Примеры перевода
прил.
Паулю вспомнились слова Халлека: «Настроение – это для животных или в любви… А сражаешься ты, когда возникает необходимость, а не по настроению».
Halleck's words came back to Paul: "Mood's a thing for cattle or for making love. You fight when the necessity arises, no matter your mood .
В, результате этого возникает конкуренция между различными капиталами, причем владелец одно го старается овладеть областью, которая занята другим.
There arises in consequence a competition between different capitals, the owner of one endeavouring to get possession of that employment which is occupied by another.
Отсюда возникает спрос на материалы всякого рода, какие только в состоянии употреблять человеческая изобретательность в полезных целях или для украшения в строительстве, в одежде, в нарядах или домашней обстановке и утвари;
Hence arises a demand for every sort of material which human invention can employ, either usefully or ornamentally, in building, dress, equipage, or household furniture;
В Англии жители таких городов были обычно изъяты из подсудности судам сотен и графств, и все тяжбы, которые возникали между ними, исключая иски короны, решались их собственными судьями.
In England they were generally exempted from suit to the hundred and county courts; and all such pleas as should arise among them, the pleas of the crown excepted, were left to the decision of their own magistrates.
Прогресс часто происходит так медленно и постепенно, что за небольшие периоды прогресс не только не заметен, но часто даже возникает подозрение, что страна беднеет и ее промышленность падает, если наблюдается упадок некоторых отраслей промышленности или некоторых районов, что действительно иногда имеет место, хотя страна в общем процветает.
The progress is frequently so gradual that, at near periods, the improvement is not only not sensible, but from the declension either of certain branches of industry, or of certain districts of the country, things which sometimes happen though the country in general be in great prosperity, there frequently arises a suspicion that the riches and industry of the whole are decaying.
Богатство, возникающее в результате более прочных улучшений в сельском хозяйстве, более устойчиво и может быть уничтожено только в результате таких резких потрясений, которые порождаются грабежами и опустошениями враждебных и варварских народов и продолжаются в течение одного или двух столетий подряд, как это было некоторое время до и после падения Римской империи в западных областях Европы.
That which arises from the more solid improvements of agriculture is much more durable and cannot be destroyed but by those more violent convulsions occasioned by the depredations of hostile and barbarous nations continued for a century or two together, such as those that happened for some time before and after the fall of the Roman empire in the western provinces of Europe.
прил.
Любая фондовая биржа или возникающая фондовая биржа в Африке может присоединиться к Ассоциации, которая в течение двухгодичного периода 2001 - 2002 годов продолжала осуществлять свои информационно-пропагандистские функции.
Any stock exchange or nascent stock exchange in Africa can join the Association, which continued its outreach and advocacy functions during the biennium 2001-2002.
Одновременно с решением наших проблем возникает и новый Афганистан, в котором формируется демократия, появляются влиятельные государственные институты, зарождается гражданское общество, растет частный сектор и крепнет международная солидарность.
Alongside our challenges, a new Afghanistan is emerging. That Afghanistan includes an emerging democracy, ascendant State institutions, a nascent civil society, a growing private sector and strong international solidarity.
В этой серии оценок было признано, что подход ПРООН к предоставлению краткосрочных технических и людских ресурсов уместен в контексте формирования учреждений и возникающих проблем в обеспечении кадровыми ресурсами и освоении средств.
This series of assessments acknowledged that the UNDP approach to providing short-term technical and human resources was appropriate in the context of nascent institutions and challenges in human resources and absorption capacities.
Каковы возможные пути укрепления глобального сотрудничества в деле выявления новых вопросов, возникающих кризисов, пробелов в глобальной политике и средства преодоления соответствующих проблем?
How might global collaboration be strengthened in identifying emerging issues, nascent crises, global policy gaps and the means to address them?
Эти положения дополнительно развивают и обосновывают возникающие ссылки на эти вопросы в других правовых документах ЕЭК ООН.
These provisions further develop and substantiate nascent references to these matters in other UNECE instruments.
7. В Трехстороннем плане действий от 1999 года, документе, подготовленном с целью определения общих точек зрения, достигнутых международным донорским сообществом, Палестинским органом и правительством Израиля, приводятся следующие главные причины такого спада, на которые указывали доноры, в порядке их значимости: a) частые сбои в мирном процессе и задержки в осуществлении подписанных договоренностей на протяжении целого ряда лет, что создает атмосферу неопределенности; b) переход к увеличению числа проектов экономического развития, что неизбежно связано с подготовкой, оценкой и координацией более сложных проектов с более длительными сроками осуществления; c) внутренние трудности в странах-донорах, которые вызывают задержки в выполнении обязательств и осуществлении выплат; d) конфликты или стихийные бедствия в других частях мира и связанный с ними большой спрос на ограниченные ресурсы доноров; e) трудности, возникающие в процессе укрепления консенсуса между донорами и участниками с палестинской стороны; f) болезни роста зарождающейся палестинской системы управления; и g) введенные Израилем сложные процедуры выдачи разрешений на строительство дорог, проекты использования водных ресурсов, сооружение промышленных объектов и территориальное планирование.
7. The Tripartite Action Plan of 1999, a document drawn up in order to define understandings reached on the part of the international donor community, the Palestinian Authority and the Government of Israel, lists the following underlying reasons for this decline, as cited by donors, in order of importance: (a) the frequent shifts in the peace process and delays in the implementation of signed agreements over the years which have engendered an atmosphere of uncertainty; (b) the transition to an increasing number of economic development projects, which necessarily involves the preparation, appraisal and coordination of more complex projects with longer time horizons for implementation; (c) internal difficulties in donor countries that result in commitment and disbursement delays; (d) conflicts or natural disasters in other parts of the world which make strong claims on limited donor resources; (e) difficulties of consensus building between donors and Palestinian stakeholders; (f) growing pains of the nascent Palestinian governance system; and (g) complex Israeli measures governing permits for roads, water projects, industrial estate development and physical planning.
С другой стороны, существуют зоны подъема, где возрождается экономическая жизнь и возникают новые региональные и межрегиональные структуры власти, способные обеспечить своим общинам хотя бы минимальный уровень стабильности, безопасности, предоставления основных услуг и управления.
By contrast, in the zones of recovery, economic activity is reviving and nascent regional and interregional polities are emerging to provide their communities with a modicum of stability, security, basic services and governance.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test