Перевод для "to hopes" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
We dare to hope.
Мы смеем надеяться.
Let us hope that will be the case!
Хотелось бы надеяться, что так оно и будет!
It is hoped that no effort will be spared in this undertaking.
Давайте надеяться, что для этого будет сделано все необходимое.
It was to be hoped that that omission was unintentional.
Следует надеяться, что данное упущение не было умышленным.
Let us hope that this will come to pass.
Давайте надеяться, что именно так и произойдет.
We would like to hope that these will not be lacking.
Нам хотелось бы надеяться, что недостатка в них не будет.
It was to be hoped that that support would be forthcoming.
Следует надеяться, что такая поддержка будет оказываться.
It is to be hoped that these endeavours will be crowned with success.
Следует надеяться, что эти усилия увенчаются успехом.
It was to be hoped that the decision would be implemented.
Следует надеяться, что это решение будет выполнено.
May that hope be realized soon.
Будем надеяться, что это вскоре осуществится.
- We have to hope.
- Мы должны надеяться.
We continue to hope...
Мы продолжаем надеяться...
You don't have to hope.
Тебе не нужно надеяться.
We just have to hope.
Нам остаётся только надеяться.
and something to hope for.
на что-то надеяться.
They've forgotten how to hope.
Они забыли, как надеяться.
Give them reason to hope.
Дайте ему причину надеяться.
- That's too much to hope for.
- Не смею даже надеяться.
And so I started to hope.
И я начал надеяться.
I was too afraid to hope.
Я слишком боялась надеяться.
I had no hope that you understood me as I was telling it to you then.
Я, и говоря-то вам тогда, не надеялся, что вы меня поняли.
It was reasonable, however, to hope that they would not continue long.
Вместе с тем можно было надеяться, что это продлится не так долго.
Death and deceit are our only hopes now.
Смерть и обман – это все, на что мы еще можем надеяться.
He only hoped they would continue to work.
Хотелось бы только надеяться, что барьер будет держаться и дальше.
The Prime Minister had hoped beyond hope that dragons and sphinxes would be the worst of it, but no.
Премьер-министр безнадежно надеялся, что драконами и сфинксами дело и ограничится, но нет.
I have nothing either to hope or fear, and nothing to reproach him with.
Мне не на что надеяться, нечего опасаться и не в чем его упрекнуть.
I hope so, anyway.» «I didn't hope so. They all crowded up and leaned over the rails, nearly in my face, and kept still, watching with all their might.
Во всяком случае, будем надеяться. Ну а я надеялся совсем на другое. Все они столпились на борту и, наклонившись над перилами, старались вовсю – глядели чуть ли не в самое лицо мне.
‘Well, we can only hope the Riders won’t come back yet,’ said Frodo.
– Что ж, надо надеяться, Всадники покамест не нагрянут, – сказал Фродо.
But there's no hope that he's come; for he COULDN'T come and me miss him.
И надеяться нечего, что он приехал, потому что прозевать его я никак не мог.
‘As to the manner of his death, I had hoped that his friend and companion would tell me how it was.’
– О том, как он погиб, я надеялся услышать от его друга и спутника.
For is not this hope also the hope that unites us as human beings?
Ведь разве не эта надежда является также надеждой, которая объединяет все человечество?
The hope for improvement is real enough, but the basis for hope is less than clear.
Надежда на улучшение вполне реальна, но основа этой надежды все ещё не ясна.
Was this not the hope?
Разве не в этом состояла наша надежда?
The hope is on you.
Все надежды возлагаются на вас".
The United Nations is an important hope -- a hope for the world -- and an opportunity for its Member States to bring the reality, complicated and onerous as it may be, closer to our hopes.
Организация Объединенных Наций -- это большая надежда, надежда всего мира, а также возможность для государств-членов приблизить к нашим надеждам реальность, какой бы сложной и неблагоприятной она ни была.
They expressed the hope that it had
Они выразили надежду на то, что она
These hopes were belied.
Эти надежды были развеяны.
Keep to "Hope Springs."
Придерживаемся "Весенних надежд".
Nothing left to hope for.
Не осталось надежды.
I'm just going to hope.
Это вселяет надежды.
I started to hope.
Во мне проснулась надежда.
She needed something to hope for.
- Ей нужна надежда.
I don't want to hope.
Мне не нужна надежда.
I need you to hope.
Мне нужна ваша надежда.
We all cling to hope.
Приходится цепляться за каждую надежду.
You have every reason to hope.
Вы не должны терять надежду.
For thy hope is but ignorance.
Надежды твои – от неведенья.
All their hopes were in me alone.
Все их надежды были на одного меня.
A gleam of hope returned to him.
И снова затеплилась надежда.
Yes; but the hope is faint.
– Ожидал, но теперь на это надежды мало.
There was no hope… no help to be had.
Надежды не было… помощи ждать неоткуда.
he might even give one hopes;
даже надежды мог подавать;
You mustn't let yourself hope too much."
Не обольщай себя чрезмерной надеждой
Many hopes will wither in this bitter Spring.
Многим надеждам суждено увянуть в эту горестную весну.
The sun sank lower and lower, and their hopes fell.
Солнце опускалось все ниже и ниже, надежда угасала.
Hoping to see Harry soon, Yours sincerely,
В надежде вскоре увидеть Гарри искренне Ваша
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test