой стороне дороги.
It has also been suggested that only rich people carried swords and they rode their horses on the left while the ordinary poor walked to the right.
Но если бы это было так, то бедные страны могли бы просто построить новые школы, проложить новые дороги, купить новые компьютеры и таким образом быстро догнать богатые страны.
But if this were true, then poor countries could simply build some schools, pave roads and buy some computers, and we would quickly catch up with rich countries.
Эта повстанческая группировка участвует также в незаконной перевозке минералов автомобильным транспортом по дороге, ведущей из Валикале, и контролирует значительную часть территории в богатом полезными ископаемыми национальном парке Кахузи-Биега.
The rebel group is also involved in trafficking minerals by road from Walikale and controls the vast majority of territory in the mineral-rich Kahuzi Biega National Park.
Правительство прилагает усилия для заключения сделки по восстановлению железной дороги Нимба, чтобы обеспечить доступ к богатым залежам железной руды.
The Government is seeking to reach a deal for the redevelopment of the Nimba railway to access rich iron ore deposits.
4. Основной риск конфликта в районе границы между Севером и Югом обусловлен взаимным желанием сторон осуществлять контроль и обеспечивать безопасность в районах, богатых нефтью и полезными ископаемыми, и стратегических в военном отношении пунктах на основных дорогах между Севером и Югом.
4. The main risk of conflict in the North-South border area relates to the parties' mutual desire to control and protect oil- and mineral-rich areas as well as strategic defensive locations on principal routes between the North and South.
Нашей дорогой Африке, столь прекрасной, столь богатой и тем не менее истощаемой все больше и больше, необходима новая динамика.
Our beloved Africa -- so beautiful and so rich, yet increasingly impoverished -- needs new dynamics.
46. В некоторых районах принудительному перемещению со стороны вооруженных сил подвергаются целые общины, с тем чтобы можно было установить контроль над зонами, богатыми ресурсами, или взять под свой контроль подъездные дороги к этим зонам.
46. In some areas, entire communities have been forcibly displaced by armed forces so that they can take control of resource-rich zones or the access roads for those zones.
Я был тронут радушным приемом Дэзи и Тома, даже их богатство теперь как будто меньше отдаляло их от меня, но все же по дороге домой я не мог отделаться от какого-то неприятного осадка.
Their interest rather touched me and made them less remotely rich--nevertheless, I was confused and a little disgusted as I drove away.
через плечо у него была перекинута перевязь с охотничьим рогом, оправленным в серебро; а его дорогая и богатая одежда – он был одет для путешествия верхом, – посеревшая от пыли, заляпанная грязью и залоснившаяся до блеска от конского пота, говорила о долгих и трудных странствиях.
He was cloaked and booted as if for a journey on horseback; and indeed though his garments were rich, and his cloak was lined with fur, they were stained with long travel. He had a collar of silver in which a single white stone was set; his locks were shorn about his shoulders.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test