Перевод для "that had at time" на русский
Примеры перевода
However, it was also noted that the Commission had insufficient time to study the proposal more fully.
В то же время было отмечено также, что у Комиссии мало времени для всестороннего изучения этого предложения.
This was despite Typhoon Bopha having had three times the wind speed and twice the rainfall of Tropical Storm Washi.
И это несмотря на то, что во время тайфуна "Бофа" выпало в два раза больше осадков и скорость ветра в три раза превышала скорость ветра во время тропического шторма "Ваши".
At the same time, a programme was set up to ensure that every affected citizen had sufficient time to move to the new site allocated to him.
В то же самое время была разработана программа по обеспечению того, чтобы каждый пострадавший гражданин имел достаточное время для переезда на предоставленное ему новое место жительства.
Those draft articles had been adopted by the Drafting Committee in 2009, but the Commission had had time only to take note of them.
В 2009 году эти проекты статей были приняты Редакционным комитетом, однако у Комиссии было время лишь для того, чтобы принять их к сведению.
The counsel first claimed that he had needed time to consult his Bar Association as to whether or not the disclosure of such solicitation would be deemed a breach of attorney-client confidentiality.
Адвокат сначала заявил, что ему необходимо было время, чтобы проконсультироваться со своей Ассоциацией адвокатов на предмет того, не будет ли разглашение информации о такой просьбе рассматриваться как нарушение конфиденциальности в отношениях между адвокатом и клиентом.
Further discussion of a possible financial mechanism was postponed until INC3, after there had been time for delegates to consider the note on financial resources and mechanisms that the Secretariat prepared for INC2.
Дальнейшее обсуждение возможных механизмов финансирования было отложено до МКП3, с тем чтобы у делегатов было время для изучения записки о финансовых ресурсах и механизмах, которую секретариат подготовил к МКП2.
If I had the time, I would reply to the question of aggression, which we addressed in the plenary during the general debate and in the First Committee -- both very appropriate forums.
Если бы у меня было время, то я ответил бы на заявления в связи с вопросом об агрессии, который мы рассматривали на пленарных заседаниях в ходе общих прений и в Первом комитете, являющийся самыми подходящим форумом для подобных обсуждений.
At the next session, when States had had time to study the draft, some mechanism allowing for consultations and discussions on those policy issues could be put in place, having regard to the possible financial implications.
На следующей сессии, после того как у государств будет время, чтобы изучить проект, может быть разработан какой-либо механизм для проведения консультаций и переговоров по таким вопросам политики, с учетом возможных финансовых последствий.
The Special Rapporteur had emphasized that, since he had had no time to study carefully the information which he had gathered during his visit to Myanmar, his observations were still preliminary.
Кстати говоря, Специальный докладчик сделал упор на том, что, поскольку у него не было времени для тщательного изучения собранной им во время посещения Мьянмы информации, его замечания являются пока предварительными.
If only we'd had the time to link up with these Fremen , Hawat thought. It was a sour lament in his mind. If only we could've trained them and armed them.
Ах, если б у нас было время привлечь на свою сторону фрименов! – горько подумал Хават. – Если б мы успели обучить и вооружить их!..
Whatever Dumbledore said, Harry had had time to think over the summer, and had concluded that Snape’s snide remarks to Sirius about remaining safely hidden while the rest of the Order of the Phoenix were off fighting Voldemort had probably been a powerful factor in Sirius rushing off to the Ministry the night that he had died.
Что бы там ни говорил Дамблдор, у Гарри летом было время подумать, и он пришел к выводу, что Сириус в ночь своей гибели помчался в Министерство не в последнюю очередь из-за ехидных намеков Снегга; якобы он, Сириус, сидит в безопасности и прячется, пока другие члены Ордена Феникса рискуют головой, сражаясь с Волан-де-Мортом.
In the former Soviet Union, the authorities had routinely asked probing questions about a person's class origin, or whether a person had spent time in enemy-occupied territory during the war.
В бывшем Советском Союзе власти обычно задавали наводящие вопросы о классовом происхождении данного человека или о том, находился ли он на оккупированной врагом территории во время войны.
I was there all the while--she had no time to do it!
Я все время тут был; да и времени она не имела.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test