Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
The absorbed energy for each block and for the whole MDB face should be calculated up to the point of peak deflection of the barrier.
Количество энергии, поглощенной каждым блоком и всей поверхностью ПДБ, должно рассчитываться в точке максимального смещения барьера по следующей формуле:
If the flame does not reach the last measuring point, measure the burnt distance up to the point where the flame extinguished.
Если огонь не достигает последней точки измерения, то измеряется сгоревшее расстояние до точки, в которой пламя погасло.
(iv) By road between Ploce to Sarajevo up to the point where that road enters the territory of the Union.
iv) по автомобильной дороге между Плоче и Сараево до той точки, где эта дорога пересекает границу территории Союза.
2.5. Set up the H-point machine as described in Annex 11, paragraphs 3.4. through 3.10.
2.5 Установить объемный механизм измерения точки Н, как указано в пунктах 3.43.10 приложения 11.
If the flame does not reach the last measuring point, measure the burnt distance up to the point where the flame was extinguished.
Если пламя не достигло последней отметки, то расстояние горения измеряется до точки, в которой пламя погасло.
(iii) By railroad on the line between Ploce to Sarajevo up to the point where that railroad line enters the territory of the Union;
iii) по железной дороге на участке между Плоче и Сараево до той точки, где эта железнодорожная линия пересекает границу территории Союза;
(ii) By ships or barges up the Neretva River up to the point where that River enters the territory of the Muslim-majority Republic;
ii) судам или баржам, следующим вверх по реке Неретва до той точки, где эта река пересекает границу территории Республики с преимущественно мусульманским населением;
Decides that this initial segment runs up to a point (Point A) situated at a distance of 80 nautical miles from the starting point of the single maritime boundary;
постановляет, что этот начальный участок простирается до пункта (пункт A), расположенного на расстоянии 80 морских миль от начальной точки единой морской границы;
For steering equipment in which the steering forces are provided solely or partly by the muscular effort of the driver the steering control includes all parts up to the point where the steering effort is transformed by mechanical, hydraulic or electrical means;
К органам управления рулевым механизмом, в котором рулевые усилия частично или полностью обеспечиваются за счет мускульной силы водителя, относятся все элементы, расположенные выше той точки, в которой рулевое усилие преобразуется при помощи механических, гидравлических или электрических устройств;
16. In other reactions to the proposals of the Secretariat, the Yugoslav authorities have indicated to the UNMOP Chief Military Observer that they would be willing to take steps to formally demarcate the northern part of the border with Croatia, up to a point to the south of Debeli Brijeg, and to regularize the operation of the Debeli Brijeg crossing point.
16. Если говорить о других проявлениях реакции на предложения Секретариата, то югославские власти указали Главному военному наблюдателю МНООНПП, что готовы предпринять шаги к официальной демаркации северной части границы с Хорватией, до точки южнее Дебели-Бриега, и сделать пункт пересечения границы в Дебели-Бриеге регулярно функционирующим.
The growing process of maturation of a People which are discovering even tardiness their rights as a citizen, considering that two hundred years have passed since the French Revolution (we are in 1991), will come to an end that no country can truly develop its talents, if it goes on existing as a big slave quarter with masters and slaves, either shutting itself as a xenophobic shell, or opening up in a temerarious way, up to the point of losing its identity, its sovereignty.
<<Продолжающийся прогресс взросления человека, который, пусть и с опозданием, начинает понимать свои права гражданина (после Французской революции прошло уже 200 лет (сейчас 1991 год)), достигнет такой конечной точки, когда страны больше не смогут реально развивать свои таланты, если будут сохраняться элементы рабского мира, с хозяевами и рабами, когда люди либо закрываются личиной ксенофобии, либо открываются настолько, что утрачивают свою неповторимую личность и свою самостоятельность.
First, it helps to maintain fiscal solvency (it is usually the arrival of negative shocks that renders unaffordable a level of debt that was up to that point sustainable).
Вопервых, оно помогает сохранить платежеспособность (как правило, объем задолженности, который до определенного момента был приемлемым, становится непосильным в результате негативных потрясений).
However, as we stand on the threshold of the new millennium, the reality is painfully brought home to us that, because we operate in the international milieu, unilateral action can be effective only up to a point, after which international cooperation becomes necessary.
Однако в момент, когда мы стоим на пороге нового тысячелетия, мы болезненно осознаем реальность того, что мы действуем в международных условиях, и односторонние действия могут быть эффективными только до определенного момента, после которого становится необходимым международное сотрудничество.
GEORGE: Emotions can be managed up to a point.
Эмоциями можно управлять до определенного момента.
I remember... up to a point, but then nothing.
Я помню... до определенного момента, но потом ничего.
Tara, fouettés can only be controlled up to a point.
Тара, мы можем контролировать фуэте только до определенного момента.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test