Перевод для "which it causes" на русский
Примеры перевода
those in the younger and older age groups, which is cause for concern, as such persons are at significant risk of malaria, especially as its transmission falls.
Это вызывает обеспокоенность, поскольку лица этой возрастной группы подвержены значительному риску заражения малярией, в особенности в связи с сокращением числа случаев заболевания.
The response of the international community is a surprising silence and even sponsorship of this strange situation, which has persisted for too long, which has caused the peoples of the region to lose their faith in the idea of nuclear nonproliferation and which has fuelled the resumption of the arms race, in spite of its negative implications for international peace and security.
Международное сообщество отреагировало на это вызывающим удивление молчанием и даже поощрением этой странной ситуации, которая сохраняется слишком долго и которая заставила народы региона разувериться в идее ядерного нераспространения, что привело к возврату к гонке вооружений, несмотря на ее отрицательные последствия для международного мира и безопасности.
The objectives pursued by such measures need to be assessed in light of the restrictions of rights and freedoms, which they cause.
Необходимо оценить цели, которые преследуются при принятии таких мер, в отношении возникающих в результате ограничений прав и свобод, которые они вызывают.
It is regrettable that after almost five decades since the end of the Second World War there should be a situation in Europe which again causes pain and distress throughout the world.
Достойно сожаления, что почти через пять десятилетий после окончания второй мировой войны в Европе существует ситуация, которая вновь вызывает боль и горечь во всем мире.
A total of 167 chemicals were found in the group, of which 76 cause cancer in humans or animals, 94 are toxic to the brain and nervous system and 79 cause birth defects or abnormal development.
В общей сложности в этой группе было обнаружено 167 химических веществ, из которых 76 вызывают рак у людей и животных, 94 оказывают токсическое воздействие на мозг и нервную систему и 79 вызывают врожденные пороки и нарушения в развитии.
Recent evaluations of ash in Salem and Old Towne show that the composition of the ash is dominated by a fine, respirable fraction containing 15 to 25 per cent cristobalite, which can cause the respiratory illness silicosis.24
Недавний анализ структуры пепла в Салеме и ОлдТауне показал, что он в основном состоит из мельчайших и способных попадать в дыхательные пути частиц, на 15 - 25 процентов состоящих из кристобалита, который может вызывать респираторное заболевание силикоз24.
43. The most obvious and immediate impact of environmental crises on education is the disruption of children's educational progress, which can cause long-term learning gaps due to lost school hours and the destruction of infrastructure such as schools, roads, electricity and clean water supplies.
43. Самым очевидным и непосредственным воздействием экологических кризисов на образование является срыв процесса обучения детей, который может вызывать долговременные пробелы в обучении вследствие потерянных школьных часов и разрушения объектов инфраструктуры, таких как школы, дороги, электроснабжения и подача чистой воды.
42. [Without prejudice to the right of any State Party to request an on-site inspection,] [Prior to a request for on-site inspection,] States Parties [should] [, as a rule, first] [shall first] make every effort to clarify and resolve, among themselves or with or through the Organization, [any matter which may cause concern about possible non-compliance with this Treaty.] [any ambiguous events detected by the International Monitoring System that relate to the object and purpose of this Treaty.]
42. [Без ущерба для права любого государства-участника запрашивать инспекцию на месте] [До запроса на инспекцию на месте] государства-участники [, как правило,] [должны] [прежде всего] [предпринимать] [предпринимают] всяческие усилия к тому, чтобы прояснить и урегулировать между собой или с Организацией, или через Организацию [любой вопрос, который может вызывать озабоченность относительно возможного несоблюдения настоящего Договора.] [любые неясные явления, обнаруженные Международной системой мониторинга, которые имеют отношение к предмету и цели настоящего Договора.]
9.1 [Without prejudice to the right of any State Party to request an on-site inspection, States Parties should, [whenever possible] [as a rule], [first] make every effort to clarify and resolve, through exchange of information and consultations among themselves, any matter which may cause doubt about compliance with this Treaty [, or which gives rise to concerns about a related matter which may be considered ambiguous]. [A State Party which receives a request from another State Party for clarification of any matter which the requesting State Party believes causes such a doubt shall provide the requesting State Party as soon as possible, but in any case not later than ... days after the request, with information sufficient to answer the doubt raised along with an explanation of how the information provided resolves the matter.]]
9.1 [Без ущерба для права любого государства-участника запрашивать инспекцию на месте государства-участники [, всякий раз, когда это возможно,] [, как правило,] должны [прежде всего] предпринимать всяческие усилия к тому, чтобы прояснить и урегулировать путем обмена информацией и консультаций между собой любой вопрос, который может вызывать сомнение относительно соблюдения настоящего Договора [или который вызывает озабоченности в связи со смежным вопросом, который может быть сочтен неясным]. [Государство-участник, получающее от другого государства-участника запрос о разъяснении любого вопроса, который, как считает запрашивающее государство-участник, вызывает такое сомнение, представляет запрашивающему государству-участнику как можно скорее, но в любом случае не позднее чем через .. дней после поступления запроса, информацию, достаточную для ответа на высказанное сомнение, наряду с объяснением, каким образом представленная информация решает данный вопрос.]]
9.1 [Without prejudice to the right of any State Party to request an on-site inspection[ later on], ]States Parties [should] [shall], [whenever possible] [as a rule], [first] make every effort to clarify and resolve, through exchange of information and consultations among themselves, any [matter which may cause doubt about compliance with this Treaty] [[suspicious] [ambiguous] events detected by the International Monitoring System that relate to the object and purpose of this Treaty] [, or which gives rise to concerns about a related matter which may be considered ambiguous]. [Requests for clarification shall be based solely on the technical evidence obtained through the International Monitoring System.] [A State Party which receives a request from another State Party for clarification of any matter which the requesting State Party believes causes such a doubt shall provide the requesting State Party as soon as possible, but in any case not later than ... days after the request, with information sufficient to answer the doubt raised along with an explanation of how the information provided resolves the matter.]
9.1 [Без ущерба для права любого государства-участника запрашивать [впоследствии] инспекцию на месте] государства-участники [, всякий раз, когда это возможно,] [, как правило,] [должны] [прежде всего] [предпринимать] [предпринимают] всяческие усилия к тому, чтобы прояснить и урегулировать путем обмена информацией и консультаций между собой любой [вопрос, который может вызывать сомнение относительно соблюдения настоящего Договора] [[подозрительные] [неясные] явления, обнаруженные Международной системой мониторинга, которые имеют отношение к предмету и цели настоящего Договора] [или который вызывает озабоченности в связи со смежным вопросом, который может быть сочтен неясным]. [Запросы о разъяснении основываются исключительно на технических доказательствах, полученных через Международную систему мониторинга.] [Государство-участник, получающее от другого государства-участника запрос о разъяснении любого вопроса, который, как считает запрашивающее государство-участник, вызывает такое сомнение, представляет запрашивающему государству-участнику как можно скорее, но в любом случае не позднее чем через .. дней после запроса, информацию, достаточную для ответа на высказанное сомнение, наряду с объяснением, каким образом представленная информация решает данный вопрос.]
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test