Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
нар.
It stretched away upward, open to the stars at the top.
Правда, вверху, куда она уходила, горели звезды.
Harry was sure it was moving away—moving upward.
Гарри был уверен, что он удаляется, движется вверх.
The grilles shut with a clang and the lift began to move upward.
Решетка с лязгом закрылась, лифт пошел вверх.
“No kidding,” muttered Ron, as the passage began to slope upward.
— Еще бы, — пробормотал Рон. Проход постепенно пошел вверх.
Unreadable blue eyes stared upward into Hawat's.
Непроницаемые синие глаза снизу вверх посмотрели в глаза Хавата.
Ron seized Wormtail’s wand arm and forced it upwards.
Рон поймал руку с волшебной палочкой и рванул ее вверх.
As the road climbed upwards, Frodo’s spirits rose a little;
Коридор полого подымался вверх, и у Фродо постепенно поднималось настроение;
нар.
He was made to hold his palms out and upward, and was struck several times on the palms with the bat.
Его заставляли держать ладони кверху и наносили по ним удары битой.
нар.
In addition, unemployment allowance varying from £11.50 upwards is payable.
Кроме того, выплачивается пособие по безработице в размере от 11,50 фунтов и выше.
In addition, an unemployment allowance varying from £12.50 upwards is payable.
Кроме того, выплачивается пособие по безработице в размере от 12,50 фунта и выше.
23. As in many other countries, women are in the majority in the age groups 25 and upwards.
23. Как и во многих других странах, в возрастных категориях от 25 лет и выше женщины составляют большинство.
Any decimal number shall be rounded to the nearest integral, if the fraction is equal to half and upwards
Все нецелые значения округляются до следующего целого числа, когда дробная часть составляет от 0,5 и выше".
EDP categories for CI engines from power bands from H upwards (hours)
Категории ПУХВ для двигателей с воспламенением от сжатия, относящихся к диапазонам мощности от Н и выше (часы)
This Annex shall apply to CI engines from power bands H upwards only.
Положения настоящего приложения применяются к двигателям с воспламенением от сжатия с диапазоном мощности от H и выше.
On conviction of the above offences, sentences ranging from 10 years upwards were imposed.
Осужденным за перечисленные выше преступления выносились приговоры в виде лишения свободы на срок от 10 лет.
(b) if, in addition, for engines of power bands L and upwards, the provisions of paragraph 5.3. are complied with.
b) если, кроме того, в случае двигателей, относящихся к диапазонам мощности от L и выше, соблюдаются положения пункта 5.3.
The disparities between rural and urban areas, particularly from the secondary level upwards, remain just as wide.
Различия между сельскими и городскими районами, в частности, начиная с уровня среднего образования и выше, по-прежнему значительны.
Export costs faced by landlocked developing countries also remain significantly higher, and continue to trend upwards.
Экспортные издержки развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, также по-прежнему значительно выше и продолжают расти.
and so upwards and upwards, and all was cold as any stone.
потом ещё выше, ещё выше,— всё было холодное, как камень.
And so upward and upward... and all was as cold as any stone.
Потом еще выше, еще выше... Все было холодное, как камень.
The path up Narayama is not a clear path, simply climb upwards and upwards, to where the god awaits you.
Там кончается дорога. Дальше поднимаются всё выше и выше... туда, где ожидает Бог.
Forward, raising the quadriceps upwards, contracting the gluteal muscles...
Тянемся вперёд, напрягая четырёхглавую мышцу, выше, напрягаем мышцы ягодиц...
"gradually moving upwards, showing us this way and letting us "see that he was getting cold and numb.
Он продолжал щипать его ноги, постепенно поднимаясь всё выше чтобы мы видели, как постепенно немеет тело Сократа.
In the same islands they knit worsted stockings to the value of a guinea a pair and upwards.
На этих же островах население вяжет шерстяные чулки ценою в одну гинею и выше за пару.
Before the reformation of the gold coin, the price of standard gold bullion in the market had for many years been upwards of L3 18s. sometimes L3 19s. and very frequently L4 an ounce;
До перечеканки золотой монеты цена слитка золота установленной пробы на рынке в течение многих лет держалась выше 3 ф. 18 шилл., иногда 3 ф. 19 шилл. и очень часто 4 ф. за унцию;
It was at the same time enacted, that all bills drawn upon or negotiated at Amsterdam of the value of six hundred guilders and upwards should be paid in bank money, which at once took away all uncertainty in the value of those bills.
Одновременно с этим был издан закон, что все векселя на сумму в 600 флоринов и выше, выданные на Амстердам или выписанные в Амстердаме, должны оплачиваться банковыми деньгами, что сразу устранило всякую неустойчивость стоимости этих векселей.
If twenty shilling notes, for example, are the lowest paper money current in Scotland, the whole of that currency which can easily circulate there cannot exceed the sum of gold and silver which would be necessary for transacting the annual exchanges of twenty shillings value and upwards usually transacted within that country.
Если, например, низшей купюрой бумажных денег, обращающихся в Шотландии, являются банкноты в 20. шиллингов, то все количество их, могущее без затруднений обращаться здесь, не может превышать суммы золота и серебра, которая была бы необходима для совершения всех сделок обмена по 20 шилл. и выше, обычно совершаемых в течение года в этой стране.
нар.
It is estimated that upwards of 90 per cent of all maternal deaths are preventable.
По оценкам, можно предупредить свыше 90 процентов всех случаев материнской смертности.
Highly skilled foreign specialists are being favoured: in 2013: they received upwards of 27,200 work permits, and since the introduction of that mechanism in 2010, upwards of 61,500 such permits have been issued.
Высококвалифицированные иностранные специалисты пользуются значительными преимуществами: в 2013 году им оформлено свыше 27,2 тыс. разрешений на работу, а с момента введения такого механизма в 2010 году -- свыше 61,5 тыс. разрешений.
The European Union (EU) has committed upwards of $200 billion to infrastructure.
Европейский союз (ЕС) выделил на инфраструктурные цели свыше 200 млрд. долларов.
Upwards of 64 per cent of domestic workers are satisfied with the work and working conditions.
Свыше 64 процентов домашних работников удовлетворены работой и условиями труда.
This type of insurance can save borrowers upwards of two percentage points in financing costs.
Этот вид страхования позволяет заемщикам получать скидку свыше двух процентных пунктов со ставки по закладной.
Since the end of the Second World War upwards of 2,000 nuclear tests have been carried out.
За период, прошедший после окончания второй мировой войны, было проведено свыше 2000 ядерных испытаний.
23. In 2013, upwards of 22,000 complaints of violations of human rights and liberties were filed with the Ombudsman.
23. В 2013 году в адрес Уполномоченного поступило свыше 22 000 жалоб на различные нарушения прав и свобод человека.
Upwards of 2,000 persons are in 13 institutional boarding homes, and another 10,000 or so receive in-home social services.
Свыше 2 тысяч человек обслуживаются в 13 домах-интернатах и еще около 10 тысяч получают социальные услуги на дому.
It is noteworthy that, in 2007, upwards of 70 per cent of the credit was issued to young women who were starting their own business.
Примечательно, что в 2007 году свыше 70 процентов кредитов были выданы молодым женщинам, начинающим свой бизнес.
Authorities from Europe and the United States have mentioned sums of upwards of $500 billion for this kind of facility.
Руководства стран Европы и Соединенных Штатов Америки говорили о возможности выделения свыше 500 млрд. долл. США для такого Фонда.
We're anticipating approximately 25 members of service and upwards of 35 news agencies at the dedication.
Мы ожидаем примерно 25 служащих и свыше 35-и новостных агентств на церемонии.
We have given upwards of two trillion dollars to various financial institutions.
Мы дали свыше двух триллионов долларов различным финансовым институтам.
This scam must be worth upwards of $1/4 million a month.
Эта афера, должно быть, приносила свыше 1,4 млн долларов в месяц.
The deal Hercutel made with the Chileans is upward of two billion in revenue.
Доход от сделки Hercutel с чилийцами составляет свыше 2-х миллиардов.
Well, depending on how crowded it is, we could have upwards of 50 people infected.
Ну, смотря на сколько она будет переполнена, у нас может быть заражено свыше 50 человек.
In its first year alone, we believe Mutiny Exchange will see upwards of a half a million deals.
Только в первый год своего существования у Mutiny Exchange ожидается свыше полумиллиона сделок.
Upwards of eighty-two thousand hogsheads, therefore, must be exported to other countries, to France, to Holland, and to the countries which lie round the Baltic and Mediterranean Seas.
Свыше 82 000 бочек должно быть поэтому вывезено в другие страны: во Францию, в Голландию и в страны, расположенные по берегам Балтийского и Средиземного морей.
Maryland and Virginia, for example, send annually to Great Britain upwards of ninety-six thousand hogsheads of tobacco, and the consumption of Great Britain is said not to exceed fourteen thousand.
Мэриленд и Виргиния, например, отправляют ежегодно в Великобританию свыше 96 000 бочек табаку, а потребление Великобритании, как утверждают, не превышает 14 000 бочек.
I have seen several boys under twenty years of age who had never exercised any other trade but that of making nails, and who, when they exerted themselves, could make, each of them, upwards of two thousand three hundred nails in a day.
Я видел многих юношей, не достигших 20 лет, которые никогда не занимались другим делом, кроме выделки гвоздей, и которые при напряженном труде могли выделывать каждый свыше 2 300 гвоздей в день.
The last French war cost Great Britain upwards of ninety millions, including not only the seventy-five millions of new debt that was contracted, but the additional two shillings in the pound land-tax, and what was annually borrowed of the sinking fund.
Последняя война с Францией обошлась Великобритании свыше 90 млн, включая в эту сумму не только 75 млн нового долга, заклю ченного в это время, но и увеличение на 2 шилл. с фунта земельного налога, а также ежегодные позаимствования из фонда погашения.
Nobody imagines, I believe, that even the greater part of the annual coinage, amounting, for ten years together, before the late reformation of the gold coin, to upwards of eight hundred thousand pounds a year in gold, was an annual addition to the money before current in the kingdom.
Никто, я думаю, не воображает, что большая часть вновь начеканенной монеты, составлявшей ежегодно в среднем за десять лет до последней перечеканки золотой монеты свыше 800 000 фунтов золотом, фактически добавлялась к монете, уже находящейся в обращении в королевстве.
нар.
The stairway leads to a hall that seems to soar upward into space.
Ступени ведут в зал, который как бы взмывает ввысь в пространство.
Only then was I free to cast my eyes upward, to the sky...
Только тогда я смог свободно устремить свой взгляд ввысь, в небеса...
As they're forced upwards so they empty their moisture on the mountain slopes, leaving little for the land on the other side.
Поднимаются ввысь и отдают всю влагу горным склонам, оставляя совсем немного для земли по другую сторону гор.
When Ever Upward Reach took over Coal Hill as an academy, we installed a new board of governors, one focused on keeping the school safe, keeping it clear, - keeping it ready.
Когда "Стремление ввысь" сделало из Коал Хилл академию, мы назначили новое правление, сосредоточенное на безопасности, чистоте и подготовке школы.
Bide ye your time till the night be well begun... and the horns sound and the flames leap upward... and the devil hath seized the souls of our captors.
Обуздай свое время, пока ночь не вступит в свои права... пока не затрубит рог, пока языки пламени не вознесутся ввысь, пока дьявол не схватит души наших притеснителей.
The desert night focused upward with a feeling of lift toward the stars.
Ночь в Пустыне устремлялась ввысь – казалось, будто ты сам поднимаешься к звездам.
said Harry, shaking the rope. “Up to the tower—come on.” The hippogriff gave one sweep of its mighty wings and they were soaring upward again, high as the top of the West Tower.
— Отлично… Клювокрыл, а теперь скорее на верх башни! — скомандовал Гарри, дернув веревку. Один взмах могучих крыльев — и они снова летят ввысь, на самую верхушку Западной башни.
нар.
The greatest upward blast amplification, where would it be?
А где возможна большая вероятность взрыва?
Tom Harry said its worth could be upward of 40 shillings.
Том Харри сказал, она стоит больше 40 шиллингов.
And my lawyer said it could be worth upwards of $100,000.
А адвокат сказал, что можно срубить больше 100 штук.
Six-three, 230 pounds or more, I'd guess, based on the upward force.
Метр девяносто, 100 килограмм или больше, судя по приложенной силе.
If he hired this guy, it would have cost upwards of ten grand.
Если он нанял того парня, это стоило ему больше десяти штук.
One of these fellows was about seventy or upwards, and had a bald head and very gray whiskers.
Одному из бродяг было на вид лет семьдесят, а может, и больше; он был лысый и с седыми баками.
нар.
FICSA also suggested that some form of upward appraisal be studied.
ФАМГС предложила также изучить некоторые формы аттестации старших должностных лиц.
The age of first sexual experiences ranged from four years old upwards.
Возраст первого сексуального опыта варьировался от четырех лет и старше.
The Survey covered a sample 1,200 of the population from eight years upwards.
В рамках этого обзора была сделана выборка и проведено обследование 1 200 человек в возрасте от восьми лет и старше.
In the age group from 15 upwards, illiteracy was approximately 22% for both men and women.
В группе населения в возрасте от 15 лет и старше показатель неграмотности составляет приблизительно 22% для обоих полов.
Also, rebalance P3 positions and P4 positions to provide upward mobility for senior staff.
Кроме того, необходимо улучшить сбалансированность в структуре должностей категории С3 и С4, с тем чтобы обеспечить возможность профессионального роста для старших сотрудников.
Traditional Meeting House (Island Decision-making Entity) Island Traditional Entity inclusive of 18 year olds upwards
в работе островного традиционного местного собрания могут участвовать лица в возрасте 18 лет и старше
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test