Перевод для "veto" на русский
Примеры перевода
сущ.
(a) Defining the scope of the veto and modification of the use of the veto
a) определение сферы применения права вето и изменение механизма применения права вето;
(B) If a veto is cast, there should be an explanation of the reasons for the veto.
B. Если вето наложено, должно иметься объяснение причин использования права вето.
In these 10 months of our term on the Council, we have experienced situations involving vetoes and threats of vetoes -- the so-called hidden veto.
За эти 10 месяцев срока наших полномочий в Совете мы сталкивались с ситуациями, когда применялось вето и когда использовались угрозы применения вето -- так называемое <<скрытое вето>>.
It goes beyond an analysis of the opportunities and rules of the veto to the elimination of the veto altogether.
Она выходит за рамки анализа уместности и норм вето и касается ликвидации права вето вообще.
If a veto is cast, an explanation of the reasons for the veto should be provided to the General Assembly.
Если вето наложено, Генеральной Ассамблее должно быть представлено объяснение причин использования права вето.
We are opposed to the idea of vetoes in the Council, and we are equally opposed to vetoes on reform.
Мы возражаем против идеи вето в Совете, и мы в равной степени против вето на реформу.
The fact that the veto has been abused does not detract from its intended function.
Факт злоупотребления правом налагать вето не умаляет предназначавшейся для него функции.
(a) To veto all or parts of the legislation enacted by the State Ikh Hural.
а) налагать вето на законы либо другие документы в целом или в их части, принятые Великим Государственным Хуралом.
It will require an end to the right of a single country to hold the power of veto over the entire membership.
Необходимо положить конец праву одной страны налагать вето на решение всех других государств-членов.
However, he would have no power to impose solutions on them, or to veto agreements reached by them.
Вместе с тем он не будет обладать полномочиями для того, чтобы навязывать им решения, и не будет иметь права налагать вето на достигнутые ими соглашения.
However, he would have no power to impose solutions on them, or veto agreements reached by them.
Вместе с тем он не будет иметь права ни навязывать им какие-либо решения, ни налагать вето на достигнутые ими договоренности.
It has the power to veto the bills passed by Parliament if it views them as being inconsistent with the Constitution and sharia law.
Он обладает полномочиями налагать вето на принимаемые парламентом законы, если он считает их не соответствующими Конституции и законам шариата.
It is especially difficult to imagine major Powers allowing developing countries the veto over their policies.
И уж совсем трудно представить, чтобы крупные державы позволили развивающимся странам иметь право налагать вето на проводимую ими политику.
The Governor may recommend bills to the Legislature and veto any legislation, as provided in the Revised Organic Act.
Согласно пересмотренному органическому закону губернатор может рекомендовать Законодательному органу законопроекты и налагать вето на любой законодательный акт.
Increasing, the number of permanent members may only solidify the current structure of privileges (e.g. veto power).
Увеличение числа постоянных членов могло бы лишь закрепить текущую структуру привилегий (а именно -- возможность налагать вето).
An “opt-in” or State consent regime would allow States to veto Court action and would render the Court ineffective.
Неавтоматический выбор или режим согласия государств позволит государствам налагать вето на решения Суда и сделает Суд неэффективным.
The way he'd look at me through his long thick eyelashes when I was vetoing an amendment.
Как он смотрел на меня сквозь длинные густые ресницы, когда я налагала вето на поправку.
'Strained relations between Israel and the United States 'look set to continue, however, 'with the spokesman for the Secretary of State, Tippi Hagan, 'confirming the US's intention 'not to veto any future resolution on Palestinian statehood, 'insisting that it remains a priority for the administration.
Натянутые отношения между Израилем и США, по всей видимости, продолжатся, однако, представитель Госсекретаря США, Типпи Хаган, подтвердила намерение США не налагать вето на будущее решение касательно государственного статуса Палестины, и уточнила, что это по-прежнему в приоритете администрации.
сущ.
Any attempt to curtail the veto will be vetoed.
Любая попытка ограничить право вето будет заветирована.
гл.
Furthermore, no religious community should be empowered to decide about or to veto the registration of another religious or belief group.
Кроме того, ни одна религиозная община не должна быть уполномочена разрешать или запрещать регистрацию другой религиозной или мировоззренческой группы.
It undermined the principle of equitable and reasonable use and might allow a State to veto another State's use of or plans for use of a watercourse.
Она подрывает принцип справедливого и разумного использования и может наделять одно государство правом запрещать другому государству использовать или планировать использование водотока.
47. In this regard it seems to be particularly worrying when a religious community is empowered - either de jure or de facto - to decide about or to veto the registration of another religious or belief group.
47. В этой связи, как представляется, особую тревогу вызывают случаи, когда та или иная религиозная община уполномочивается - де-юре или де-факто - разрешать или запрещать регистрацию какой-либо группы лиц, исповедующих другую религию или другие убеждения.
Those who opposed the concept of prior notification and consultation contended that it might lead coastal States to try to veto or prevent the passage of ships carrying INF materials through their territorial sea or exclusive economic zone.
Противники концепции предварительного уведомления и консультаций заявляли, что этот механизм может побудить прибрежные государства к попыткам запрещать или не допускать проход судов, перевозящих через их территориальное море или исключительную экономическую зону материалы ОЯТ.
His delegation, concurring that the general obligations of cooperation and consultation did not entail a right of veto on planned activities by the potentially affected State, found the provisions proposed by the Commission realistic and well balanced, although they could be further refined.
Его делегация, соглашаясь с тем, что общие обязательства сотрудничать и консультироваться не наделяют потенциально затрагиваемое государство правом запрещать запланированную деятельность, считает, что предлагаемые Комиссией положения являются реалистичными и хорошо сбалансированными, хотя они могут быть еще улучшены.
319. It was stated that, while concurring that the general obligations of cooperation and consultation did not entail a right of veto on planned activities by the potentially affected State, the provisions proposed by the Commission in draft articles 9, 10 and 12, although realistic and well balanced, could nonetheless be further refined.
319. Хотя было выражено согласие с тем, что общие обязательства сотрудничать и консультироваться не наделяют потенциально затрагиваемое государство правом запрещать запланированную деятельность, было указано, что предлагаемые Комиссией положения, которые являются реалистичными и хорошо сбалансированными, могут быть далее улучшены.
Laws requiring parental notification and/or allowing husbands or partners to veto use of contraception and reproductive health services limit girls and women from accessing contraception, family planning, safe abortion, where legal, and other essential reproductive health services.
Законы, требующие уведомления родителей и/или разрешающие мужьям или партнерам запрещать пользоваться противозачаточными средствами и услугами по охране репродуктивного здоровья, ограничивают доступ девочек и женщин к противозачаточным средствам, средствам планирования семьи, безопасным абортам в тех случаях, когда они разрешены законом, и другим важнейшим услугам по охране репродуктивного здоровья.
and the organization would veto it only because the person was in the youth organization.
а организация ему запрещает его увольнять только потому, что рабочий состоит в молодёжной организации.
сущ.
It is a transparent device to avoid a commitment to a nuclear-test-ban treaty, to veto a vital disarmament measure which has virtually universal support.
Совершенно ясно, что это было сделано для того, чтобы избежать принятия обязательства по договору о запрещении испытаний ядерного оружия и заблокировать важную меру в области разоружения, которая пользуется практически всеобщей поддержкой.
She thus found it particularly worrying when a religious community is empowered, either de jure or de facto, to decide whether or not to veto the registration of another religious or belief group.
В этой связи особую тревогу вызывают у нее случаи, когда та или иная религиозная община уполномочивается - де-юре или де-факто - принимать решение о разрешении или запрещении регистрации какой-либо группы лиц, исповедующих другую религию или другие убеждения.
In July 2006, the Government replied indicating that it is not within the mandate of the Special Rapporteur to comment on laws approved by the Egyptian Parliament, or to attempt to intervene with the executive branch of Government with a view to a veto of these laws.
В июле 2006 года правительство направило свой ответ, в котором оно указало, что в мандат Специального докладчика не входят такие функции, как давать замечания по законам, принятым египетским парламентом, или предпринимать попытки вмешиваться в деятельность исполнительных государственных органов с целью запрещения этих законов.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test