Примеры перевода
нар.
<<постановляет, что, поскольку залив Фонсека является историческим заливом с тремя прибрежными государствами, правовое положение вод за пределами залива таково, что замыкающая линия залива представляет собой исходную линию территориального моря; границы территориального моря, континентального шельфа и исключительной экономической зоны Сальвадора и Никарагуа у берегов этих двух государств также должны быть отмерены вовне от отрезков замыкающей линии протяженностью 3 мили (1 морская лига) от мыса Амапала (в Сальвадоре) и, соответственно, 3 мили (1 морская лига) от мыса Косигуина (в Никарагуа); однако право на территориальное море, континентальный шельф и исключительную экономическую зону со стороны океана от центрального отрезка замыкающей линии принадлежит всем трем государствам залива -- Сальвадору, Гондурасу и Никарагуа; и любая делимитация соответствующих морских пространств должна осуществляться по договоренности на основе международного права>>.
"Decides that the legal situation of the waters outside the Gulf is that, the Gulf of Fonseca being an historic bay with three coastal States, the closing line of the Gulf constitutes the baseline of the territorial sea; the territorial sea, continental shelf and exclusive economic zone of El Salvador and those of Nicaragua off the coasts of those two States are also to be measured outwards from a section of the closing line extending 3 miles (1 marine league) along that line from Punta Amapala (in El Salvador) and 3 miles (1 marine league) from Punta Cosigüina (in Nicaragua) respectively; but entitlement to territorial sea, continental shelf and exclusive economic zone seaward of the central portion of the closing line appertains to the three States of the Gulf, El Salvador, Honduras and Nicaragua; and that any delimitation of the relevant maritime areas is to be effected by agreement on the basis of international law;".
35. Другой важный аспект -- прояснение вопроса о положении в Косово для многих лиц, перемещенных внутри страны, и населения, живущего в анклавах, которые почти не имеют информации о том, что происходит вовне.
35. Another important part is demystifying the situation in Kosovo in the minds of many internally displaced persons and those who live in the enclaves and have little contact with the outside world.
98. В рамках реорганизации электронных сетей Банка большое внимание уделялось использованию знаний по вопросам развития, накопленных как в Банке, так и вовне.
98. As part of the Bank’s reorganization into networks, a great deal of attention has been given to managing the knowledge available both within and outside the Bank on development issues.
17. В связи рекомендацией 4 в Организации Объединенных Наций было высказано мнение о том, что имеющийся внутри опыт обычно больше, чем тот, который имеется вовне, особенно в тех случаях, когда главная цель заключается в пропаганде деятельности Организации Объединенных Наций.
17. In respect of recommendation 4, the view was expressed that in the United Nations in-house expertise usually surpasses that available outside, especially where the primary goal is to promote the United Nations.
При оценке объема права на свободу выражения мнений следует помнить о том, что это право встроено в Конвенцию, а не просто сформулировано где-то вовне: принципы Конвенции помогают лучше понять параметры этого права в современном международном праве прав человека.
In gauging the scope of freedom of expression, it should be recalled that the right is integrated into the Convention and is not simply articulated outside it: the principles of the Convention contribute to a fuller understanding of the parameters of the right in contemporary international human rights law.
Будущая работа в рамках Конвенции могла бы как осуществляться по этим направлениям, так и быть направлена на расширение сферы действия Конвенции вовне региона ЕЭК ООН, как это уже происходит с некоторыми протоколами ЕЭК ООН.
Future work under the Convention could deal with these issues as well as with the possibility to extend the Convention's scope outside the UNECE region, as it is already the case for several UNECE protocols.
В "Компьютер ассошиэйтс" один из наиболее сложных аспектов повышения прозрачности был связан с правильной передачей вовне самооценки компании.
At Computer Associates, one of the most difficult aspects of bringing about better transparency has been to correctly communicate the company's view of itself clearly to outsiders.
Комитет полагает, что государство должно привести в соответствие свободы, которые следует гармонизировать с правами человека в рамках Пакта, а не вовне его, поскольку свобода выражения мнений является важнейшим условием демократии.
The Committee believed that the State should reconcile freedoms and coordinate human rights within the framework of the Covenant, not outside it, as freedom of expression was essential for democracy.
Территория - это собственность животного. И выйти за пределы территории - это приключение. Есть такие животные, которые опознают свою пару внутри, но не вовне территории.
Territory constitutes the properties of the animal, and leaving the territory, they risk it, and there are animals that recognize their partner, they recognize them in the territory, but not outside the territory.
прист.
После создания − с января 2014 года − поста старшего специалиста по расследованиям в Бангкоке, Найроби станет второй точкой для перевода функций вовне.
Nairobi will be the IGO's second location for out-posting, following the creation of a Senior Investigation Specialist position in Bangkok, effective January 2014.
Итоги встреч на высоком уровне подтверждают мысль председателя Совета о том, что Совет может рассматривать ключевые экономические вопросы и вносить свой вклад в их разрешение, не дублируя при этом работу вовне.
The results of the high-level meetings had confirmed the idea of the President of the Council that it could address and contribute to resolving core economic questions without duplicating work carried out elsewhere.
i) любое оружие направленного действия, такое, как гранаты для реактивных гранатометов (РПГ), нужно помещать так, чтобы головная часть была направлена вовне кладки и в сторону от занятых мест;
(i) Any directional weapons, such as rocket propelled grenades (RPGs) should be placed with the warhead facing out of the stack and away from occupied areas;
Этот педагогический подход поощряет образование, которое способно удовлетворить интеллектуальные и духовные потребности и которое демонстрирует, что все учащиеся могут проявить свои знания в направлении <<изнутри вовне>>.
These pedagogies are concerned with promoting an education that is capable of supplying the needs of the brain and the heart and shows us that all students can manifest their knowledge from the inside out.
25.17 Следует отметить, что после принятых в 2007 году мер по переводу вовне некоторых функций УВКБ продолжало вкладывать средства в укрепление служб обеспечения для совершенствования глобальной системы управления обеспечением операций и создало в Будапеште Глобальный учебный центр, благодаря чему удастся значительно повысить отдачу от работы сотрудников УВКБ во всем мире.
25.17 It should be noted that since out-posting in 2007, UNHCR has further invested in strengthening its supply services to improve global supply management for operations and established a Global Learning Centre in Budapest, which will contribute significantly to the improvement of UNHCR staff performance worldwide.
В своем итоговом докладе, представленном Верховному комиссару в апреле 2014 года, ЕОБПМ рекомендовало, в частности: i) расширить потенциал Службы расследований; ii) передать вовне некоторые посты, с тем чтобы обеспечить приближенность к полевым операциям; iii) повысить уровень профессионализма в плане функции по расследованию; iv) усилить акцент на проактивные расследования и "внешние" расследования в отношении реализационных партнеров; v) ввести в практику форсированные юридические проверки/проверки качества; и vi) наращивать деятельность в плане осведомленности и отчетности.
In its final report, submitted to the High Commissioner in April 2014, OLAF notably recommended: (i) increasing the capacity of the Investigation Service; (ii) out-posting some positions for increased proximity to field operations; (iii) the professionalization of the investigative function; (iv) an increased focus on proactive investigations and "external" investigations relating to implementing partners; (v) the establishment of increased legal/quality checks; and (vi) increased awareness and reporting activities.
121. Чтобы поддерживать режим "уведомление о событиях", статистическая услуга должна иметь возможность самостоятельно отправлять информацию вовне по мере ее появления.
121. To support Event Messaging, the Statistical Service needs to be able to push information out from the Statistical Service when it is created.
Если вы хотите что-то сделать хорошо, вы выносите это вовне, вы поручаете дело профессионалу.
If you want something doing, you out-source it. You bring in a professional.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test