Перевод для "величавый" на английский
Примеры перевода
прил.
Положения этого же Устава, которые столь величаво неоднократно повторяются в многочисленных красноречивых выступлениях, гласят, что Организация основывается на принципе суверенного равенства всех его государств-членов.
The same Charter, which is quoted so eloquently in so many speeches, states that this Organization is based on the principle of the sovereign equality of all its Members.
Непрерывные ураганные ветры со скоростью 160 миль в час вырывали с корнями старые деревья, росшие на Антигуа и Барбуде, обезглавили тысячи величавых пальм, разбросали повсюду листву и сломанные ветки наших вечнозеленых деревьев.
Its sustained winds, exceeding 160 miles per hour, uprooted many of Antigua and Barbuda's old trees, decapitated thousands of stately palms, and deposited the leaves and broken limbs of our evergreen trees everywhere.
Она степенная, она величавая.
She's staid, she's stately.
"Я шла домой мимо величавых вязов в парке",
I walked home past the stately elm trees in the park
В моем мире, мистер Бингли, всё, что я делала - мечтала об очаровании вашего мира величавых, элегантных ритуалах и ступенях ухаживания, в объяснении в любви, как вы это называете, под присмотром компаньонок,
In my world, Mr Bingley, all I ever do is dream about the loveliness of your world the stately, elegant rituals and pace of courtship, of lovemaking, as you call it, under the gaze of chaperones,
(Величавая ведунья в изумрудно-зеленой накидке наклонила голову.) Стерджис Подмор.
A stately-looking witch in an emerald green shawl inclined her head. “Sturgis Podmore.”
Пол устилал вызывающе роскошный ковер; по стенам в тщательно выверенном беспорядке были развешаны экзотические растения в горшках и с большим вкусом оформленные фотографии ведущих программистов и членов их семей; высокие окна величаво смотрели на усаженную деревьями городскую площадь.
The dark carpeting was discreetly sumptuous, exotic pot plants and tastefully engraved prints of the principal computer programmers and their families were deployed liberally about the room, and stately windows looked out upon a tree-lined public square.
прил.
Величавый голубь на счет "три".
Majestic pigeon, on my count.
Лети же, мой величавый орел.
Come, my majestic eagle.
Силуэт носа, подобный величавому горному пику.
The silhouette of the nose is like the majestic mountains.
Вообще-то, весьма величавый дух.
Apparently, a pretty majestic spirit.
Величавые, меланхоличные, высокие.
They're majestic, pensive and tall.
Гигантские папоротники уступали место величавым соснам - двудольным растениям.
Gigantic ferns lead to majestic pines, the dicotyledons.
Следуя указаниям, которые дал гном, вы приходите к полю, полному величавых Пегасов.
Following the directions given to you by the gnome, - you arrive at a field full of majestic Pegasi.
С высоты какого это спокойствия величавого вы мне премудрствующие пророчества изрекаете? — Кто я?
From the heights of what majestic calm are you uttering these most wise prophecies?” “Who am I?
– Говорите же наконец, Иван Федорович, что теперь делать! – раздражительно крикнула Лизавета Прокофьевна, – сделайте одолжение, прервите ваше величавое молчание!
"Speak, Ivan Fedorovitch! What are we to do?" cried Lizabetha Prokofievna, irritably. "Please break your majestic silence!
И тут он громко закричал – от этого зрелища у хоббита забилось сердце – черные тени, еще крошечные, но даже вдали они были величавы.
He gave a great cry: he had seen a sight that made his heart leap, dark shapes small yet majestic against the distant glow.
Справа послышалось какое-то шуршание. Яксли снова извлек из-под мантии палочку, повел ею над головой своего спутника, но источником шума оказался всего лишь белый павлин, величаво вышагивавший по тисовой изгороди.
There was a rustle somewhere to their right: Yaxley drew his wand again pointing it over his companion’s head, but the source of the noise proved to be nothing more than a pure-white peacock, strutting majestically along the top of the hedge.
прил.
Этот телёнок, как и все другие до него, не узнает свою величавую родословную.
This calf, like all others before him, will never know of his proud and dignified bloodlines.
Смотрите, я мочусь сидя, как изящная, величавая маленькая женщина.
Look at that, I'm peeing sittin' down like a dainty dignified little woman.
Голову вверх, держитесь величаво.
Heads up, dignified.
Его всегда изображают таким величавым и серьезным... степенно ходящим, держа руки вот так.
He could cough? He's always depicted as very dignified and solemn, walking slowly, holding his hands up like this.
прил.
Красивая, величавая блондинка.
Beautiful, statuesque blonde.
Вы последовали за Лэндоном туда, где как вы думали он собирался встретиться с этой величавой шлюхой и убили его.
So you followed Landon to where you thought he was gonna meet with that statuesque strumpet, and you killed him.
прил.
Я снял свой халат и встал перед ней подтянутый, красивый, величавый.
"I removed my robe and stood before her..." taut, nubile, proud.
Ведь бездельничать – значит стать чужим временем года и выпасть из течения жизни, что движется величаво в бесконечность в гордом преклонении пред ней.
"For to be idle is to become A stranger unto the seasons "And to step out of life's procession "That marches in majesty And proud submission towards the infinite
...где трон Габсбургов стоит - блистательный и величавый...
where Hapsburg's throne stands - Glorious and Proud.
Мм, э... Его любимое слово "величавый", что значит "важный", "горделивый".
His favourite word is orgulous, which means haughty and proud.
А Старое Логово последнее из величавых заведений. Ярых приверженцев традиций.
The Old Haunt is the last of a dying breed of proud institutions standing up to ruthless gentrification.
Девять он роздал людям, величавым и гордым, чтобы поработить их.
Nine he gave to Mortal Men, proud and great, and so ensnared them.
Злобные, страшные хари, а рядом – скорбные и величавые, гордые и прекрасные лики, и водоросли оплели их серебристые кудри.
I saw them: grim faces and evil, and noble faces and sad. Many faces proud and fair, and weeds in their silver hair.
Гордая, величавая – чисто гора в снегу, а веселенькая, как девчонка в ромашковом венке. Ну вот, у меня, конечно, чепуха выходит, я все не о том.
Proud and far-off as a snow-mountain, and as merry as any lass I ever saw with daisies in her hair in springtime. But that’s a lot o’ nonsense, and all wide of my mark.’
Он повернулся к Эомеру, статный и величавый: куда подевался скрюченный гном на троне, немощный старец с клюкой?
He turned towards Éomer, and the men looked in wonder at him, standing now proud and erect. Where was the old man whom they had left crouching in his chair or leaning on his stick?
Он задержался перемолвиться словом с часовым, спокойный и властный, а Пин глядел на него и думал, как он похож на своего брата Боромира, который Пину сразу же, еще в Раздоле, очень понравился и величавой осанкой, и ласковым обращением.
Proud and grave he stood for a moment as he spoke to the guard, and Pippin gazing at him saw how closely he resembled his brother Boromir — whom Pippin had liked from the first, admiring the great man’s lordly but kindly manner.
прил.
Трижды обернулся наш величавый корабль,
Three times spun our gallant ship.
¬ седле на взнузданном коне он так величаво скакал,
Saddled and bridled, so gallant rode he
Трижды обернулся наш величавый корабль, Погруженный глубже, чем дьявол может разглядеть.
Three times spun our gallant ship, sunk too deep for the devil to see.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test