Перевод для "with whom they were" на русский
Примеры перевода
They literally did not know whom they were dealing with.
Они буквально не знали, с кем они имели дело.
For most activities, respondents are asked where they were and whom they were with.
По большинству видов деятельности респондентам задаются вопросы о том, где и с кем они находились.
23. All terrorist acts, methods and practices were criminal and unjustifiable, no matter where or by whom they were committed.
23. Все террористические акты, методы и практика являются преступными и неоправданными независимо от того, где бы и кем бы они ни совершались.
The forms used by medical experts should be changed to enable information to be included on how, when and by whom injuries were caused.
Кроме того, надлежит изменить бланки, используемые упомянутыми экспертами, с тем чтобы включить в них информацию о том, как, когда и кем были нанесены телесные повреждения.
The network can provide general information on who is held in prisons, for what acts, for how long, the punishment imposed and by whom they were convicted.
В этой сети можно получить общие сведения о лицах, содержащихся в пенитенциарных учреждениях, за какие деяния, на какой срок, к какому наказанию и кем они были осуждены.
Critical aspects of waste identification require knowledge of products or articles consisting of, containing or contaminated with POPs, including manufacturers, trade names and synonyms, when they were manufactured, how they were used and by whom they were used.
69. Для выявления отходов ключевое значение имеют знание продуктов или изделий, состоящих из СОЗ, содержащих их или загрязненных ими, а также изготовителей, торговых наименований и их синонимов и информация о том, где они были изготовлены, как они использовались и кем они использовались.
115. We strongly reaffirm that States which pursued racist policies or acts of racial discrimination such as slavery and colonialism should assume their moral, economic, political and legal responsibilities within their national jurisdiction and before other appropriate international mechanisms or jurisdictions and provide adequate reparation to those communities or individuals who, individually or collectively, are victims of such racist policies or acts, regardless of when or by whom they were committed;
115. Мы решительно подтверждаем, что государства, которые проводили расистскую политику и совершали акты расовой дискриминации, такие, как рабство и колониализм, должны взять на себя моральную, экономическую, политическую и правовую ответственность в рамках своей национальной юрисдикции и перед другими соответствующими международными механизмами или юрисдикциями и предоставить адекватное возмещение тем общинам и лицам, которые индивидуально или коллективно являются жертвами такой расистской политики или актов, независимо от того, когда или кем они были совершены;
In 1999 there were a total of 831 (of whom 23 were men), in 1998 a total of 189 (of whom 16 were men).
В 1999 году общее число жертв составило 831 человека (из которых 23 были мужчины), в 1998 году - 189 человек (из которых 16 были мужчины).
The claimants provided schedules listing the employees to whom payments were made.
Заявители представили списки с фамилиями сотрудников, которым были произведены выплаты.
The prison had 47 employees in 1999, of whom 34 were officers.
В 1999 году в тюрьме работало 47 служащих, из которых 34 были сотрудниками полиции.
Sources: national public banks (sample of persons to whom loans were granted);
Источники: национальные государственные банки (выборка лиц, которым были предоставлены займы);
In 2004, 130 summer students were placed, of whom 105 were beneficiaries.
Летом 2004 года было нанято на работу 130 учащихся, из которых 105 были бенефициарами.
A total of 12,276 members of town councils were elected, of whom 13 were immigrants.
В общей сложности было избрано 12 276 членов городских советов, из которых 13 были иммигрантами.
The Commission has also vetted 3,736 government servicemen, of whom 74 were demobilized.
Комиссия также провела аттестацию 3736 военнослужащих правительственных войск, из которых 74 были демобилизованы.
The Board of Trustees selected a total of 106 beneficiaries in 2004, of whom 48 were women.
В 2004 году Совет попечителей отобрал в общей сложности 106 бенефициаров, из которых 48 были женщины.
The ancient Germans were, like the Scythians or Tartars, a nation of wandering shepherds, who went to war under the same chiefs whom they were accustomed to follow in peace.
Древние германцы, подобно скифам или татарам, были народом кочующих пастухов, отправлявшимся на войну под начальством тех же вождей, за которыми они привыкли следовать в мирное время.
Some nations have given up the whole commerce of their colonies to an exclusive company, of whom the colonists were obliged to buy all such European goods as they wanted, and to whom they were obliged to sell the whole of their own surplus produce.
Некоторые нации передавали всю торговлю своих колоний монопольной компании, у которой колонисты обязаны были покупать все нужные им европейские товары и которой они должны были продавать весь свой избыточный продукт.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test