Перевод для "возмущение" на английский
сущ.
Примеры перевода
сущ.
Контрактор заявил, что через семь лет после возмущения окружающая среда попрежнему восстанавливается и пока не вернулась на уровень, существовавший до возмущения.
The contractor stated that seven years after the disturbance the environment was still recovering and had not returned to pre-disturbance levels.
Фауна мест, для которых свойственно слабое возмущение, обычно более восприимчива к возмущениям, вызываемым тралением.
Fauna that live in low disturbance regimes are generally more vulnerable to disturbance by trawling.
Возмущения имеют естественное или техногенное происхождение.
Disturbances have a natural or technogenic origin.
Неоднократное выполнение наблюдений приводит к возмущению.
Disturbance occurs from repeated observations.
Ужасные события Холокоста вызывают глубокое возмущение, и так будет всегда.
The terrible events of the Holocaust are deeply disturbing and will always remain so.
Определяются глобальные и региональные продукты в разбивке по категориям воздействия и использования, такие как возмущения ионосферы, геомагнитные возмущения, радиационная среда и параметры Солнца.
Global and regional products are being identified according to impact and usage categories, such as ionospheric disturbances, geomagnetic disturbances, radiation environment and solar conditions.
Для оценки интенсивности донного возмущения и выяснения вероятности того, что коробчатые пробоотборники оказываются именно на участках, подвергшихся такому возмущению, следует использовать трансектные фотонаблюдения.
Photographic transects should be used to evaluate the intensity of seabed disturbance and related to the probability of box cores landing in areas impacted by the disturbance tracks.
Парвати с Лавандой возмущенно переглянулись. — Вы нарушаете вибрацию пространства ясновидения.
Parvati and Lavender were looking scandalized. “You are disturbing the clairvoyant vibrations!”
сущ.
l) планы испытаний (схема сбора, подвергаемый возмущению район и т. д.).
(l) Test plans (collecting pattern, area to be perturbed, etc.).
1. Групповая дискуссия по вопросу о противопоставлении опускания данных и статистического возмущения
1. Panel discussion on suppression vs perturbation
В качестве испытательной площадки может использоваться любая площадка, не подверженная значительным звуковым возмущениям.
Any area not subject to major acoustic perturbations may be used as a test site.
o) планы испытаний (схема сбора, подвергаемый возмущению район и т. д.);
(o) Test plans (collecting pattern, area to be perturbed, etc.);
Результаты показали, что происходящие на различных высотах возмущения ионосферы связаны с атмосферными гравитационными волнами, генерируемыми геомагнитными возмущениями.
The results showed that perturbations at different altitudes in the ionosphere are linked to the presence of atmospheric gravity waves resulting from geomagnetic perturbations.
b) реакция пользователей на использование методов статистического возмущения;
(b) The response of users to the use of perturbation techniques;
В докладе было сообщено также о результатах, связанных с воздействием возмущений с точки зрения количества изменений.
The presentation also reported on results on the impact of the perturbation applied in terms of number of changes.
Орбита показывает небольшое возмущение, но это может влиять притяжение Луны.
The orbit shows a slight perturbation, but it could be a grav pull from the moon.
Это может быть угол возмущения удаленной галактики.
That could be the angle of perturbation of a distant galaxy.
-Итак Демильтониум показывает, что магнитное поле вызывает возмущение энергетических уровней.
Now, the Hamiltonian shows us that the energy levels are perturbed by the electric field.
сущ.
Он спрашивает, вызвал ли этот приговор возмущение общины рома и общества в целом.
Had the verdict provoked indignation in the Roma community and in the public as a whole?
В то время как геноцид вызывает возмущение и энергично отвергается всем международным сообществом, необходимо, чтобы такое же возмущение проявлялось и в отношении нищеты, поскольку от нее страдает значительная часть населения мира.
While genocide causes indignation and is emphatically rejected by the international community, there should be the same indignation over poverty, as it afflicts a large part of the world's population.
Китайское правительство решительно осуждает это и выражает свое крайнее возмущение.
The Chinese Government strongly condemns this and expresses its utmost indignation.
Сочувствие, солидарность, озабоченность и возмущение объединили всех нас.
Sympathy, solidarity, anxiety and indignation bound us all together.
Настоящей пародией выглядит возмущенный отказ Израиля принять подобный подход.
The real travesty is Israel's indignant refusal to take that approach.
Эти действия эстонских властей вызывают возмущение и решительное осуждение.
These actions by the Estonian authorities evoke indignation and strong condemnation.
Обвинения в изнасилованиях вызвали значительное возмущение в Табите и окрестных деревнях.
The accusations of rape have sparked considerable indignation in Tabit and the surrounding villages.
Народ и правительство Китая выражают свое глубокое возмущение подобным актом и осуждают его.
The Chinese Government and people express strong indignation at and condemnation of such an act.
В столь серьезных обстоятельствах естественной реакцией человека может быть только возмущение.
In the face of the seriousness of the present situation, one can only feel indignation.
Общее возмущение было велико, но Люпин только улыбнулся.
Professor Lupin smiled at the look of indignation on every face.
Она остановилась и с возмущением заметила, что он ее слушает, вовсе не обнаруживая сожаления о случившемся.
She paused, and saw with no slight indignation that he was listening with an air which proved him wholly unmoved by any feeling of remorse.
Он, конечно, оценил проделку, хотя знал о ней заранее, и едва удержался от смеха при дружном возмущении гостей.
He had enjoyed the joke, of course, even though he had been in the know. He had difficulty in keeping from laughter at the indignant surprise of the guests.
В неурожайные годы низшие классы населения приписывают свои лишения алчности хлеботорговца, который становится предметом их ненависти и возмущения.
In years of scarcity the inferior ranks of people impute their distress to the avarice of the corn merchant, who becomes the object of their hatred and indignation.
Хлеботорговец сам скорее всего пострадает от такой чрезмерной жадности, и не только ввиду возмущения, которое он в таком случае возбудит против себя, но также и потому, что, если даже он сумеет избежать последствий этого возмущения, все же у него на руках к концу года останется непроданный хлеб, который, если новый урожай окажется более благоприятным, ему придется продать по более низкой цене, чем это могло бы быть в противном случае.
The corn merchant himself is likely to suffer the most by this excess of avarice; not only from the indignation which it generally excites against him, but, though he should escape the effects of this indignation, from the quantity of corn which it necessarily leaves upon his hands in the end of the season, and which, if the next season happens to prove favourable, he must always sell for a much lower price than he might otherwise have had.
Он отвесил глубокий поклон, ткнувшись карандашным своим носом в вытертый коврик, а Букля возмущенно ухнула и перепорхнула на подлокотник кресла. — Спасибо, Добби!
He sank into a deep bow so that his pencil-like nose brushed the threadbare surface of the hearthrug and Hedwig gave an indignant hoot and fluttered on to the arm of Harry’s chair. “Thanks, Dobby!”
Крупные землевладельцы смотрели поэтому с завистливым и презрительным возмущением на возрастающее благосостояние и независимость этого низшего класса людей и охотно соглашались, чтобы государь облагал его налогом.
The great lords seem to have beheld the degree of prosperity and independency which this inferior order of men had thus come to enjoy with a malignant and contemptuous indignation, and willingly consented that the sovereign should tax them.
Известие о том, что Хагрид оставлен с испытательным сроком, разнеслось по всей школе, но, к возмущению Гарри, почти никто не расстроился, а некоторые — и в первую голову, конечно, Драко Малфой — просто обрадовались. Что же до диковинной смерти какого-то министерского служащего в больнице святого Мунго, то знали о ней и были огорчены, кажется, только они трое.
The fact that Hagrid was now on probation became common knowledge within the school over the next few days, but to Harry’s indignation, hardly anybody appeared to be upset about it; indeed, some people, Draco Malfoy prominent among them, seemed positively gleeful. As for the freakish death of an obscure Department of Mysteries employee in St.
Голос у Гермионы все повышался, еще чуть-чуть — и его смогли бы воспринимать только летучие мыши. От возмущения у нее не хватило слов, и Рон тут же этим воспользовался. — Я, как только трансгрессировал, сразу и пожалел, я бы вернулся в ту же минуту, только наскочил на егерей, понимаешь, Гермиона, и они меня загребли! — На кого наскочил? — спросил Гарри.
“What it’s been like for you??” Her voice was not so shrill only bats would be able to hear it soon, but she had reached a level of indignation that rendered her temporarily speechless, and Ron seized his opportunity. “I wanted to come back the minute I’d Disapparated, but I walked straight into a gang of Snatchers, Hermione, and I couldn’t go anywhere!”
Без нужды не высовывайся и будь осторожен. Следующим письмом непременно пообещай мне вести себя хорошо». — И он еще будет меня учить! — возмущенно воскликнул Гарри. — Можно подумать, сам в школе вел себя хорошо. — Он о тебе беспокоится, так же как Грюм и Хагрид, — резко возразила Гермиона. — Ты должен его слушаться. — Да чего беспокоиться? Я целый год проучился — и ничего!
“Who’s he, to lecture me about being out of bounds?” said Harry in mild indignation as he folded up Sirius’s letter and put it inside his robes. “After all the stuff he did at school!” “He’s worried about you!” said Hermione sharply. “Just like Moody and Hagrid! So listen to them!” “No one’s tried to attack me all year,”
сущ.
Такая ситуация вызывает возмущение в христианских общинах и подпитывает религиозную напряженность.
This situation creates resentment in Christian communities and fuels religious tensions.
Нищета порождает возмущение, озлобленность и отчаяние.
Poverty breeds resentment, anger and despair.
Это вызвало возмущение со стороны некоторых тиморских судебных работников.
This provoked resentment on the part of some Timorese court actors.
Несправедливость вызывает у людей большее возмущение, чем материальные потери.
People resented injustice more than they did material loss.
Нарушения прав человека являются питательной почвой для ненависти, возмущения и в конечном счете насилия.
Human rights violations bred hatred, resentment and, ultimately, violence.
Правительства могут специально объявить противоправными те виды дискриминации, которые вызывают возмущение.
Governments can specifically outlaw the kinds of discrimination that breed resentment.
Она порождает озлобление и возмущение во всем исламском мире.
It generates anger and resentment across the Islamic world.
Проблемы руководства еще более усугубляются недовольством и возмущением, которые оно вызывает в обществе.
The problems facing leaders are further compounded by the resentment and rebelliousness they provoke in the governed.
64. Наряду с этим существуют тревожные признаки возмущения и недовольства по поводу поведения МООНЛ.
64. Related to this is the worrying level of resentment and frustration on the conduct of UNMIL.
Ты - пациент зеро вируса человеческого возмущения.
You're patient zero of the human resentment virus.
Рон выглядел наполовину возмущенным, наполовину робеющим, он покачался немного взад-вперед на каблуках, а потом сказал: — Ну тогда ладно, в общем, как его… да.
Ron looked half resentful, half sheepish; he rocked backward and forward on his feet for a moment, then said, “Right then, well, that’s… yeah.”
Возмущенно рассказывали, что он появляется с нею в модных кафе и, оставив ее за столиком, расхаживает по всему залу, окликая знакомых.
His acquaintances resented the fact that he turned up in popular restaurants with her and, leaving her at a table, sauntered about, chatting with whomsoever he knew.
Я старался в эту минуту думать о Гэтсби, но он был уже слишком далек, и я только вспомнил, без всякого возмущения, что Дэзи так и не прислала ни телеграммы, ни хотя бы цветов.
I tried to think about Gatsby then for a moment but he was already too far away and I could only remember, without resentment, that Daisy hadn't sent a message or a flower.
— Добби тоже способствовал, Гарри Поттер! — пропищал он, возмущенно поглядывая на Кикимера. — А Кикимеру надлежало сказать Добби, что он идет повидать Гарри Поттера, дабы они могли представить общий доклад!
“Dobby has been helping too, Harry Potter!” he squeaked, casting Kreacher a resentful look. “And Kreacher ought to tell Dobby when he is coming to see Harry Potter so they can make their reports together!”
сущ.
7. Институциональный кризис в Мали произошел после военного переворота 22 марта 2012 года, организованного группой солдат, возмущенных катастрофическим состоянием армии, изза чего, по их мнению, армия не смогла эффективно противостоять мятежу на севере страны.
7. The institutional crisis in Mali was triggered by the military coup of 22 March 2012, staged by a group of soldiers blaming the deplorable conditions of the army which, according to them, made it impossible to effectively face the rebellion in the north.
Но падение Аламо вызвало такую бурю народного возмущения, что небольшое восстание превратилось в революцию буквально за ночь.
But after they were overrun, the whole "Remember the Alamo" thing, it got everybody all fired up and it turned a small rebellion into a huge revolution overnight.
Этот совет имел множество грозных последствий для герцога, — прежде всего, бунт в Урбино и возмущение в Романье, с которыми он, однако, справился благодаря помощи французов.
From this sprung the rebellion at Urbino and the tumults in the Romagna, with endless dangers to the duke, all of which he overcame with the help of the French.
сущ.
Но в 911-ом, это техническое улучшение вызовет бурю возмущений у правоверных, которые с вилами и горящими чучелами будут кричать, "Чёрная магия!"
But on a 911, this simple technical development has turned the faithful into an angry, roaring mob, storming up from the village with pitchforks and blazing effigies, shouting, "Witchcraft!"
Лоис, мы оба знаем, что твои статьи в защиту Пятна навлекают на тебя волну антигеройского возмущения.
Lois, we both know that your articles in support of The Blur put you in the eye of the antihero storm.
сущ.
Председатель сделал от имени Совета заявление (S/PRST/2000/14), в котором Совет, в частности, выразил серьезную обеспокоенность вспышкой насилия в СьерраЛеоне в последние дни; самым решительным образом осудил вооруженные нападения, совершенных Объединенным революционным фронтом против сил МООНСЛ, и продолжающееся задержание им большого числа сотрудников Организации Объединенных Наций и других международных сотрудников; выразил свое возмущение по поводу убийства ряда миротворцев Организации Объединенных Наций из кенийского батальона и свою глубокую обеспокоенность судьбой военнослужащих МООНСЛ, которые получили ранения или пропали без вести; потребовал, чтобы Объединенный революционный фронт положил конец своим враждебным действиям, немедленно освободил целыми и невредимыми всех задержанных сотрудников Организации Объединенных Наций и других международных сотрудников, сотрудничал в установлении местонахождения всех пропавших без вести лиц и полностью выполнил условия Ломейского мирного соглашения; счел, что гн Фоде Санко, как лидер Объединенного революционного фронта, несет ответственность за эти действия, которые являются неприемлемыми и представляют собой явное нарушение его обязательств по Ломейскому соглашению; осудил тот факт, что гн Санко намеренно не выполнил свои обязательства по сотрудничеству с МООНСЛ в деле пресечения этих инцидентов; и выразил мнение о том, что он должен нести ответственность вместе с виновными в этих актах за их действия. (Полный текст документа S/PRST/2000/14 см. в приложении VI).
The President made a statement on behalf of the Council (S/PRST/2000/14), in which the Council, inter alia, expressed its grave concern at the outbreak of violence in Sierra Leone in recent days; condemned in the strongest terms the armed attacks perpetrated by the Revolutionary United Front against the forces of UNAMSIL, and their continued detention of a large number of United Nations and other international personnel; expressed its outrage at the killing of a number of United Nations peacekeepers of the Kenyan battalion and its deep concern for the UNAMSIL troops who had been wounded or remained unaccounted for; demanded that the Revolutionary United Front end its hostile actions, release immediately and unharmed all detained United Nations and other international personnel, cooperate in establishing the whereabouts of those unaccounted for, and comply fully with the terms of the Lomé Peace Agreement; considered Foday Sankoh, as leader of the Revolutionary United Front, to be responsible for those actions, which were unacceptable and in clear violation of their obligations under the Lomé Agreement; condemned the fact that Mr. Sankoh had deliberately failed to fulfil his responsibility to cooperate with UNAMSIL in bringing those incidents to an end; and expressed its belief that he must be held accountable, together with the perpetrators, for their actions. (For the full text of S/PRST/2000/14, see appendix VI.)
Совет Безопасности, в частности, выразил серьезную обеспокоенность вспышкой насилия в Сьерра-Леоне в последние дни; самым решительным образом осудил вооруженные нападения, совершенных Объединенным революционным фронтом против сил МООНСЛ, и продолжающееся задержание им большого числа сотрудников Организации Объединенных Наций и других международных сотрудников; выразил свое возмущение по поводу убийства ряда миротворцев Организации Объединенных Наций из кенийского батальона и свою глубокую обеспокоенность судьбой военнослужащих МООНСЛ, которые получили ранения или пропали без вести; потребовал, чтобы Объединенный революционный фронт положил конец своим враждебным действиям, немедленно освободил целыми и невредимыми всех задержанных сотрудников Организации Объединенных Наций и других международных сотрудников, сотрудничал в установлении местонахождения всех пропавших без вести лиц и полностью выполнил условия Ломейского мирного соглашения; счел, что г-н Фоде Санко, как лидер Объединенного революционного фронта, несет ответственность за эти действия, которые являются неприемлемыми и представляют собой явное нарушение его обязательств по Ломейскому соглашению; осудил тот факт, что г-н Санко намеренно не выполнил свои обязательства по сотрудничеству с МООНСЛ в деле пресечения этих инцидентов; и выразил мнение о том, что он должен нести ответственность вместе с виновными в этих актах за их действия.
The Security Council, inter alia, expressed its grave concern at the outbreak of violence in Sierra Leone in recent days; condemned in the strongest terms the armed attacks perpetrated by the Revolutionary United Front against the forces of UNAMSIL, and their continued detention of a large number of United Nations and other international personnel; expressed its outrage at the killing of a number of United Nations peacekeepers of the Kenyan battalion and its deep concern for the UNAMSIL troops who had been wounded or remained unaccounted for; demanded that the Revolutionary United Front end its hostile actions, release immediately and unharmed all detained United Nations and other international personnel, cooperate in establishing the whereabouts of those unaccounted for, and comply fully with the terms of the Lomé Peace Agreement; considered Foday Sankoh, as leader of the Revolutionary United Front, to be responsible for those actions, which were unacceptable and in clear violation of their obligations under the Lomé Agreement; condemned the fact that Mr. Sankoh had deliberately failed to fulfil his responsibility to cooperate with UNAMSIL in bringing those incidents to an end; and expressed its belief that he must be held accountable, together with the perpetrators, for their actions.
сущ.
Как нам добиться того, чтобы эта незаконная и безнравственная блокада, основанная на смертоносном и тоталитарном сознании, была снята под напором возмущения международного сообщества, неустанно и на протяжении многих лет добивавшегося справедливости?
How can we ensure that this illegal and immoral blockade, lethal and totalitarian in intent, yields to an international clamour that has been tirelessly demanding justice for years?
Вот почему Венесуэла присоединяет свой голос к возмущенным голосам обездоленных Земли, как их называл Франц Фанон, с тем чтобы призвать к структурному преобразованию Организации Объединенных Наций, к радикальному изменению Организации.
That is why Venezuela adds it voice to the clamour of the wretched of the Earth, as Frantz Fanon would say, to call for a structural transformation of the United Nations, a radical change of the Organization.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test