Примеры перевода
союз
Love is... more important than money, than race, than honor.
Любовь... важнее, чем деньги, важнее, чем происхождение, важнее чем честь.
Better than a party, better than car, better than anything.
Лучше, чем вечеринка, лучше, чем машина, лучше, чем что либо.
These are in general less uncertain in the inland than in the foreign trade, and in some branches of foreign trade than in others; in the trade to North America, for example, than in that to Jamaica.
Последний, по общему правилу, менее сом нителен во внутренней торговле, чем во внешней, а в некоторых отраслях последней менее сомнителен, чем в других: в торговле с Северной Америкой, например, Менее, чем в торговле с Ямайкой.
Lodging is not only much cheaper in London than in Paris; it is much cheaper than in Edinburgh of the same degree of goodness;
Квартиры в Лондоне не только дешевле, чем в Париже, но, при равных удобствах, много дешевле даже, чем в Эдинбурге;
“There is a room in the Department of Mysteries,” interrupted Dumbledore, “that is kept locked at all times. It contains a force that is at once more wonderful and more terrible than death, than human intelligence, than the forces of nature.
— В Отделе тайн есть комнатка, которую всегда держат запертой, — сказал Дамблдор. — В ней хранится сила, одновременно более чудесная и более ужасная, чем смерть, чем человеческий разум, чем силы природы.
союз
Now, there are no other rules than those of "bourgeois law".
А других норм, кроме «буржуазного права», нет.
Yet that princess shall have no more of me than my name.
Но эта принцесса никогда не получит от меня ничего, кроме моего имени.
She has wisdom and sharp eyes. And it is wisely said that no one bargains tougher than a Fremen.
У нее есть мудрость и зоркие глаза… Кроме того, истинно сказано, что никто не торгуется лучше фримена.
The thing was that she was considerably older than I and, besides, constantly kept some sort of clove in her mouth.
Дело в том, что она была значительно старше меня, кроме того, постоянно носила во рту какую-то гвоздичку.
“Have you any other objection,” said Elizabeth, “than your belief of my indifference?” “None at all.
— У вас есть какие-нибудь другие возражения, кроме того, что вы не верите моему чувству? — Ровно никаких.
and the family of the former lord being exterminated, none other than the Romans were acknowledged.
И местные жители, чьи исконные властители были истреблены, не признавали над собой других правителей, кроме римлян.
for not to speak of the excitements of the day, he had spent the night before in the train, and had not slept more than a wink for forty-eight hours.
Кроме всех потрясений этого дня, он всю прошедшую ночь провел в вагоне и уже почти двое суток не спал.
“Yes, you have,” said Fudge forcefully, “and I have no reason to believe that your views are anything other than bilge, Dumbledore.
— Да, сообщали, — сказал Фадж с напором, — и у меня нет причин видеть в них что-либо кроме пустой болтовни, Дамблдор.
союз
союз
Upon this a question arises: whether it be better to be loved than feared or feared than loved?
По этому поводу может возникнуть спор, что лучше: чтобы государя любили или чтобы его боялись. Говорят что лучше всего, когда боятся и любят одновременно;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test