Перевод для "to single out" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
It has also been alleged that women are sometimes singled out for portering or other forced labour in order to be raped.
Утверждается также, что женщин иногда специально отбирают для работы носильщицами или иного принудительного труда, чтобы насиловать.
Also, the State party has explained that the authors were not singled out for searches but that the searches were carried out in a manner designed to minimise the embarrassment to them, and were carried out only to ensure the safety and security of the prison.
Государство-участник также пояснило, что авторы не отбирались специально для обысков и что обыски проводились таким образом, чтобы свести к минимуму вызываемые ими неудобства и только в целях обеспечения охраны и безопасности в тюрьме.
While it has been alleged that men of Pamiri and Garmi origins were particularly singled out for conscription in the last two years, it seems that the need for combatants today has led to indiscriminate recruitment in some areas.
Хотя, согласно утверждениям, мужчины, являющиеся памирцами и гармцами, в последние два года отбирались для призыва в индивидуальном порядке, складывается впечатление, что испытываемая в настоящее время потребность в солдатах привела в некоторых районах к призыву неизбирательного характера.
Moreover, countries should not be singled out for reasons unrelated to human rights.
Более того, не следует селективно выбирать страны по причинам, не имеющим отношения к правам человека.
No country had a perfect human rights record, and it was wrong to single out States for chastisement.
Ни в одной из стран положение в области прав человека не является идеальным, и неправильно выбирать отдельные государства для порицания.
His delegation was concerned that smaller countries were being singled out for alleged violations, while others, where abuses abounded, were treated with sympathy and understanding.
Мьянманская делегация обеспокоена тем, что для обвинений в нарушениях выбираются малые страны, тогда как другие, где злоупотреблениям несть числа, пользуются сочувствием и пониманием.
That was a typical example of the practice of selectivity in the field of human rights, under which a country was singled out for criticism for no other reason than political motivation.
Это типичный пример практики избирательного подхода в области прав человека, когда какую-либо страну выбирают для критики лишь в силу причин политического характера.
47. The Special Committee was particularly concerned about reports that journalists and media offices were singled out as targets during Operation Pillar of Defense.
47. Специальный комитет был особенно обеспокоен сообщениями о том, что журналисты и помещения средств массовой информации специально выбирались в качестве целей в ходе операции <<Облачный столп>>.
It is also concerned by reports that some victims of violence or discrimination are singled out by such groups of prisoners for abusive treatment based on perceived sexual orientation or nationality.
Кроме того, он выражает обеспокоенность в связи с сообщениями о том, что некоторые жертвы насилия или дискриминации выбираются такими группами заключенных в качестве объекта для жестокого обращения, мотивированного предполагаемой сексуальной ориентацией или национальной принадлежностью.
As is known, at the Human Rights Council and the General Assembly the human rights situation of DPRK has been singled out for discussion every year out of purposes and motives irrelevant to genuine human rights, resulting in the adoption of the unjust "resolutions".
Как известно, в Совете по правам человека и на Генеральной Ассамблее положение в области прав человека в КНДР выбирается для обсуждения каждый год исходя из целей и мотивов, не имеющих никакого отношения к подлинным правам человека, что приводит к принятию несправедливых "резолюций".
Human rights were being politicized, using double standards and selective approaches, not only in the consideration of country situations, where the developing countries were singled out for criticism, but also in the unbalanced treatment of human rights, with civil and political rights favoured over economic, social and cultural rights and the right to development.
Происходит политизация прав человека, а двойные стандарты и избирательность проявляются не только в ходе рассмотрения положения в странах, когда развивающиеся страны выбираются в качестве объекта для критики, но и в несбалансированном подходе к правам человека, когда гражданским и политическим правам отдается предпочтение перед экономическими, социальными и культурными правами и правом на развитие.
The following may be singled out among the basic citizens' rights relating to national minorities and their incorporation into legislation. Articles 14, 15, 22, 23, 36 and 50 of the Constitution stipulate that the State shall regulate relations among social, ethnic and other communities on the basis of the principles of equality before the law and respect for their rights and interests; the State shall be responsible for preserving the historical and cultural heritage and the free development of the cultures of all ethnic communities living in the Republic of Belarus; all are equal before the law and everyone has the right, without any discrimination, to equal protection of his or her rights and legitimate interests; no one may enjoy advantages and privileges that are contrary to the law; everyone shall be entitled to freedom of association; everyone shall have the right to preserve his ethnic affiliation, and equally, no one may be compelled to define or indicate his ethnic affiliation; insults to ethnic dignity shall be prosecuted under the law; everyone shall have the right to use his or her native language and to choose the language of communication; in accordance with the law, the State shall guarantee the freedom to choose the language of education and training.
115. Что касается основных прав граждан, относящихся к национальным меньшинствам, и их законодательного воплощения этих прав, то необходимо отметить следующее: статьями 14, 15, 22, 23, 36 и 50 Конституции Республики Беларусь предусмотрено, что государство регулирует отношения между социальными, национальными и другими общностями на основе принципов равенства перед законом, уважения их прав и интересов; государство ответственно за сохранение историко-культурного и духовного наследия, свободное развитие культур всех национальных общностей, проживающих в Республике Беларусь; все равны перед законом и имеют право без всякой дискриминации на равную защиту прав и законных интересов; никто не может пользоваться преимуществами и привилегиями, противоречащими закону; каждый имеет право на свободу объединений; каждый имеет право сохранять свою национальную принадлежность, равно как никто не может быть принужден к определению и указанию национальной принадлежности; оскорбление национального достоинства преследуется согласно закону; каждый имеет право пользоваться родным языком и выбирать язык общения; государство гарантирует в соответствии с законом свободу выбора языка воспитания и обучения.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test