Перевод для "unfinished" на русский
прил.
- незаконченный
- незавершенный
- неоконченный
- необработанный
- недоконченный
- неотшлифованный
- грубый
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
прил.
This is why they were called the "unfinished business" of the Tokyo Round, and subsequently also became the unfinished business of the Uruguay Round.
Именно поэтому они были названы "незаконченными делами" Токийского раунда, а впоследствии незаконченными делами Уругвайского раунда.
Unfinished business never disappears; it only festers.
Незаконченные дела не исчезают, они только усугубляются.
Iraq is one such example of unfinished business.
Одним из таких примеров незаконченных дел является Ирак.
B. Steady but uneven progress: an unfinished agenda
B. Устойчивый, но неравномерный прогресс: незаконченная повестка дня
That remains our mandate, our unfinished business.
Это и поныне остается нашей задачей, нашим незаконченным делом.
However, there is still unfinished business in our neighbouring region.
Однако в соседнем с ними регионе еще остаются незаконченные дела.
:: "Beijing to Brussels, an unfinished journey" (2 March 2010).
:: "От Пекина до Брюсселя - незаконченное путешествие" (2 марта 2010 года).
The Council faces plenty of unfinished business, such as in Africa, Afghanistan, and Iraq.
Совет имеет много незаконченных дел, как, например, в Африке, Афганистане и Ираке.
We grieve for those lost, but we also remember their work and unfinished missions.
Мы скорбим об их утрате, но в то же время помним об их работе и незаконченных делах.
прил.
Last but not least, we need to take up the unfinished agenda of United Nations reform.
И наконец, нам нужно обратиться к незавершенной программе реформ Организации Объединенных Наций.
The result was that the business of decolonization was unfinished.
В результате, программа деколонизации остается незавершенной.
If that is not included, the reform will be unfinished business.
Если она не будет включена в ее состав, реформа будет носить незавершенный характер.
The Programme of Action remains unfinished business.
Брюссельская программа действий остается незавершенной.
Unfortunately, significant unfinished business remains.
К сожалению, значительная часть дел остается незавершенной.
Several of these “initiatives” have remained unfinished.
Несколько их таких "инициативных проектов" остались незавершенными.
2. Achievements and unfinished tasks of the interim period
2. Достижения и незавершенные задачи в промежуточный период
Where there is unfinished business, this, too, needs to be addressed.
Необходимо также уделить внимание незавершенным начинаниям.
This remains an important piece of unfinished business.
Это остается важной частью неоконченных дел.
Far from feeling remorse, they pride themselves in their unfinished agenda.
Не испытывая каких-либо угрызений совести, они гордятся своим неоконченным делом.
This was further supported by the fact that some of the projects to be carried out were unfinished or needed updating.
В пользу такого продления говорил также тот факт, что некоторые из запланированных проектов остались неоконченными или нуждались в обновлении.
Furthermore, according to Article 33 (2) of the RA Criminal Code (Completed and Unfinished Crime) attempt to commit a crime and preparation of grave and particularly grave crimes are considered as non-accomplished crime.
Кроме того, согласно статье 33 (2) Уголовного кодекса Республики Армения (Оконченное и неоконченное преступление) покушение на преступление и приготовление к тяжкому или особо тяжкому преступлению считается неоконченным преступлением.
We profoundly hope that the Conference will return to this unfinished business in a more complete and more courageous way at the earliest possible time.
Мы твердо надеемся, что в ближайшее возможное время Конференция вновь займется этим неоконченным делом более полным и более смелым образом.
Before the resignation of a judge takes effect, he or she shall make every effort to discharge his or her responsibilities in relation to unfinished proceedings.
До вступления своей отставки в силу судья прилагает все усилия к выполнению своих обязанностей в связи с неоконченными разбирательствами.
There is also broad agreement that the agenda must complete the unfinished business of the Millennium Development Goals and build upon their strength.
Достигнуто также общее согласие в том, что программа должна завершить неоконченное дело, связанное с достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и опираться на их сильные стороны.
The tone of much of the evaluation and the response to it indicate that work on this internal task, while advancing, remains both unfinished and central to the role of UNAIDS.
Тон основной части оценки и ответ на нее указывают на то, что работа над этой внутренней задачей, хотя и продвигается, остается неоконченной, а также имеет ключевое значение для роли ЮНЭЙДС.
I wish to draw attention to Ambassador Hofer's report, as contained in CD/PV.807, that the Conference should address the unfinished business of expansion.
Я хочу привлечь внимание к докладу посла Хофера, содержащемуся в документе CD/PV.805, в том плане, что Конференции следует заняться таким неоконченным делом, как проблема расширения.
In a different way, and in changed times, this effort is the continuation of the unfinished business of building a more equitable international order through the major conferences of the United Nations and other forums.
В иной форме и в другие времена эти усилия есть продолжение неоконченной работы созидания более справедливого международного порядка на крупных конференциях Организации Объединенных Наций и других форумах.
Tonight, Sherbert's-- Schubert's Unfinished Symphony.
Сегодня шербет-- Неоконченная симфония Шуберта.
прил.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test