Примеры перевода
Бездумное стремление к экономическому росту любой ценой влечет за собой катастрофические последствия во всех районах мира.
The reckless pursuit of economic growth at all costs has proved to be disastrous in all regions of the world.
Армия и народ КНДР сокрушат враждебные силы с их бездумной правозащитной авантюрой и окажут беспримерно жесткое сопротивление, твердо отстаивая социалистический строй, свою жизнь и духовное наследие.
The service personnel and people of the DPRK will smash the hostile forces' reckless human rights racket through unprecedentedly toughest counteractions and firmly defend the socialist system, their life and soul.
Поэтому мы вновь должны поставить под сомнение мотивы действий тех, кто высказывает безосновательные и бездумные обвинения.
So once again we must question the motivations of those making baseless and reckless accusations.
К сожалению, кипрско-греческая сторона продолжает кампанию дезинформации по кипрскому вопросу, сопровождающуюся бездумной политикой эскалации и милитаризации.
It is regrettable that the Greek Cypriot side is still pursuing a campaign of misinformation on the Cyprus question, paralleled by a reckless policy of escalation and militarization.
Во многих местах бездумная урбанизация породила трущобы и вызвала неблагоприятные экологические последствия, для которых изменение климата и глобальные кризисы служат лишь усугубляющими положение факторами.
In many places, reckless urbanization had produced slums and created adverse environmental impacts, which climate change and the global crises were only compounding.
Мы не можем истолковать его иначе как бездумную попытку некоторых недобросовестных сил, которые лезут из кожи вон, дабы затормозить осуществление Рамочной договоренности.
We cannot but interpret it as a reckless attempt on the part of certain indecent forces that are hell-bent on putting the brakes on the implementation of the Agreed Framework.
Кроме того, подобные меры чреваты тем, что регион будет поглощен очередной волной конфликтов, поскольку это может подтолкнуть Эфиопию к бездумным военным авантюрам.
Furthermore, this measure risks engulfing the region in another cycle of conflict as it may encourage Ethiopia to contemplate reckless military adventures.
В дополнение к бездумной эксплуатации живых ресурсов этих зон, они сбрасывают в них вредные материалы и занимаются другой в равной степени нечистоплотной деятельностью вопреки международному праву и цивилизованному поведению.
They combine reckless exploitation of living resources in these zones with the dumping of hazardous material and other equally repugnant activities contrary to international law and civilized conduct.
Сент-Винсент и Гренадины никоим образом не участвовали в бездумных спекуляциях и коррупции, которые предшествовали этому кризису, однако от их последствий жестоко страдает именно народ нашей страны.
Saint Vincent and the Grenadines played no part in the reckless speculation and corruption that precipitated this crisis, yet the people of our country are hard hit by its effects.
Изо дня в день мы видим, как бездумно используются военно-технические преимущества при запуске крылатых ракет дальнего радиуса действия с целью шантажа других государств и вмешательства в их внутренние дела.
Day in and day out, we witness the reckless exploitation of military technical advantages in the launching of long-range cruise missiles with the aim of blackmailing States and interfering in their internal affairs.
Бездумные нападки на Ломейский протокол по бананам вызывают серьезную озабоченность у моей страны и братских карибских государств-поставщиков бананов, которым угрожает экономический крах в случае, если эгоистичные действия этих могущественных коалиционных кругов увенчаются успехом.
The thoughtless assault upon the Lomé Banana Protocol is of great concern to my country and to sister Caribbean banana producers, which stand to suffer economic devastation if the selfish acts of these powerful interests are allowed to succeed.
Охрана этой жизненно важной части экосистемы от всякого рода бездумного загрязнения и чрезмерной эксплуатации представляет собой одну из главных забот.
Protecting this valuable element of the environment against all kinds of thoughtless pollution and over-exploitation is a major concern.
Слова <<Чернобыльская атомная электростанция>> стали обозначать невиданное доселе явление -- атомную энергию, которая вышла из-под контроля, материализацию тех грозных предупреждений, которые природа уже не раз посылала людям, пытаясь удержать их от легкомысленного, бездумного и преступного отношения к себе.
The words "Chornobyl nuclear power station" personify a new phenomenon -- nuclear energy out of control, the practical materialization of threatening warnings, which nature has sent many times to people to try and prevent their frivolous, thoughtless and felonious treatment of themselves.
Разрушение же может стать однодневным бездумным актом".
To destroy can be the thoughtless act of a single day.
18. Это положение еще усложнили британская колониальная политика в Судане (1899-1956 годы), а также бессильная и бездумная политика, проводившаяся национальными правительствами в Хартуме после достижения независимости.
18. This situation was aggravated by the British colonial policies in the Sudan (1899-1956) as well as impotent and thoughtless policies subsequently advocated, after independence, by the national governments in Khartoum.
По мнению правительства, предлагаемое положение о подстрекательстве к этнической розни, которое должно применяться более строго, может исключать из сферы своего применения "любые заявления, имеющие шутливый, бездумный или эмоциональный характер, которые не следует воспринимать серьезно".
In the opinion of the Government the proposed provision on ethnic agitation, which was to be more strictly applied, should exclude from its scope of application “any statements which are, for example, jocular, thoughtless or emotional and which need not be taken seriously”.
86. Бессемянное земледелие предполагает сотрудничество вместо соперничества с природой, продолжительное вдумчивое наблюдение вместо изнурительного бездумного труда и рассмотрение фауны и флоры в качестве единой производительной системы вместо отдельных производительных систем.
86. Permaculture implies working with, rather than against nature, protracted and thoughtful observation rather than protracted and thoughtless labour, and considering plants and animals together, rather than as separate product systems.
68. Показания статьи 164 являются следующими: "Любое лицо, которое непреднамеренно наносит ранения или причиняет значительный ущерб другому лицу, что объясняется бездумным, халатным, неосторожным или невнимательным поведением или несоблюдением установленных правил, подлежит наказанию в виде лишения свободы на срок до одного года и/или уплаты штрафа в размере до 1 000 рупий".
68. Article 164 stipulates that: “Anyone who unintentionally wounds or causes appreciable harm to another person by acting in a thoughtless, negligent, careless or inattentive manner or by failing to respect the regulations shall be punished by a term of up to one year's imprisonment and/or a fine of up to 1,000 rupees”.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test