Перевод для "turning" на русский
сущ.
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
прил.
The Kabul Conference was a turning point in that regard.
Кабульская конференция была поворотным этапом в этом отношении.
Floating waterway signs: edge markings, turn signs, cross-channel current signs, bifurcation signs, centre line signs, turn/centre line signs and hazard signs;
- плавучие навигационные знаки - на кромочные, поворотные, свальные, разделительные, осевые, поворотно-осевые и знаки опасности;
Dumbledore’s triumph, and its consequences for the Wizarding world, are considered a turning point in magical history to match the introduction of the International Statute of Secrecy or the downfall of He-Who-Must-Not-Be-Named.
Победа Дамблдора и ее последствия для всего волшебного сообщества считаются поворотной точкой магической истории, сравнимой только с введением Международного статута о секретности или падением Того-Кого-Нельзя-Называтъ.
A library at Los Alamos held all of the documents we had ever worked on: It was a solid, concrete room with a big, beautiful door which had a metal wheel that turns—like a safe-deposit vault.
В Лос-Аламосе все документы, с которыми мы когда-либо имели дело, хранились в библиотеке. Она представляла собой просторное помещение с бетонными стенами и большой красивой дверью, из которой торчало поворотное металлическое колесо — совсем как на большом банковском сейфе.
сущ.
- C,11a "no left turn" C,11b "no right turn" 5
- C,11a "Поворот налево запрещен" C,11b "Поворот направо запрещен" 5
Wheel turns, civilisations arise, Wheel turns, civilisations fall.
Поворот Колеса, цивилизации возносятся. Поворот Колеса, цивилизации изчезают.
They looked back, but the turn of the road prevented them from seeing far.
Только что был поворот, а за поворотом не видно.
They climbed long stairs, and turned and went down wide echoing ways, and turned again and climbed yet more stairs, and yet more stairs again.
Вверх по ступеням, поворот и вниз по гулким пещерам, затем – опять поворот и бесконечные ступени вверх.
Coming to the corner, she also turned down the same street.
Дойдя до поворота, как раз и она повернула в эту же улицу.
I ought precisely to have turned in at the Petrovsky Park earlier!
Именно поворотить бы давеча на Петровский!
Just before I reached the hedge I remembered something and turned around.
Уже у поворота аллеи я что-то вспомнил и остановился.
He stood a while, grinned, and turned back upstairs to the office.
Он постоял, усмехнулся и поворотил наверх, опять в контору.
Bilbo, of course, disapproved of the whole turn of affairs.
От такого поворота дел Бильбо, разумеется, стало не по себе.
сущ.
3. Several steps had been taken to turn Kenya into a country that respected human rights.
3. Были начаты инициативы с целью превращения Кении в страну, где соблюдаются права человека.
Turning waste into resources and economic opportunities
Превращение отходов в ресурсы и экономические возможности
We do not want to see Kabul turn into another Bihac.
Мы не хотели бы превращения Кабула в еще один Бихач.
III. Turning waste into resources and economic opportunities
III. Превращение отходов в ресурсы и экономические возможности
There are several attractive ways of turning this problem into an opportunity.
Есть несколько перспективных способов превращения этой проблемы в возможность.
Turning lost nutrients into feed grass
Превращение большого объема питательных веществ в кормовую траву
The next stage is spinning, to turn the cotton into yarn.
Следующая стадия -- это прядение, превращение хлопка в пряжу.
IV. Beyond research: turning knowledge into wealth
IV. За рамками исследовательской деятельности: превращение знаний в богатство
The fact that some housing units have been turned into places of work.
превращение некоторых жилых помещений в производственные.
We did a lot of tricks, such as turning “wine” into water, and other chemical color changes.
Фокусов мы показывали много, к примеру, превращение «вина» в воду, другие химические изменения цвета.
Some improper regulations, some injudicious restraints imposed by the servants of the East India Company upon the rice trade, contributed, perhaps, to turn that dearth into a famine.
Ряд неправильных мероприятий, ряд неразумных ограничений торговли рисом, установленных служащими Ост-Индской компании, содействовали, наверное, превращению этой дороговизны в голод.
“Really, what has got into you all today?” said Professor McGonagall, turning back into herself with a faint pop, and staring around at them all. “Not that it matters, but that’s the first time my transformation’s not got applause from a class.” Everybody’s heads turned toward Harry again, but nobody spoke.
— Что сегодня такое со всеми вами? — спросила профессор Макгонагалл, приняв под звук легкого хлопка свой обычный облик. — Это, разумеется, неважно, но еще никогда не было, чтобы превращение в кошку и обратно не вызвало аплодисментов. И хотя все взгляды опять обратились к Гарри, класс как в рот воды набрал.
The unspeakable misery of the French agricultural population under Louis XIV, a misery so eloquently denounced by Boisguillebert, Marshall Vauban and others, was due not only to the weight of the taxes but also to the conversion of taxes in kind into taxes in money,56 In Asia, on the other hand, the form of ground rent paid in kind, which is at the same time the main element in state taxation, is based on relations of production which reproduce themselves with the immutability of natural conditions. And this mode of payment in its turn acts to maintain the ancient form of production.
Ужасная нищета сельского населения Франции при Людовике XIV, столь красноречиво заклейменная Буагильбером, маршалом Вобаном и др., была вызвана не только высотою налогов, но и превращением их из натуральных в денежные налоги.[121] С другой стороны, если натуральная форма земельной ренты, – в Азии она составляет к тому же основной элемент государственных налогов, – покоится на производственных отношениях, которые воспроизводятся с неизменностью естественных отношений, то путем обратного воздействия такая форма платежей сохраняет старые производственные формы.
сущ.
The Earth is a sphere that moves and turns with infinite interdependence.
Земля -- это шар, движение и вращение которого полностью взаимосвязаны.
If necessary, braking may be employed to keep the drive wheels from turning.
При необходимости применяются тормоза для воспрепятствования вращению ведущих колес.
Risk of detonation by person very low unless deliberately turning wheel. Infra-red sensor
Риск детонации человеком очень невелик, разве что вращение колеса производится умышленно.
Where there are two or more propeller shafts, recording must be ensured as soon as any of the shafts turn.
Если судно имеет два гребных вала или более, то должна быть гарантирована регистрация вращения любого из этих валов.
Risk of detonation by persons is assessed as very low unless deliberately turning the influence wheel, seek to achieve the optimum balance between functionality and force required to turn roller
По оценке, риск детонации человеком очень невелик, разве что вращение колеса датчика производится умышленно; надо добиться оптимального баланса между функциональностью и усилием, требуемым для проворота ролика.
Surplus electricity from solar would be used to compress air and be stored in aquifers, caverns, and so on and used to turn turbines at night.
Избыточная солнечная энергия использовалась бы для сжатия воздуха, который хранился бы в водоносных слоях, пещерах и так далее и использовался для вращения турбин по ночам.
During stationary/idling vehicle phases, the brakes shall be applied with appropriate force to prevent the drive wheels from turning.
1.2.6.4.4 Во время фаз остановки/холостого хода к педали тормоза должно быть приложено соответствующее усилие, достаточное для предотвращения вращения ведущих колес.
3.14. "Lever" means any device consisting of an arm turning on a fulcrum, by means of which some functional mechanism of the vehicle is operated.
3.14 "Рычаг" означает любое устройство, которое состоит из плеча, поворачивающегося в точке вращения, и с помощью которого управляется тот или иной функциональный механизм транспортного средства.
Angle through which the sample is turned about its vertical axis from any arbitrarily established position counterclockwise (+ε) or clockwise (-ε) viewed in the direction of illumination.
Угол вращения образца вокруг своей вертикальной оси в любом произвольно выбранном положении против часовой стрелки (+ε) или по часовой стрелке (-ε) относительно направления света.
2.1.1.1. The engine shall normally turn the driving wheels at a steady speed of 50 km/h if there is no technical reason due to the vehicle to define a different condition.
2.1.1.1 Двигатель должен в целом обеспечивать вращение ведущих колес с постоянной скоростью 50 км/ч, если только изготовитель по техническим причинам, обусловленным характеристиками транспортного средства, не устанавливает иные условия.
The orbit of the planets, the slow turn of the galaxies.
Орбиты планет, медленное вращение галактик.
Renversé into pas de bourrée, then into the attitude turns.
Ранверсе, потом па-де-бурре, потом вращения.
Between waking and sleeping, the earth resumes its turn.
Между пробуждением и сном, Земля возобновляет своё вращение.
Justice is only a roll of the dice a flip of the coin, a turn of the wheel.
Справедливость - всего лишь прихоть фортуны подброшенная монета, вращение колеса.
Tragic though this event may be it hasn't stopped the planets turning, has it?
Вопрос, как трагическая это событие не может остановить вращение планет, верно?
But a ball rolling down an inclined plane, if it is actually done, has an inertia to get it to turn, and will, if you do the experiment, produce five-sevenths of the right answer, because of the extra energy needed to go into the rotation of the ball.
Однако реальный шар, скатывающийся по наклонной плоскости, обладает инерцией вращения и, если вы действительно поставите такой опыт, то получите лишь пять седьмых от точного значения ускорения, поскольку на вращение шара тратится энергия.
прил.
a. Machine tools for turning having all of the following:
a. Токарные станки, имеющие все следующие характеристики:
Machining/finishing residues (e.g., lathe turnings, mill scales, etc.)
Остатки после операций по механической обработке/отделочных операций (например, остатки после токарной обработки, прокатная окалина и т.д.)
Flow-forming and hot spinning machines, vacuum furnaces, computer numerically controlled/ multi-axis milling and turning machines and other equipment such as welding machines, presses, moulds, etc.
Токарно-давильные станки и станки для резки металла в горячем состоянии, вакуумные печи, многоосевые измельчающие машины и токарные станки с ЧПУ и такое другое оборудование, как сварочные аппараты, прессы, литейные формы и т.п.
The scrap has the form of turnings, borings, clips, punch, trim or rejected (off-specification) parts.
По форме это могут быть токарная или сверлильная стружка, обрубки, выколотки, обрезки, а также бракованные (не соответствующие спецификациям) детали.
The group placed stickers on some programmed vertical turning machines used in the production of certain components of the Samoud missile.
Группа нанесла метки на некоторые запрограммированные вертикальные токарные станки, используемые при производстве некоторых компонентов ракеты <<Ас-Самуд>>.
(c) Cuban import company Azuimport contacted the Japanese firm Yamazaki Mazak Corporation with a request to buy CNC turning products and machining centres in order to improve production quality.
c) кубинская компания-импортер "Azuimport" направила японской компании "Yamazaki Mazak Corporation" заявку на поставку токарных станков с цифровым управлением и механизированных центров для повышения качества продукции.
The imagery shows in many instances the dismantlement of entire buildings that housed high precision equipment (such as flow forming, milling and turning machines; electron beam welders; coordinate measurement machines) formerly monitored and tagged with IAEA seals, as well as the removal of equipment and materials (such as high-strength aluminium) from open storage areas.
Снимки свидетельствуют о том, что часто демонтируются целые здания, где находилось высокоточное оборудование (такое, как токарно-давильные, фрезерные и токарные станки, установки для электронно-лучевой сварки, координатно-измерительные машины), за которым МАГАТЭ ранее осуществляло наблюдения и которое было помечено им, а также осуществляется вывоз оборудования и материалов (таких, как высокопрочный алюминий) с открытых площадок для хранения.
Turnings, borings, clippings and other forms, if necessary properly prepared by scrap processors, are directly used as raw materials to produce products, for example by direct remelting.
Токарная и сверлильная стружка, обрубки и другие виды таких отходов, при необходимости прошедшие надлежащую предварительную обработку на заготовительных предприятиях, непосредственно используются в качестве сырья при изготовлении продукции, например, путем прямой переплавки.
Furthermore, a written statement has been provided by the successor company to Matrix-Churchill certifying that none of the Matrix-Churchill CNC turning machines supplied to Iraq met the annex 3 quality specifications.
Кроме того, компания, являющаяся преемницей "Matrix-Churchill", представила документ, подтверждающий, что ни один из токарных станков с ЧПУ фирмы "Matrix-Churchill", поставленных в Ирак, не имеет технических характеристик, упомянутых в приложении 3.
In consultation with the Special Commission, it was decided that none of the 272 Matrix-Churchill CNC turning machines identified in Iraq fall within the category of items subjected to routine monitoring and verification under either plan and that, therefore, the tagging seals would be removed by IAEA inspectors in the course of the next inspections.
В консультации со Специальной комиссией было решено, что ни один из 272 токарных станков с ЧПУ фирмы "Matrix-Churchill", обнаруженных в Ираке, не подпадает под категорию средств, подлежащих постоянному наблюдению и контролю в соответствии с планами, и поэтому инспекторы МАГАТЭ в ходе следующих инспекций снимут с них печати.
'The Haas ST30 turning lathe, 'it offers precision grinding over full vertical stroke.'
Токарный станок Хаас ST30, обеспечивает точную вертикальную шлифовку за полный цикл.
Turns out the, uh, air down underground... mixed up with the ore processors--
Токарная стружка разлетается, Э, по воздуху шахт... смешивается с рудной пылью-
Light tables were taken from the walls and set up on trestles and laden with gear. This was plain and unadorned for the most part, but all well and fairly made: round platters, bowls and dishes of glazed brown clay or turned box-wood, smooth and clean. Here and there was a cup or basin of polished bronze; and a goblet of plain silver was set by the Captain’s seat in the middle of the inmost table.
От стен принесли столешницы, водрузили их на козлы, заставили утварью, неприхотливой и добротной: блюдами, чашками, мисками – глиняными, глянцевито-коричневыми, и желтыми, самшитовыми, отличной токарной работы; царила чистота и опрятность. Кое-где поблескивали бронзовые чаши, и серебряный кубок был поставлен для Фарамира, посредине отдельного столика.
прил.
The helicopter landed at that position but kept its rotors turning.
Вертолет приземлился в указанной позиции, однако его винты продолжали вращаться.
As humanity crosses into a new millennium, we must not allow the wheel to stop turning.
Сейчас, когда мы переходим в новое тысячелетие, мы не должны позволить, чтобы колесо перестало вращаться.
NATO fighter aircraft observed three helicopters on the ground at Posusje with rotors turning.
Истребители НАТО заметили на земле - в Посусье - 3 вертолета с вращающимися лопастями.
The helicopter landed in the quarry at Visca alongside two others whose rotors were turning.
Этот вертолет приземлился в карьере в Висце рядом с двумя другими вертолетами, пропеллеры которых вращались.
The rotation and the water spray shall be turned OFF and the device allowed to drain for 1 h with the cabinet door closed.
Вращающееся устройство и распылитель воды отключаются, и в течение одного часа с приспособления стекает вода при закрытой дверце камеры.
North Atlantic Treaty Organization (NATO) fighters made visual contact with a white MI-8 helicopter, rotors turning, at Zenica heliport.
Истребители Организации Североатлантического договора (НАТО) визуально наблюдали находившийся на вертолетной площадке Зеницы белый вертолет МИ-8 с вращающимся винтом.
Either that wheel will turn, slowly but surely, through the joint efforts of us all, taking us towards ever higher plains of progress, or it will stop turning, and if it stops it will inevitably begin to roll backwards - to chaos and barbarity.
Колесо это медленно, но верно должно вращаться, осуществляя наши общие усилия, на пути достижения прогресса, или же оно остановится; если оно остановится или начнет откатываться назад, наступит период хаоса и варварства.
"Lever" means any device consisting of an arm turning on a fulcrum, by means of which some functional mechanism of the vehicle is operated.
2.8.15 "Рычаг" означает любое устройство, имеющее плечо, вращающееся вокруг точки опоры и служащее для приведения в действие какого-либо функционального механизма транспортного средства.
We ignore at our peril practical questions that turn around international finance, international corporations, the widening gulf between have and have-not countries, the dangers to the environment.
Мы себе в ущерб игнорируем практические вопросы, вращающиеся вокруг международных финансов, международных корпораций, ширящейся пропасти между странами имущими и неимущими, опасностей для окружающей среды.
We know now that the sun turns around our Earth, lighting the parcel designated by our will alone ... [and that] every star falls from sky to Earth at our omnipotent command".
Мы знаем, солнце вращается вокруг Земли и освещает все, что пожелаем мы... [И] по велению нашей всемогущей воли звезда любая готова пасть на землю с неба>>.
- One Hit Wonder, Turning Leaf. And it's Turning Leaf pulling in.
Певец Одной Песни, Вращающийся Лист и Вращающийся Лист подтягивается
She lowered her huge eyes to Harry’s cup again and continued to turn it.
Она приблизила огромные глаза к чашке Гарри и снова вперилась в нее, продолжая вращать.
“All you have to do is specify a shaft passer on each of the spokes, so the gear wheel can turn!”
— Отлично, — отвечает босс. — Осталось только соорудить на каждом зубце пропускник для вала, иначе ваша шестерня вращаться не сможет.
Paul felt himself at the center, at the pivot where the whole structure turned, walking a thin wire of peace with a measure of happiness, Chani at his side.
В точке опоры, на которой вращалась вся эта невероятная махина. Он шел по тончайшей нити мира, и у него была его толика счастья, ибо была рядом Чани.
Now the question is this: If you had a lake, or swimming pool—a big supply of water—and you put the sprinkler completely under water, and sucked the water in, instead of squirting it out, which way would it turn?
Так вот, вопрос состоит в следующем: если у вас имеется озеро или плавательный бассейн — в общем, большой водоем — и вы опускаете в него брызгалку, но только она уже не извергает воду, а всасывает ее, в каком направлении она будет вращаться?
I discovered this when I was talking internally to myself about something, and while I was doing this, I was idly imagining two ropes connected to the end of my bed, going through some pulleys, and winding around a turning cylinder, slowly lifting the bed.
Я обнаружил это, внутренне разговаривая с собой и между тем воображая, что к краям моей кровати привязаны две перекинутые через блоки веревки, что они наматываются на вращающийся цилиндр, медленно поднимая кровать.
“Yes, yes, fine,” said the Prime Minister distractedly, and he barely flinched as the flames in the grate turned emerald green again, rose up, and revealed a second spinning wizard in their heart, disgorging him moments later onto the antique rug.
— Да-да, я согласен, — отозвался вконец замороченный премьер-министр и даже почти не вздрогнул, когда огонь в камине снова приобрел изумрудно-зеленый оттенок, ярко вспыхнул и среди языков пламени показался еще один вращающийся волшебник, которого через несколько секунд выбросило на ковер.
Luna was not there: The thing that was making such a racket was a wooden object covered in magically turning cogs and wheels, It looked like the bizarre offspring of a workbench and a set of shelves, but after a moment Harry deduced that it was an old-fashioned printing press, due to the fact that it was churning out Quibblers.
Полумны здесь не было, а гремела, как выяснилось, загадочная деревянная штуковина с магически вращающимися колесиками и штырьками. Она была похожа на какую-то странную помесь верстака и старого шкафа. Присмотревшись, Гарри понял, что это старомодный печатный станок — из него непрерывным потоком лезли «Придиры».
Harry, Ginny and Neville and each of the Death Eaters turned in spite of themselves to watch the top of the tank as a brain burst from the green liquid like a leaping fish: for a moment it seemed suspended in midair, then it soared towards Ron, spinning as it came, and what looked like ribbons of moving images flew from it, unravelling like rolls of film-
Гарри, Джинни, Невилл и все пятеро Пожирателей смерти невольно повернулись к аквариуму, и тут из зеленой жидкости, точно рыба, выпрыгнул мозг, на секунду он повис в воздухе, а затем поплыл к Рону. На лету он вращался, и из него выползали ленты движущихся изображений, они разматывались, как рулоны кинопленки…
“Well…” said Moody, pushing back his bowler hat to reveal his sinisterly revolving magical eye. Uncle Vernon leapt backwards in horror and collided painfully with a luggage trolley. “Yes, I’d have to say you do, Dursley—” He turned away from Uncle Vernon to survey Harry. “So, Potter… give us a shout if you need us.
— Ну… — протянул Грюм, сдвигая назад котелок и открывая свой дико вращающийся волшебный глаз. Дядя Вернон в ужасе отскочил назад и больно ударился о багажную тележку. — Думаю, что похоже, Дурсль. — Он повернулся к Гарри: — Итак, Поттер… когда мы тебе понадобимся, дай знать.
сущ.
The truck-driver has the intention to turn right and the bicyclist has the intention to ride their bike straight through the intersection.
Водитель грузовика намеревается повернуть направо, а велосипедист − проехать через перекресток прямо.
“Central America is preparing to cross the bridge between the millenia with all its republics more integrated with each other than ever before, identifying with each other in the common ideal of keeping ourselves united so that we are stronger, of playing a stellar role in the American continent, of turning the isthmus into a point of strategic convergence for world trade and of writing ourselves into a success story that will serve as an example and touchstone to the world community.” (A/54/PV.8, p.3)
"На пороге нового тысячелетия республики Центральной Америки достигли небывалого уровня интеграции, они тесно взаимодействуют друг с другом в общем стремлении сохранить единство и укрепить тем самым свои позиции, в стремлении обеспечить отведение региону важной роли на американском континенте, превратить Панамский перешеек в стратегический перекресток мировой торговли и добиться таких успехов, которые могли бы послужить примером и моделью для международного сообщества". (A/54/PV.8, стр. 3)
I just took a U-turn from Gwang Myung crossroad and I'll be there soon
Только что проехал перекресток Гван Mьюн скоро буду у вас
After a while he grew a little calmer, and Frodo gathered bit by bit that, if a traveller followed the road that turned west of Ephel Dúath, he would come in time to a crossing in a circle of dark trees.
Наконец он немного поутих, и Фродо мало-помалу вытянул из него, что если идти от Эфель-Дуата на запад, а потом свернуть к югу, то придешь на перекресток посреди густой рощи.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test