Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
But I think that, as I mentioned, the issues are very sensitive ones, and if time allows, we need to act intensively and consult among ourselves.
Но я думаю, что, как я упоминал, эти вопросы являются очень чувствительными, и, если время позволяет, мы должны действовать активно и проводить консультации друг с другом.
The Ombudsperson is of the view that the standard adopted properly balances the various rights at issue, offering protections for the individual and at the same time allowing for appropriate preventive measures aimed at protecting against terrorist activity and attacks.
Омбудсмен считает, что этот установленный стандарт обеспечивает надлежащий баланс между различными рассматриваемыми правами, защиту индивида и в то же время позволяет принимать надлежащие превентивные меры, направленные на защиту от террористической деятельности и нападений.
It also gives me the opportunity to participate in the debate concerning the main subjects that make up the international agenda, while at the same time allowing me once again to express our solidarity with the inhabitants of the great city of New York over the tragic events of two years ago.
Это также дает мне возможность участвовать в прениях по основным вопросам международной повестки дня и в то же время позволяет мне вновь выразить нашу солидарность с жителями великого города Нью-Йорка в связи с трагическими событиями двухлетней давности.
93. An essential aspect of the proposed 2006 budget is that the number of staff at Headquarters has not increased over the 2005 approved levels, while at the same time allowing for the strengthening of the Inspector General's Office and of the results-based management and policy development functions of the Office.
93. Одним из основных аспектов предлагаемого бюджета на 2006 год является то, что численность персонала в штаб-квартире не увеличивается по сравнению с утвержденными уровнями 2005 года и в то же время позволяет укрепить Канцелярию Генерального инспектора и подразделения Управления, занимающиеся вопросами управления, ориентированного на конкретные результаты, и разработки политики.
39. Such visits provide a unique opportunity to update Member States directly on the latest developments in the work of the Committee and at the same time allow the Chairman to report to the Committee the suggestions and concerns of Member States, which are in the front line of implementing the sanctions measures imposed by the Security Council.
39. Подобные поездки предоставляют уникальную возможность для непосредственного ознакомления государств-членов с последними тенденциями в работе Комитета и в то же время позволяют Председателю довести до сведения Комитета предложения и озабоченности государств-членов, которые находятся на передовом рубеже осуществления санкционных мер, введенных Советом Безопасности.
Several delegations have mentioned the very clear-cut example of the Chemical Weapons Convention, which established an effective verification system which, at the same time, allows for confidence-building between countries and the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons itself; it generates opportunities for the exchange of best practices among national authorities.
Несколько делегаций упоминали весьма четкий пример Конвенции по химическому оружию, установившей эффективную систему проверки, которая в то же время позволяет крепить доверие между странами и самой Организацией по запрещению производства химического оружия; она дает возможности для обмена передовым опытом среди национальных органов.
20. In his briefing to the Council, the Chairman reported on the value of such visits, as they provide for a unique opportunity to update Member States directly on the latest developments in the work of the Committee and at the same time allow him to listen to the suggestions and concerns of Member States that are on the front line in the implementation of the sanction measures imposed by the Council.
20. В ходе его брифинга для Совета Председатель доложил о важности таких поездок, поскольку они дают уникальную возможность непосредственно информировать государства-члены о самых последних событиях в работе Комитета и в то же время позволяют ему выслушать предложения и вызывающие обеспокоенность вопросы государств-членов, находящихся на переднем крае борьбы за осуществление санкционных мер, введенных Советом.
It is understood that these are only for consideration by the project team and that other participants may submit their own contributions in order to ensure the gathering of as much information as possible from those with expertise and a material interest in the project but at the same time allow diverse voices to comment on the details of the projects and ensures that no single organization can dominate the process:
Подразумевается, что они предназначены только для рассмотрения группой по проекту и что другие участники могут представить свои собственные материалы, обеспечивающие получение, по возможности, максимального объема информации от сторон, обладающих экспертными знаниями и имеющими материальную заинтересованность в проекте и в то же время позволяющие различным сторонам высказать свои мнения по содержанию проекта и не допустить доминирования какой-либо одной организации в этом процессе:
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test