Перевод для "to rather than" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
If they are "approved" they are likely to become specifications rather than guidelines.
Если их "утвердят", они, скорее всего, превратятся в спецификации, а не в руководящие принципы.
It is usually done on the basis of subjective rather than objective and qualitative rather than quantitative data.
Она обычно производится на основе скорее субъективных, нежели объективных, и скорее качественных, нежели количественных данных.
The resultant process is essentially documentary rather than oral, and inquisitorial rather than adversarial.
Обусловленный этим процесс по своей сути является скорее документальным, чем устным, а также скорее является следственным, чем состязательным.
Confrontation rather than dialogue.
Это скорее конфронтация, чем диалог.
I am encouraged rather than worried.
Я скорее обнадежен, чем встревожен.
However, this is the exception rather than the rule.
Однако это скорее не правило, а исключение.
This creates confusion rather than clarity.
Это, скорее, приводит к неразберихе, а не к ясности.
• They are motivated by economic rather than political considerations;
● они руководствуются скорее экономическими, чем политическими мотивами;
A consultative rather than a prescriptive approach is needed.
Необходим, скорее, консультативный, чем директивный подход.
They are based today on memories rather than on needs.
Сегодня их наличие основывается скорее на воспоминаниях, чем на потребности в них.
He was speaking at random, wanting to scare Riddle, wishing rather than believing it to be true.
Он сказал это наобум, чтобы только задеть Реддла, скорее желая, чем веря, что это правда.
Thus Feynman’s sum over histories proposal seems to support the consistent histories hypothesis rather than the alternative histories.
Таким образом, фейнмановская теория интегралов по траекториям скорее поддерживает гипотезу согласованной, а не альтернативной истории.
It seems clear, therefore, that Kendra made a decision to hide her daughter’s existence rather than suffer the shame of admitting that she had produced a Squib.
Поэтому представляется несомненным, что Кендра приняла решение скорее скрыть само существование дочери, чем страдать от позора, признав, что она породила на свет сквиба.
Over the lip of the little dell, on the side away from the hill, they felt, rather than saw, a shadow rise, one shadow or more than one.
Они скорее почуяли, чем увидели, как из-за края лощины возникла тень: одна, другая, третья… Три, нет, уже четыре зыбкие фигуры застыли над ними на склоне холма, черные, словно дыры в темноте.
said Professor McGonagall. “James Potter told Dumbledore that Black would die rather than tell where they were, that Black was planning to go into hiding himself… and yet, Dumbledore remained worried.
Джеймс Поттер говорил Дамблдору, что Блэк скорее сам погибнет, чем их выдаст, что он и сам подумывает об укрытии, — ответила профессор Макгонагалл. — Но Дамблдор все равно за них тревожился.
The surrounding silence was broken by odd rustlings and what sounded like crackings of twigs: Harry thought that they were caused by animals rather than people, yet he kept his wand held tight at the ready.
Лесную тишину нарушали только разрозненные звуки, похожие на хруст сучьев. Гарри думал, что звуки эти создаются скорее животными, чем людьми, но продолжал держать палочку наготове.
In time of war they are all of them naturally disposed to muster themselves under his banner, rather than under that of any other person, and his birth and fortune thus naturally procure to him some sort of executive power.
Во время войны они все скорее склонны собраться под его знаменем, чем под знаменем кого-либо другого; его происхождение и богатство, естественно, предоставляют ему своего рода исполнительную власть.
Behind him he felt rather than heard Hermione passing his message to the others and he sought to keep talking, to distract the Death Eaters. “So he wanted me to come and get it, did he?
Он скорее чувствовал, чем слышал, как Гермиона у него за спиной передает другим его слова, и искал возможность продолжить разговор, чтобы отвлечь Пожирателей смерти. — Стало быть, он хотел, чтобы я пришел сюда и взял эту штуку?
It seemed to him that Dumbledore was reminding him of the amount of damage he had caused, and although Dumbledore was for once looking at him directly, and although his expression was kindly rather than accusatory, Harry could not bear to meet his eyes.
Ему казалось, что речь идет об ущербе, виновником которого был он сам, и хотя Дамблдор впервые за долгое время смотрел ему прямо в глаза и выражение его лица было скорее ласковым, чем укоризненным, Гарри не мог заставить себя смело встретить его взгляд.
It deserves to be remarked, perhaps, that it is in the progressive state, while the society is advancing to the further acquisition, rather than when it has acquired its full complement of riches, that the condition of the labouring poor, of the great body of the people, seems to be the happiest and the most comfortable.
Следует, пожалуй, отметить, что положение рабочих, этой главной массы народа, становится, по-видимому, наиболее счастливым и благоприятным скорее при прогрессирующем состоянии общества, когда оно идет вперед в направлении дальнейшего обогащения, чем когда оно приобрело уже всевозможные богатства.
Rather than divide us, they united us.
Вместо того, чтобы разъединить нас, они нас объединили.
Rather than bringing us together, the text divides us.
Вместо того чтобы объединить нас, этот текст лишь разобщил нас.
Their cargoes, rather than being exported, remain in Côte d’Ivoire.
Их груз остается в Кот-д’Ивуаре вместо того, чтобы быть экспортированным.
The CHAIRMAN suggested the term "minorities" rather than "minority groups".
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает термин <<меньшинства>> вместо <<группы меньшинств>>.
Rather than making connections, ICT is creating new divisions.
Вместо того чтобы налаживать связи, ИКТ приводят к новым разрывам.
As such, it undermines rather than enhances confidence between the States of the region.
Как таковой, он подрывает доверие между государствами региона, вместо того чтобы укреплять его.
Rather than engaging in dialogue, the Government insisted on a written questionnaire.
Вместо того чтобы провести диалог, правительство настояло на представлении списка вопросов.
It therefore addressed the "act" of discrimination, rather than providing a definition.
Поэтому закон нацелен на сам "акт" дискриминации, вместо того, чтобы давать ее определение.
The point is to recognize difference and to allow it to exist rather than to refuse it.
Главное заключается в признании различий и создании возможностей для их существования вместо того, чтобы отвергать их.
Unfortunately, religious hatred and intolerance, rather than diminishing, are on the increase.
К сожалению, в настоящее время религиозная ненависть и нетерпимость вместо того, чтобы исчезнуть, усиливаются.
You have permitted your friends to die for you rather than face me yourself.
Ты позволил друзьям умирать за тебя, вместо того чтобы встретиться со мной лицом к лицу.
Rather than channel his abilities into the attainment of awards and prizes, however, Gellert Grindelwald devoted himself no other pursuits.
Однако вместо того чтобы направить эти способности на получение премий и наград, Геллерт Грин-де-Вальд избрал для себя иные цели.
The chapter they had been instructed to read was so tedious that more and more people were choosing to watch Hermione’s mute attempt to catch Professor Umbridge’s eye rather than struggle on with ‘Basics for Beginners.’
Глава, которую им велено было читать, оказалась такой нудной, что все больше и больше народу вместо того, чтобы продираться сквозь «Основы для начинающих», принималось наблюдать за молчаливыми стараниями Гермионы привлечь к себе внимание профессора Амбридж.
He and Ron spent much of Sunday catching up with all their homework again, and although this could hardly be called fun, the last burst of autumn sunshine persisted, so rather than sitting hunched over tables in the common room they took their work outside and lounged in the shade of a large beech tree on the edge of the lake.
Большую часть воскресенья они с Роном опять подгоняли домашние задания. Конечно, удовольствием это трудно назвать, но последнее осеннее солнце светило весь день, и, вместо того чтобы корпеть за столом в гостиной, они перебрались с работой под раскидистый бук на берегу озера.
Our manufactures for foreign sale, instead of being suited, as before the Act of Navigation, to the neighbouring market of Europe, or to the more distant one of the countries which lie round the Mediterranean Sea, have, the greater part of them, been accommodated to the still more distant one of the colonies, to the market in which they have the monopoly rather than to that in which they have many competitors.
Наши мануфактуры, работающие на иностранный рынок, вместо того чтобы иметь в виду, как это было до Навигационного акта, соседний рынок Европы или более отдаленный рынок по побережью Средиземного моря, в своем большинстве приспособились к еще более отдаленному рынку колоний, где они обладают монополией, предпочитая его тем рынкам, где у них много конкурентов.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test