Перевод для "добродетельный" на английский
Добродетельный
прил.
Примеры перевода
прил.
Более совершенные методы финансирования способны разорвать порочный цикл бедности, превратив его в добродетельный цикл роста.
Improved finance methods have the potential to turn the vicious cycle of poverty into a virtuous cycle of growth.
Все эти элементы составляют добродетельный цикл устойчивого управления земельными и водными ресурсами (см. диаграмму 8).
This is the virtuous circle of sustainable land and water resources management (see figure 8).
Он, добродетельный, выкристаллизовал концепцию арабской нации до возникновения ислама, и она до определенной степени обрела свою форму.
The virtuous crystallized the concept of the Arab nation before Islam, and it assumed its form to a certain extent.
Пунктуальность является добродетелью, и я полагаю, что все представители в этом Комитете, будучи людьми добродетельными, будут строго пунктуальными.
Punctuality is a virtue, and I trust that all representatives in this Committee, being virtuous persons, will be strictly punctual.
Если авторы проекта столь сильны и добродетельны, как им кажется, то они вполне могли бы рассмотреть вопрос о его снятии.
If the sponsors of the draft resolution were as strong and virtuous as they believed themselves to be, they might consider withdrawing their text.
Как уже отмечалось, общество, состоящее из множества добродетельных, но разобщенных индивидуумов, отнюдь не обязательно богато социальным капиталом.
As has been observed, a society of many virtuous but isolated individuals is not necessarily rich in social capital.
каждая женщина должна стараться быть "добродетельной" (Книга притчей Соломоновых 31:10-31), причем под добродетельностью традиционно понимается "целомудренность и непорочность";
Every woman should aim to be a "virtuous woman" (Prov. 31: 10 - 31), where virtuous is defined by tradition as "chaste or virginal".
Поэтому добродетельное и благое управление - крайне редкое явление в истории человечества.
Hence, virtuous rule and good governance have been evanescent in human history.
Мир нуждается в управлении такими добродетельными людьми, как божественные пророки.
The world needs to be governed by virtuous people like the Divine Prophets.
Правительство Бутана приняло такой подход, который включает переход от порочного цикла к добродетельному циклу.
The Government of Bhutan had adopted such an approach, which included moving away from a vicious cycle to a virtuous cycle.
Чтобы вышло как можно… добродетельнее, то есть? Ну, говорите!
I mean--the best, the most virtuous way? Tell me!
А барыня действительно была добродетельна, по крайней мере по-своему.
And the lady was indeed virtuous, in her own way at least.
А знаете, ведь она женщина добродетельная, – можете вы этому верить?
Do you know she is a very virtuous woman? Believe it or not, as you like.
Из писем Цицерона мы узнаем, что добродетельный Брут ссужал деньги в Кипре из сорока восьми процентов[См.
The virtuous Brutus lent money in Cyprus at eight-and-forty per cent as we learn from the letters of Cicero.
Обаяние прелестной, добродетельной и образованной женщины могло удивительно скрасить его дорогу, привлечь к нему, создать ореол… и вот всё рушилось!
The charm of a lovely, virtuous, and educated woman could do wonders to smooth his path, attract certain people, create an aura...and now it had all collapsed!
Тут являлось даже несколько более того, о чем он мечтал: явилась девушка гордая, характерная, добродетельная, воспитанием и развитием выше его (он чувствовал это), и такое-то существо будет рабски благодарно ему всю жизнь за его подвиг и благоговейно уничтожится перед ним, а он-то будет безгранично и всецело владычествовать!..
Here was something even a bit more than he had dreamed of: here was a proud, unusual, virtuous girl, superior to him in education and upbringing (that he could feel), and such a being would be slavishly grateful to him all her life for his great deed, and would reverently efface herself before him, and he—he would rule boundlessly and absolutely!
К этому прибавляли, в виде современной характеристики нравов, что бестолковый молодой человек действительно любил свою невесту, генеральскую дочь, но отказался от нее единственно из нигилизма и ради предстоящего скандала, чтобы не отказать себе в удовольствии жениться пред всем светом на потерянной женщине и тем доказать, что в его убеждении нет ни потерянных, ни добродетельных женщин, а есть только одна свободная женщина;
As a characteristic addition to the above, it was currently reported that the young prince really loved the lady to whom he was engaged, and had thrown her over out of purely Nihilistic motives, with the intention of giving himself the satisfaction of marrying a fallen woman in the face of all the world, thereby publishing his opinion that there is no distinction between virtuous and disreputable women, but that all women are alike, free; and a "fallen"
прил.
Полное и всесторонне проявление этих качеств возможно лишь под руководством добродетельного, безупречного и покорного Аллаху человека, появление которого предрекают святые пророки.
The complete and full-scale manifestation of such characteristics can happen only under the rule of the righteous and perfect human being who is obedient to God and who is promised by the divine prophets.
Не за горами то время, когда в мире будет создано общество, где будут царить справедливость, дружба, братство и благоденствие, общество, которое, как я уже сказал, будет идти по пути красоты и любви под руководством добродетельного и безупречного человека, появление которого предвещали пророки и тот, кто является истинным человеколюбцем, общество, свободное от страха, отчаяния и лишений.
A global community filled with justice, friendship, brotherhood and welfare is at hand, as I have elaborated -- a community that will tread the path of beauty and love under the rule of the righteous and perfect human being, the one promised by all divine prophets and the one who is the true lover of humankind; a community that will be devoid of all fear, despair and privation.
Ключом к разрешению современных кризисов человечества является соблюдение моральных и духовных принципов и отправление властных полномочий добродетельными, компетентными и благочестивыми людьми.
The resolution of contemporary human crises lies in observing ethics and spirituality and in the governance of righteous people of high competence and piety.
Это чудовищное преступление повлекло за собой вспышку страстей, взрыв напряжения и ухудшение положения в области безопасности до беспрецедентного уровня; лишь благодаря благоразумию добродетельных иракцев, политических лидеров и религиозных властей страны это не привело к новой трагедии в Ираке с непредсказуемыми последствиями.
This terrible crime resulted in a release of passions, explosion of tension and the deterioration of the security situation to an unprecedented level which, had it not been for the judiciousness of righteous Iraqis, political leaders and religious authorities, would have led to a new tragedy in Iraq with unforeseeable consequences.
Во-первых, она позволила устранить крупную фигуру, являющуюся альтернативой бен Ладену и Завахири; во-вторых, вместе с нею не стало особо кровожадного преступника, подрывавшего добродетельный образ <<Аль-Каиды>>, который пытался придать себе бен Ладен, и в-третьих, она устранила наиболее отвратительный образ терроризма в Ираке, который побудил многих отказаться от вступления в ряды <<Аль-Каиды>> и вызвал разногласия среди ее новых членов.
First, it eliminated an alternative focus to Bin Laden and Zawahiri; second, it removed a particularly bloodthirsty criminal, who undermined the righteous image of Al-Qaida that Bin Laden tried to portray, and third, it removed the most repellent image of terrorism in Iraq, which may have dissuaded many from joining its ranks, and caused divisions among those that did.
Таков зарок Господний -- Землю унаследуют праведные и добродетельные.
This is the promise of God -- that the Earth will be inherited by the pure and the righteous.
Чистые помыслы и желания добродетельных -- это ключи к вратам праведной жизни, полной надежды, бодрости и красоты.
Pure thoughts and the will of the righteous are keys to the gates of a pure life full of hope, liveliness and beauty.
Я решительно заявляю о том, что нынешний мир, как никогда ранее, нуждается в справедливых и добродетельных людях, испытывающих любовь ко всему человечеству; и, прежде всего, он нуждается в совершенном и добродетельном человеке и истинном спасителе, который был обещан всем народам и который установит справедливость, мир и братство на планете.
I emphatically declare that today's world, more than ever before, longs for just and righteous people with love for all humanity; and above all, it longs for the perfect righteous human being and the real saviour who has been promised to all peoples and who will establish justice, peace and brotherhood on the planet.
Официантки должны быть сердцем вечеринки, а не всеми из себя добродетельными и ханжами.
Shot girls need to be the life of the party, not all righteous and sanctimonious.
Т ы добродетельный сукин сын!
You self-righteous son of a bitch!
Я буду наставлять вас своей добродетельной правой дланью.
I will uphold you with my righteous right hand.
В чем добродетельность и ханжество 22-летней красотки на пляже?
What's a smoking-hot 22-year-old beach bunny got to be righteous and sanctimonious about?
Неужели добродетельное занудство помогает вам спать по ночам, епископ?
Do you find being a righteous prig helps you sleep at night, Bishop?
Господь любит добродетельных людей.
Ha-ha-ha! The Lord does love a righteous man.
Моя жена настолько добродетельна, что даже я не могу совратить её.
My wife is a righteous woman, even I can't seduce her.
прил.
Принятие таких мер возможно только в недемократических странах, где господствуют принуждение и страх, и, кроме того, такие меры никогда не помогали воспитывать добродетельных граждан, способных принимать активное участие в жизни общества.
Such policies are impossible to implement except in non-democratic communities where compulsion and fear prevail, and they never help to build good citizens capable of effective participation.
- Какая хорошая добродетельная, женщина...
Excuse me. Such a good, hard-working woman.
Добро пожаловать в Добродетельное Добро 6500.
To the virtue good 6500.
Элрой Пташник, основатель компании Добродетельное Добро.
Elroy Ptasnik, founder of Virtu Good technologies.
Да, добродетельный сенатор заговорил.
Yeah, the good Senator talked.
Добродетельный пастор Исайя.
The good pastor, Isaiah.
Вы добродетельная женщина, сестра Кристина.
You're a good and holy woman, Sister Cristina.
- Слава продажна... но всё равно добродетельна.
- Fame's a whore, Dos, doesn't mean to say she can't do something good.
Ладно, как добродетельная христианка, я... о, Джон !
Well. Like a good Christian, I... oh, John.
— Ну уж это у тебя не получится! — возразила Элизабет. — Того и другого ты никак не сможешь представить одинаково добродетельными.
“This will not do,” said Elizabeth; “you never will be able to make both of them good for anything.
Раньше он был похож на самого что ни на есть распоследнего забулдыгу, а теперь, как снимет новую белую шляпу да раскланяется с этакой улыбкой, – ну будто только что вышел из ковчега: такой на вид важный, благочестивый и добродетельный, ни дать ни взять – сам старик Ной.
Why, before, he looked like the orneriest old rip that ever was; but now, when he'd take off his new white beaver and make a bow and do a smile, he looked that grand and good and pious that you'd say he had walked right out of the ark, and maybe was old Leviticus himself.
прил.
8. Святой Престол осуществляет свой суверенитет над территорией государства-города Ватикан (ГГВ), определенной в 1929 году, чтобы обеспечить абсолютную и зримую независимость Святого Престола в выполнении его вселенской добродетельной, духовной и религиозной миссии, включая все действия, относящиеся к международным отношениям (см. статьи 2 и 3 преамбулы Латеранских соглашений).
8. The Holy See also exercises its sovereignty over the territory of Vatican City State (VCS), established in 1929 to ensure the Holy See's absolute and evident independence and sovereignty for the accomplishment of its worldwide moral, spiritual and religious mission, including all actions related to international relations (cf. Lateran Treaty, preamble, arts. 2 and 3).
В этой связи правительство Государства Кувейт хотело бы прежде всего заявить о своей позиции по данной проблеме, которая состоит в неприятии им любой практики, связанной с торговлей женщинами и эксплуатацией проституции женщин, а также прочей аналогичной практики, поскольку они являются одной из форм современного рабства, противоречащей самым элементарным правам человека, человеческому достоинству и ценностям, а также не имеют ничего общего с положениями исламского шариата, которые призывают к добродетельности и запрещают подобные действия, и еще потому, что такие действия идут вразрез с требованиями общественного порядка и общественной морали.
The Government of Kuwait first of all wishes to state its position on this matter, which is that it rejects all practices connected with traffic in women and the exploitation of women in prostitution, as well as all other similar practices, since they represent a form of modern slavery which is inconsistent with the most basic human rights and with human dignity and values. They are also inconsistent with the provisions of Islamic law, which calls for virtue and forbids such acts. Moreover, they are incompatible with public order and morality.
м управл€ет мысл€щий, умеющий приспосабливатьс€, гуманный, добродетельный человек.
It is operated by a thinking, adaptable... humane, moral human being.
Если я теперь показатель добродетельности, то ты пала слишком низко, мисс Свон.
If I'm the one on the moral high ground, you've fallen quite a ways, Ms. Swan.
Ваш отец учил их читать и писать... и рассказывал о том, как следует жить добродетельно.
Your father taught them how to read and write and how to live a moral life.
- О, да, да, я добродетельный человек.
- Oh, yes, yes, I'm a moral man.
Все ещё такой добродетельный, так жаждешь быть человеком.
Still so moral, so desperate to be human.
Ты считаешь, что поедание устриц - - добродетельно... а поедание улиток - порочно?
Do you consider the eating of oysters to be moral... and the eating of snails to be immoral?
Ты добродетельный человек, мистер Хемингуэй?
Are you a moral man, Mr. Hemingway?
Я вам так скажу: наихудшее правительство всегда самое добродетельное.
I tell you this: the Worst government is always the most moral one.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test