Перевод для "which consisted" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
The returnees were provided with kits, each of which consisted of roofing elements, nails and asbestos sheets.
Репатрианты обеспечивались комплектами, каждый из которых состоял из кровельных материалов, гвоздей и асбестовых щитов.
5. HDI (1994-1996), which consisted of 15 projects, was completed by September 1996.
5. Осуществление ИРЛ (1994—1996 годы), которая состояла из 15 проектов, было завершено к сентябрю 1996 года.
24. Legislative power under the Constitution was vested in Parliament which consisted of the King, the House of Representatives and the Senate.
24. Законодательная власть по Конституции принадлежала парламенту, который состоял из королевы, палаты представителей и сената.
95. In the light of the discussion, one representative suggested an amendment of the proposal which consisted in changing the role and title of the Administrators.
95. Учитывая результаты обсуждения, один представитель предложил внести поправку в предложение, которая состояла бы в изменении роли администраторов и их переименовании.
They were supplemented by "special forces" from Serbia which consisted of expatriate volunteers and mercenaries, Bosnian-Serb militia and police, and Serb volunteers.
Они были усилены группами "специального назначения" из Сербии, которые состояли из добровольцев-экспатриантов и наемников, участников боснийского сербского ополчения и полиции и сербских добровольцев.
12. A national political agreement on the land administration system is a prerequisite for the development of such a system which consists of legal, institutional, technical and other components.
12. Предпосылкой создания такой системы, которая состояла бы из правовых, институциональных, технических и других компонентов, является национальное политическое согласия в отношении системы землеустройства.
6. During the past several years, the secretariat has prepared an Advance Issue of the Chemical Industry: Annual Review, which consisted of two parts:
6. В течение последних нескольких лет секретариат подготавливал предварительный вариант Годового обзора химической промышленности, который состоял из двух частей:
The MIDSS questionnaire, which consists of one double-sided A4 sheet, was created as a scrolling page with validation occurring upon clicking the submit button.
Вопросник ЕОСРУ, который состоял из одного двустороннего листа формата А4, был преобразован в прокручивающуюся страницу с функцией подтверждения достоверности, которая была реализована в виде кнопки "Отослать".
The Department organized a special two-day orientation course for these organizations, which consisted of briefings by senior Secretariat officials on various aspects of United Nations activities.
Департамент организовал специальный двухдневный ознакомительный курс для этих организаций, который состоял из брифингов, проводимых старшими должностными лицами Секретариата по различным аспектам деятельности Организации Объединенных Наций.
The buyer denied having received one of the shipments that was to have been made under the agreement, which consisted of some hundred video cameras and equipment, and refused payment.
Покупатель отрицал получение одной из партий товара, которая должна была быть поставлена в соответствии с соглашением и которая состояла примерно из 100 видеокамер и другого оборудования, и отказался осуществить платеж.
And the feather symbol that Alan Quinn gave to you and your Bixton team-- which consisted of you, Heather, and Jessica Lowell and Justin Weed.
И перо символ, который Алан Куин дал вам и вашей Бикстон команде, которая состояла из вас, Хезер, Джессики Лоувелл и Джастина Уэйда.
The two helpers that L had recommended were okay, but they were predisposed to a rather repetitive technique, which consisted of creating as much havoc as possible with a pair of iron bars.
Два помощника, которых мне предоставил Л, были вполне ничего, но они были предрасположены к более рутинной деятельность, которая состояла из создания как можно большего хаоса при помощи пары металлических бит.
The various classes are: Young Prisoner Class, which consists of convicted criminal prisoners under the apparent age of 17, Star Class, which consists of first-time convicted or well-behaved criminal prisoners, Ordinary Class, which consists of all other convicted criminal prisoners, and Unconvicted Class, which consists of prisoners on remand.
К различным категориям заключенных относятся: категория молодых заключенных, состоящая из осужденных заключенных, совершивших уголовные преступления, в возрасте моложе 17 лет; привилегированная категория, состоящая из впервые осужденных или заключенных с хорошим поведением; обычная категория, состоящая из всех других осужденных заключенных; и категория не осужденных, состоящая из лиц, находящихся в предварительном заключении.
Department of Management, which consists of the following three offices:
Департамент по вопросам управления, состоящий из следующих трех управлений:
(a) The ESC which consists of a steady state 13-mode cycle,
a) ESC, состоящий из 13 установившихся режимов;
The Council of Ministers is accountable to Parliament, which consists of one House.
Совет министров подотчетен парламенту, состоящему из одной палаты.
1.1.1. the ESC which consists of a steady state 13-mode cycle,
1.1.1 ESC, состоящий из 13 режимов устойчивого состояния;
(c) The ETC which consists of a second-by-second sequence of transient modes.
c) ETC, состоящий из посекундной последовательности переходных режимов.
1.1.3. the ETC which consists of a second-by-second sequence of transient modes.
1.1.3 ETC, состоящий из посекундной последовательной серии переходных режимов.
An Auschwitz lie is the name adopted with respect to an offence which consists in denying Nazi crimes.
Под "аушвицкой клеветой" понимается преступление, состоящее в отрицании нацистских преступлений.
UN-Women is governed by its Executive Board, which consists of representatives of Member States.
Структурой <<ООН-женщины>> управляет ее Исполнительный совет, состоящий из представителей государств-членов.
The Kuwaiti Constitution, which consists of five chapters, devotes a separate chapter (chapter 4, consisting of five sections), to the question of powers.
В состоящей из пяти глав Конституции Кувейта отдельная глава, состоящая в свою очередь из пяти разделов, посвящена теме властных структур.
You know, I'd quite like to have composed a philosophical work which consisted entirely of jokes.
Знаешь, я хотел бы написать философскую работу, состоящую из шуток.
It's a law that companies have to have a supervisory board which consists 50% representatives from the workers' side.
По закону, компании должны иметь наблюдательный совет, наполовину состоящий из работников.
..the remainder of my estate, which consists of 100 acres and my team of champion huskies, I leave to my coexecutors...
...остальную собственность, состоящую из 100 акров и стаи хаски-чемпионов, я оставляю своим душеприказчикам...
And Michael, now feeling a little woozy, arrived to see the triathlon course, which consisted of several tricycles, five inflatable pools...
А Майкл, чувствуя себя немного одурманенным, увидел место проведения триатлона, состоящую из нескольких трехколесных велосипедов, пяти надувных бассейнов...
And, secondly, we know that the fundamental social cause of excesses, which consist in the violation of the rules of social intercourse, is the exploitation of the people, their want and their poverty.
А, во-вторых, мы знаем, что коренная социальная причина эксцессов, состоящих в нарушении правил общежития, есть эксплуатация масс, нужда и нищета их.
We had a thing at high school called the algebra team, which consisted of five kids, and we would travel to different schools as a team and have competitions.
В старших классах у нас была такая «алгебраическая команда», состоявшая из пяти учеников — мы ездили в другие школы, чтобы участвовать в соревнованиях.
The more democratic the "state" which consists of the armed workers, and which is "no longer a state in the proper sense of the word", the more rapidly every form of state begins to wither away.
Чем демократичнее «государство», состоящее из вооруженных рабочих и являющееся «уже не государством в собственном смысле слова», тем быстрее начинает отмирать всякое государство.
When we compute the quantity of industry which the circulating capital of any society can employ, we must always have regard to those parts of it only which consist in provisions, materials, and finished work: the other, which consists in money, and which serves only to circulate those three, must always be deducted.
При определении количества производительного труда, которое может занимать оборотный капитал общества, мы всегда должны принимать во внимание только те его части, которые состоят из предметов продовольствия, материалов и готовых из делий, остальную часть, состоящую из денег и служащую только для обращения первых трех частей, всегда следует вычитать из него.
In courts which consisted of a considerable number of judges, by proportioning the share of each judge to the number of hours and days which he had employed in examining the process, either in the court or in a committee by order of the court, those fees might give some encouragement to the diligence of each particular judge.
В судах, состоящих из большого количества судей, можно при помощи пошлин, соразмеряя долю каждого судьи с количеством часов и дней, употребленных им на разрешение процесса, в самом ли суде или в следственной комиссии по предписанию суда, дать некоторое поощрение усердию каждого отдельного судьи.
I go back to cover up my drawing, which consists of a few lines crowded into the upper left-hand corner of the newsprint—I had, until then, only been drawing on 8Ѕ X 11 paper—but some others in the class are standing nearby: Oh, look at this one,” one of them says.
Возвращаюсь я, чтобы прикрыть его, к моему рисунку, который и состоял-то из нескольких линий, теснившихся в верхнем левом углу газетной бумаги — до того я рисовал лишь на бумаге размером 21,5 х 28 сантиметров, — и обнаруживаю, что около него уже стоит несколько человек.
All other movable goods, he says, are of so consumable a nature that the wealth which consists in them cannot be much depended on, and a nation which abounds in them one year may, without any exportation, but merely their own waste and extravagance, be in great want of them the next. Money, on the contrary, is a steady friend, which, though it may travel about from hand to hand, yet if it can be kept from going out of the country, is not very liable to be wasted and consumed.
Все другие движимые предметы, говорит он, по своей природе потребляемы, и поэтому нельзя особенно полагаться на богатство, состоящее из них; народ, обладающий ими в изобилии в одном году, может в следующем ощущать острую нужду в них даже при отсутствии вывоза, а только в результате его собственной расточительности. Деньги же, напротив, являются неизменным другом; хотя они и могут переходить из рук в руки, все же они не так легко уничтожаются и потребляются, если только удается предотвратить их отлив из страны.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test