Перевод для "выдается" на английский
Примеры перевода
гл.
Тем самым было выдано общее экологическое разрешение на реализацию проекта.
This granted an overall environmental permit for the project's implementation.
а) описание проекта, в отношении которого выдающий подряд орган запрашивает предложения;
A description of the project for which the awarding authority requested proposals;
Разрешение выдается после рассмотрения потенциальных выгод и недостатков предлагаемого проекта.
Consent is granted after consideration of the potential benefits and shortcomings of the proposed project.
До официального утверждения проектов учреждениям-исполнителям денежные авансы не выдаются.
Cash advances are not paid to implementing agencies before a project is formally approved.
А теперь они выдают такие прогнозы, на составление которых у аналитиков разведки ушли бы месяцы.
These projections would take intelligence months to come up with.
Но один из проектов завершился по-настоящему выдающимися результатами.
But one project did yield remarkable results.
Если этот паренек из трущоб, он должен быть выдающимся.
If that kid's from the projects, he's gotta be bright.
Так что выдайте нам ваш фирменный взгляд такой авторитетный, как на кафедре.
- Mm-hmm. - So just give us that look of authority you project from the bench.
И в сложившейся ситуации мы можем лишь мечтать, что получим от Конгресса увеличение бюджета. Мы должны представить поистине выдающийся план, чтобы избежать подобной тупиковой ситуации и показать обществу, какова роль Министерства здравоохранения и социального обеспечения.
And to cap this magnificent dream we already have funding, the Ministry of Public Welfare... has been given... the greatest project of this century!
Самаритан это действительно выдающийся проект.
Oh, Samaritan is truly a remarkable project.
Получается, что само превращение классового общества в общество спектакля, в зрелищную организацию небытия, ведёт революционный проект к тому, чтобы он выдал свою сущность.
The very development of class society... to the point of the spectacular organization of non-life... thus leads the revolutionary project to become visibly... what it was already essentially.
Вы виноваты в смерти Харди, но не потому что вы послали его на задания, но потому что вы знали об этом, глаза выдают с голландцем и его головорезами.
You are to blame for Hardy's death, but not because you sent him off to the projects, but because you're up to your eyes in this with Hollander and his thugs.
гл.
В Нью-Йорке возникают особые проблемы, поскольку здания комплекса Организации Объединенных Наций выдаются над шоссе им. Франклина Д. Рузвельта.
In New York a specific complexity arises because the United Nations buildings overhang the Franklin D. Roosevelt Drive.
гл.
Из медицинского свидетельства, выданного в декабре 1996 года после его освобождения, как сообщают, явствует, что у него на теле были обнаружены ожоги от горящих сигарет или зажигалки и раны на подошвах от ударов тупым предметом (flacara).
According to a medical certificate issued in December 1996 after his release, he was also said to be suffering from burns caused by cigarette butts or a lighter and injuries made to the soles of his feet by blows with a blunt object (flacara).
Ты неплохо выдал на школьном вечере.
You kicked butt at the assembly.
гл.
Орден "За выдающиеся заслуги" (1988 год) - (высшая награда)
Order of Excellence (O.E.) (1988) - (highest)
e) признание выдающихся научных достижений;
Recognition of scientific excellence;
Выдающиеся женщины-предприниматели 2002 года
Excellent Women-Entrepreneurs of the Year 2002
Орден <<За выдающиеся заслуги>> (1988 год) (высшая награда).
Order of Excellence (1988) (highest).
d) аналогичным образом визы были выданы монсеньору Луиджи
(d) Similarly, His Excellency Mgr.
МТФ как отдельный орган продолжает публиковать выдающиеся материалы.
ITF as an organization has continued to deliver excellent publications.
Посол Кимберг был выдающимся дипломатом.
Ambassador Kimberg was a diplomat par excellence.
Награда за выдающиеся заслуги на государственной службе, 1988 год
Award of Excellence in Public Service, 1988
Он сказал, что это выдающаяся работа.
- He said it was quite excellent work.
В 2001 его удостоили награды за выдающиеся успехи в его индустрии.
In 2001, he was awarded for his excellence in his industry.
Потом и слезами, чтобы достичь выдающегося мастерства Не следует думать о возвращении.
Sweat and tears to achieve excellence Shouldn't bother to come back.
И тренер там выдающийся, Всеволод Михайлович Бобров.
And the coach is excellent. - Vsevolod Mikhailovich Bobrov.
Я согласен с профессором Мэйром в том, что это выдающаяся идея.
I agree with Professor Mair that the idea is excellent.
В лучшие времена он бы стал выдающимся правителем.
he would have made an excellent king.
Барри Вулф выдающийся адвокат.
So, Barry Wolfe is an excellent lawyer.
Здравствуйте, выдающиеся представители великого департамента парков Бораквы в Венесуэле
Hello, most excellent representatives of the great parks department of Boraqua, Venezuela.
Первый ум — выдающийся, второй — значительный, третий — негодный.
the first is the most excellent, the second is good, the third is useless.
Отличиться в профессии, в которой лишь немногие достигают даже посредственных успехов, значит обнаружить несомненную гениальность или выдающийся талант.
To excel in any profession, in which but few arrive at mediocrity, is the most decisive mark of what is called genius or superior talents.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test