Перевод для "вызов" на английский
Примеры перевода
сущ.
b) Форма ответа на вызов
(b) The form of answering the call
c) Вызов радиостанций всех судов
(c) Call to all ships' radio stations
Вызов свидетелей и назначение экспертов:
Calling of witnesses and appointment of experts:
Цифровой избирательный вызов
Digital Selective Calling
Исключить вызов "преобразование из последовательной формы в параллельную".
Remove the serialization and deserialization calls.
Вызов производится следующим образом:
The call is made as follows:
Ответ на вызов производится следующим образом:
The call is answered as follows:
l) право на вызов и допрос свидетелей;
(l) The right to call and examine witnesses;
Входящий вызов.
Incoming call.
Грубый вызов.
Rough call.
Джамис выкрикнул ритуальный вызов: – Да треснет твой нож и расколется!
Jamis called out in ritual challenge: "May thy knife chip and shatter!"
Затем они собираются заставить Усула бросить вызов Стилгару и взять власть над всеми племенами.
They say they will raise the cry then. They say they will force him to call out Stilgar and assume command of the tribes.
При поступлении вызова раздавалось жужжание, затем на коммутаторе выскакивал флажок, показывавший, по какой линии этот вызов пришел.
When a call came in, something buzzed, and a flap came down on the switchboard so you could tell which line it was.
Теперь они надеются выучиться у тебя… искусству твоего колдовского боя… а некоторые хотели бы знать, не собираешься ли ты бросить мне формальный вызов.
Now, they hope to learn from you . the weirding way . and some are curious to see if you intend to call me out.
Приходилось бегом нестись к нему, чтобы принять вызов, однако конторка портье была устроена так, что мне нужно было пробежать вдоль нее, обогнуть, пробежаться за нею, и только тогда я мог увидеть, кто меня вызывает — в общем, времени уходило немало.
I’d come running to catch it, but the way the desk was made, in order to get to the switchboard you had to go quite a distance further down, then around, in behind, and then back up to see where the call was coming from—it took extra time.
Он решил, что я хочу бросить ему вызов, – решил Пауль. – И он знает, что против меня ему не выстоять. Пауль опять повернулся к югу и, подставляя неприкрытые лицевым клапаном скулы встречному ветру, думал о том, как необходимость воплощается в принятые решения…
He thinks I will call him out , Paul thought. And he knows he cannot stand against me . Paul faced south, feeling the wind against his exposed cheeks, thinking of the necessities that went into his decisions.
«Это было опрометчиво, – подумала Джессика. – Пожалуй, положение этого банкира позволяет ему даже бросить вызов моему сыну!» Она видела, что Айдахо напрягся, готовый ринуться в бой. Охранники Дома тоже встали на изготовку. Гурни Халлек не сводил глаз со своего визави. – Хо-хо-хо-хооо!..
That was rash , Jessica thought. This banker might have enough rank to call my son out . She saw that Idaho was poised for instant action. The House troopers were alert. Gurney Halleck had his eyes on the men opposite him. "Ho-ho-ho-o-o-o!"
сущ.
Сегодняшний вызов
The challenge today
Это, несомненно, прямой вызов -- вызов, который мы должны принять.
It represents, undoubtedly, a direct challenge -- a challenge which must be met.
Вызов глобализации
The globalisation challenge
КР как раз и была создана для того, чтобы принять такой вызов, как вызов ядерного разоружения.
The challenge of nuclear disarmament is a challenge which the CD was set to address.
Реагирование на вызов
Responding to the challenge
В этом контексте проходящие общие прения представляют собой реальный вызов -- вызов не свернуть с курса как и вызов нашей способности дойти до сути вопросов.
In that context, the general debate in progress is a real challenge; a challenge to stay the course, but also a challenge to our ability to get down to basics.
Международные инициативы по охране морских районов включают в себя Инициативу в районе кораллового треугольника, проекты <<Микронезийский вызов>>, <<Карибский вызов>> и <<Западно-индийский океанский вызов>>.
International conservation initiatives include the Coral Triangle Initiative, the Micronesia Challenge, the Caribbean Challenge and the Western Indian Ocean Challenge.
Одним является, разумеется, вызов в адрес многосторонности, а вторым - вызов для многосторонности.
One is, of course, the challenge to multilateralism. The second is the challenge for multilateralism.
Он решился принять вызов.
He decided to accept the challenge.
Рабы никогда не бросали вызов!
Slaves did not issue the challenge!
– Кто-нибудь из вас рискнет бросить мне вызов?
Is there one among you cares to challenge me?
Он вечно настороже, вечно высматривает того, кто бросит ему вызов.
Always he was on the lookout for the one who would challenge him.
И я бросил моим ребятам вызов, написав на доске: «СМОЖЕМ ЛИ МЫ ЭТО СДЕЛАТЬ?».
I put a challenge to the boys on the blackboard—CAN WE DO IT?
Лучше бы опять Порфирий… или Свидригайлов… Поскорей бы опять какой-нибудь вызов, чье-нибудь нападение… Да! да!» — думал он.
Better Porfiry again...or Svidrigailov...The sooner to meet someone's challenge, someone's attack... Yes, yes!” he thought.
Если ты научишь меня своим приемам, может прийти день, когда одному из нас придется бросить вызов другому.
If you teach me your powers, there may come a day when one of us must challenge the other.
Вот где был вызов этому миру, вот где была настоящая задача! Каким инструментом могли стать фримены: мощным экологическим и геологическим фактором с почти неограниченными возможностями.
What a challenge! What a tool they could be! Fremen: an ecological and geological force of almost unlimited potential.
Бросать ему вызов – в его собственном дворце! – особенно учитывая, что этот Беут подписал контракт о вассалитете, – это требовало смелости.
It had taken bravery to challenge him in his own ducal castle, especially since they now had Bewt's signature over a contract of allegiance.
сущ.
В число осуществляемых в настоящее время проектов входит проект создания железнодорожных компьютерных систем (ЖКС), в рамках которого ведется работа по определению архитектуры нормативных программ, позволяющей обеспечить сосуществование произвольных пакетов программ, используемых в железнодорожных компьютерных системах, обмен данными между ними и взаимный вызов.
Ongoing projects include one on railway computing systems, which is concerned with an overall determination of a normative software architecture that will allow the coexistence of, data exchange between and mutual invocation among arbitrary railway computing system software packages.
вызов по файлу - услуга "вызывается" при размещении по определенному адресу файла, в результате чего на уровне операционной системы (ОС) происходит активация услуги; в другом случае услуга может опрашивать данный адрес, отслеживая прибытие "сигнальных" файлов и интерпретировать их как вызов услуги;
File-based invocation - the service is "invoked" when a file is placed at a known location which results in an OS-level trigger to the service; alternatively, the service can poll the location for arrival of "message" files and treat them as service invocations
сущ.
Приглашение и вызов
Invitation and summons
По мнению автора, вызов в суд содержал два очевидных противоречия.
The author contends that the summons contained two blatant contradictions.
Ему было сказано, что его ожидает вызов в суд.
He was told to wait for a court summons.
Вызов свидетелей и экспертов
Summoning of witnesses and experts
Вызов обвиняемого в суд
Summons for the accused to appear
Таким образом, должен был быть предъявлен третий вызов в суд.
A third summons should thus have been drawn up.
Карикатурист также получил вызов в суд.
A summons was also issued against the cartoonist.
Вызов, конечно.
- Summoning, of course.
Вызов из Сандари.
Mother, you're being summoned by Sundari.
- Это вызов.
- It's a summons.
Вызов в жури присяжных.
Grand jury summons.
Вызов чего?
- A summons for what?
Вызов к боевым постам.
- A summons to battle stations.
Вызов демона. Зачем?
Demon summoning -- why?
Загадочный вызов?
A mysterious summons?
Вызов от королевы.
A summons from the Queen.
— Это вызов в Министерство на слушание дела…
“It is a summons to the Ministry for a hearing—”
– Вызов? – переспросил Арагорн. – Я взывал к вам лишь в мыслях.
‘But I did not summon you,’ said Aragorn, ‘save only in wish.
А мы собрались в путь сразу же, едва получили твой вызов.
We rode as swiftly as we might when your summons came.
Неожиданный вызов привел его в ярость. Он же предупреждал, он запретил им вызывать его по пустякам! Если они опять ошиблись, вообразив, будто поймали Поттера…
he was enraged at the summons he felt—he had warned them, he had told them to summon him for nothing less than Potter. If they were mistaken…
сущ.
Это вызов международному сообществу и его решительной оппозиции незаконной политике создания поселений.
It is also a defiance of the international community and its firm position against the illegal settlement policy.
Он представляет собой постоянный вызов статье 3 Всеобщей декларации прав человека, которая гласит:
It is a continuing defiance of article 3 of the Universal Declaration of Human Rights, which says
Это отражает агрессивный характер Израиля и тот вызов, который он бросает международному сообществу.
That reflects Israel's aggressive nature and its defiance of the international community.
Когда ему был брошен вызов, этот режим отказался подчиниться, и его больше нет.
When confronted, that regime chose defiance, and that regime is no more.
В результате этого оба они приняли решение участвовать в выборах в качестве независимых кандидатов, тем самым бросив вызов партии.
As a result, both officials decided to run as independent candidates in defiance of the party.
Вызов, брошенный сербами, задает тон.
Serb defiance set the tone.
В Таджикистане указанные террористические акты были расценены как наглый вызов прогрессивному человечеству.
In Tajikistan, these terrorist acts were regarded as being in blatant defiance of progressive humanity.
Ведь просто непостижимо, что как вызов поискам человеческой цивилизации все еще существует ядерное оружие.
It is an embarrassment that nuclear weapons still exist in defiance of the quest of human civilization.
Если Ирак будет продолжать бросать вызов, Совет Безопасности должен выполнить свои обязанности.
If Iraq's defiance continues, the Security Council must face its responsibilities.
Дефаенс (Вызов).
Defiance.
Какое умение принять вызов.
That air of defiance.
Насмешку, ненависть, презренье, вызов
Scorn and defiance;
Вызов потерял 41 человека.
Defiance lost 41 people.
сущ.
Значит... вызов?
SO... DARE?
- Скажи: "Вызов".
- Say 'dare'.
сущ.
Пошел вызов.
It's ringing.
(идёт вызов)
(line ringing)
Входящий вызов БиБи
(RINGING)
сущ.
Зверское убийство в Рачаке - это вызов международным организациям и, особенно, Организации Объединенных Наций, уже участвующей в поиске мирного решения конфликта.
The Reçak massacre constitutes at the same time a provocation to the international organisations and especially to the United Nations which are already involved in finding out a peaceful solution to the conflict.
Народ Джамму и Кашмира, действуя в духе традиций демократических обществ, бросил вызов подобным провокациям и предпочел идти демократическим путем.
The people of Jammu and Kashmir, in the tradition of all democratic societies, have defied such provocations and chosen to adhere to the democratic path.
23. За отчетный период активизировалась провокационная риторика из Республики Сербской, оспаривающая и ставящая под сомнение существование государства Босния и Герцеговина, призывающая к его роспуску и бросающая вызов функциональности государства и его обязанностям в соответствии с его Конституцией.
23. The reporting period saw intensified and provocative rhetoric from the Republika Srpska, disputing and questioning the existence of the State of Bosnia and Herzegovina, advocating its dissolution and challenging the functionality of the State and its responsibilities under its Constitution.
Помимо политических аспектов у проблемы Кипра есть гуманитарные аспекты, которые сохраняются и представляют собой вызов и позор для всего человечества, особенно в то время, когда требования в поддержку обеспечения всеобщего уважения прав человека звучат с новой силой.
Beyond the political aspects of the problem of Cyprus lie the humanitarian aspects, which persist and constitute a provocation and a shame for humanity, particularly at a time when renewed emphasis is being given to the implementation of universal respect for human rights.
Расширение этих поселений на оккупированной территории является еще одной преднамеренной попыткой, предпринятой с целью ущемить чувства палестинского народа и бросить ему вызов.
The expansion of the settlements in the occupied territories has been yet another attempt at deliberate encroachment and provocation of the sentiments of the Palestinian people.
222. Исходя из процессуалистского понимания, можно было бы утверждать, что этой норме не место в этих проектах статей, однако если ее опустить, то это могло бы быть воспринято как вызов.
222. On the basis of the proceduralist understanding it might be argued that the rule had no place in the present draft articles, but to drop it entirely could be regarded as provocative.
Таким образом, Республика Словения прямо вмешивается во внутренние дела Союзной Республики Югославии, что представляет собой опасный вызов миру и безопасности в регионе и за его пределами.
In that way, the Republic of Slovenia has interfered directly in the internal affairs of the Federal Republic of Yugoslavia, which is a dangerous provocation for peace and security in the region and beyond.
Мы считаем, что Совету Безопасности следует надлежащим образом отреагировать на вызов, который бросают сербы международному сообществу, желающему восстановить мир и безопасность в регионе, применив все имеющиеся в его распоряжении средства, включая те, которые подпадают под главу VII Устава.
We believe that the Serb provocation towards the willingness of the international community to restore peace and security in the region should be addressed in an appropriate way by the Security Council, and by using all the means at its disposal, including those which fall under the Chapter VII of the Charter.
Эти преступники, приславшие амбиграмму, задумали это как вызов, как провокацию.
These criminals who sent this ambigram meant it as a taunt, a provocation.
Так и влекут, так и манят ответить на вызов!
What an eye she has. Methinks it sounds a parley to provocation.
сущ.
Парламентарии должны принять вызов и играть центральную роль в этом процессе.
Parliamentarians must pick up the gauntlet and play a central role in that process.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test