Перевод для "until at" на русский
Until at
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
But we will not rest until justice is restored, until the rule of law is accessible to everybody.
Мы не успокоимся до тех пор, пока не будет восстановлена справедливость, пока принцип верховенства права не будет распространяться на всех.
We shall continue to claim our right of access to the sea until it is granted, until the sea runs dry.
Мы будем требовать права на выход к морю до тех пор, пока мы этого не добьемся или пока море не высохнет.
Until then we have work to do.
А пока нам надо работать.
Until we have received all of the draft resolutions and until they have been officially issued, it will be difficult to cluster them.
До тех пор пока мы не получим все проекты резолюций и пока все они не будут официально опубликованы, будет трудно сгруппировать их по категориям.
No sentence was executed until it was final.
Приговор не выносится, пока он не становится окончательным.
Until now there is no more information to provide.
Пока нет никакой дополнительной информации».
Until such action is taken, until the extremists are curbed, it is pointless to talk about the determination of the political status of Kosovo.
Пока такие меры не будут приняты, пока не удастся обуздать экстремистов, вести речь об определении политического статуса Косово бессмысленно.
Until a final victor emerges?
До тех пор, пока не выявится окончательный победитель?
Until now no agreement has been reached.
Никакого соглашения пока не достигнуто.
We kept on arguing until this happened.
Мы продолжали спорить об этом, пока не приехали в Судан.
Until at last, it vanished in the sunlight.
пока, в конце концов, не скрылась из виду в лучах солнца.
Until at last she left him and fled with the son of the coachman.
То есть каждый раз он проигрывал ее на одну ночь, пока в один прекрасный день она не сбежала от него с сыном кучера.
Immersed in water until dead. Drowned.
Человек погружается в воду, пока, захлебнувшись, не умирает.
that it would surely be better to wait until something DID happen;
что не лучше ли подождать, пока что-нибудь еще выйдет;
Until Dumbledore had asked, Harry had not known.
Пока Дамблдор не спросил, Гарри этого не знал.
“Get down!” “Until then we keep the stone,” cried Bard.
– Проваливай! - А камень пока будет у нас! – прокричал Бард.
I’m not really in trouble until I see the whites of their eyes.
Но пока вижу белки их глаз, беда не грозит.
I will wait now, if you will allow me, until the company departs;
Я теперь посижу и подожду, если велите, пока разойдется компания;
He waited until Quirrell’s footsteps had disappeared, then peered into the classroom.
Гарри дождался, пока тот удалится, и заглянул в комнату.
He waited until the other Ministry members had left the forest.
Он дождался, пока остальные волшебники из Министерства разойдутся.
he was stuck where he was until the compartment had quite emptied.
Сам он не мог сдвинуться с места, пока все не уйдут из купе.
Because you, yourself, will never rest until you’ve tried!
А потому, что ты, ты сам, не будешь ведать покоя, пока не предпримешь такую попытку!
до тех пор, пока на
She was raped until she became pregnant.
Ее насиловали до тех пор, пока она не забеременела.
There could be no peace until there was an end to violence.
Там не будет мира до тех пор, пока не прекратится насилие.
The procedure continued until he died.
Эта процедура повторялась до тех пор, пока он не скончался.
(h) Spray until ignition occurs.
h) распылять до тех пор, пока не произойдет возгорание.
Until that was done, the adoption would not be recognized.
До тех пор пока этого не произойдет, согласие не будет официально признано.
Until that is done, its application should be limited.
До тех пор, пока этого не будет сделано, его применение следует ограничить.
It cannot be extinguished until it is exercised.
Оно не может утратить силу до тех пор, пока оно не осуществится.
In principle the Act entitles parents to part-time work until the child's 7th birthday or until the child enters school.
Закон в принципе разрешает родителям работать неполный рабочий день до тех пор, пока ребенку не исполнится 7 лет, или до тех пор, пока он не начнет ходить в школу.
There could not be a central administration until peace was restored in the country.
Такой власти не может быть до тех пор, пока в стране не восстановится мир.
Until at the workshop door, you contemplate the ravenous beast who would debauch your husband?
До тех пор, пока на пороге мастерской вы не узрели алчное чудовище, которое развращало Вашего мужа?
They'll do until our own people can be released from their other duties."
До тех пор, пока не освободятся наши люди, сойдет.
He'll not permit you to untie her gag until you're off Arrakis.
Он не позволит тебе вынуть ее кляп до тех пор, пока вы не покинете Арракис.
I delayed meeting him until finally, it would have been too shameful to resist any longer.
Я откладывал встречу с ним до тех пор, пока уклоняться не стало позором.
Until he did, his world was bounded by the abilities of others.
И до тех пор, пока он не оседлает червя сам, пределы его мира будут зависеть от других.
And falling on a bench, he laughed until the tears ran down his cheeks.
Рухнув на скамью, он захохотал и хохотал до тех пор, пока слезы не потекли у него по щекам.
But I do not want you questioning him until he is ready to answer, and certainly not this evening.
Но я хочу, чтобы ему не задавали вопросов до тех пор, пока он не будет готов ответить на них. И уж конечно никаких вопросов сегодня вечером.
They hurried out of the chamber and didn’t speak at all until they had climbed two floors up.
Они поспешно вышли из туалета и не произнесли ни слова до тех пор, пока не поднялись на два этажа и наконец вздохнули с облегчением.
Neither Dumbledore nor Harry spoke again until they heard the unmistakable sounds of Hagrid and Fang returning.
Гарри и Дамблдор молчали до тех пор, пока снова не послышался топот Хагрида и громкое дыхание Клыка.
Thus the planet Vogsphere whiled away the unhappy millennia until the Vogons suddenly discovered the principles of interstellar travel.
И так, тысячелетиями, Вогосфера влачила несчастное существование – до тех пор, пока вогоны неожиданно не открыли способ межзвездного перемещения.
According the book, he had to stir counterclockwise until the potion turned clear as water.
Согласно учебнику, дальше нужно было помешивать зелье против часовой стрелки до тех пор, пока оно не станет прозрачным, как вода.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test