Перевод для "so far as" на русский
So far as
союз
So far as
нар.
  • настолько, насколько
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
So far, deceptive telemarketing is not a problem in Jamaica and is not specifically dealt with in the FCA.
Поскольку на Ямайке эта проблема пока не стоит, она конкретно не рассматривается в ЗДК.
Because we have come so far, the stakes are even higher today than ever.
Поскольку мы много уже достигли, ставки сегодня особенно высоки.
Rejects the objection in so far as it concerns protection of Mr. Diallo's rights as an individual;
отклоняет это возражение, поскольку оно касается защиты прав гна Диалло как физического лица;
No cost occurred so far under this budget line as the equipment is still under guarantee.
По этой бюджетной статье никаких расходов не производилось, поскольку оборудование все еще находится на гарантийном обслуживании.
The proposed amendments were unacceptable in so far as the issue had nothing to do with the Convention.
Предлагаемые поправки представляются неприемлемыми, поскольку данная проблема не имеет ничего общего с положениями Конвенции.
It was further noted that, in so far as consent implied cooperation, various situations had to be envisaged.
111. Далее было отмечено, что, поскольку согласие подразумевает сотрудничество, следует рассмотреть различные ситуации.
- To participate in the drafting of normative acts to be enacted by the Confederation in so far as these are relevant to the attainment of equality;
- участие в разработке нормативных актов, издаваемых Конфедерацией, поскольку это необходимо для обеспечения равенства;
In spite of the progress made so far, there can be no room for complacency, as that would threaten the momentum.
Несмотря на уже достигнутый прогресс, оснований для самоуспокоенности быть не может, поскольку это создало бы угрозу для достигнутых результатов.
7. In so far as the intent is to preserve and apply the Vienna rules, it was necessary to clarify them.
7) Постольку поскольку требовалось обеспечить сохранение и применение венских норм, они нуждались в разъяснении.
As a matter of principle, this was discriminatory in so far as other peoples were not subjected to the same restriction.
В принципе данный подход носит дискриминационный характер, поскольку к другим народам такое ограничение не применяется.
In so far as you must have been aware that the nanny was dangerous, you must defend yourself.
Поскольку вы должны были знать, что няня опасна, вы можете защищать себя.
However I've had this endeavor, I'm - I'm at a slight disadvantage, in so far as, I don't know what they look like.
Я приложил определенные усилия, но я в небольшом затруднении, поскольку не знаю как они выглядят.
What's the matter is that you're going to get pregnant, possibly, with someone else, which is fine in so far as you can't get pregnant with me, but beyond that...
- Дело в том, что ты, вероятно, собираешься забеременеть от кого-то, что чудесно, поскольку ты не можешь забеременеть от меня, но помимо этого...
Well, I'm not sure that it's appropriate to objectify anyone in this way, and certainly not a teacher, but, uh, in so far as this was meant as a compliment, thank you.
Что ж, не уверена, что это уместно, кому бы это ни пришло, и уж тем более, учителю, но поскольку это было написано в качестве комплимента, то спасибо.
So far as it is employed in the second way, it promotes industry;
Поскольку же золото и серебро затрачиваются вторым способом, это содействует развитию промышленности;
but only in so far as abstraction is made from their particular qualities, only in so far as both possess the same quality of being human labour, do tailoring and weaving form the substance of the values of the two articles mentioned.
субстанцией стоимости сюртука и холста они оказываются лишь постольку, поскольку происходит отвлечение от их особых качеств, поскольку они обладают одним и тем же качеством, качеством человеческого труда.
The genius of the administration therefore, so far as concerns the trade of the company, is the same as that of the direction.
Поэтому дух администрации компании, поскольку это относится к ее торговле, не отличается от духа ее правления.
Each of them, so far as it is exchange-value, must therefore be reducible to this third thing.
Таким образом, каждая из них, поскольку она есть меновая стоимость, должна быть сводима к этому третьему.
They were solid so far as they asserted that the exportation of gold and silver in trade might frequently be advantageous to the country.
Они были основательны, поскольку утверждали, что вывоз золота и серебра для нужд торговли часто может быть выгоден для страны.
So far as it operates in the one way, it must reduce the ability of the labouring poor to educate and bring up their children, and must, so far, tend to restrain the population of the country.
Поскольку он действует в первом направлении, он должен понижать способность трудящихся бедняков воспитывать и кормить своих детей и в результате этого должен вести к ограничению населения страны.
It seems not to have been more favourable to the revenue of the sovereign, so far at least as that revenue depends upon the duties of customs.
Она, по-видимому, была не более благоприятной и для дохода государя, поскольку по крайней мере он зависит от таможенных пошлин.
Towards the bed, the house represents something equal, in so far as it represents what is really equal, both in the bed and the house.
Дом противостоит ложу как что-то равное, поскольку он представляет то, что действительно одинаково в них обоих – и в ложе и в доме.
So far as he could not relieve himself from the tax in the one way, he would be obliged to relieve himself in the other.
Поскольку он не мог бы переложить с себя налог одним способом, он был бы вынужден сделать это другим способом.
Bogdanov himself expounds the matter in Book I of his Empirio-Monism thus: “In so far as the data of experience appear in dependence upon the state of the particular nervous system, they form the psychical world of the particular person, in so far as the data of experience are taken outside of such a dependence, we have before us the physical world.
Поскольку данные опыта выступают в зависимости от состояния данной нервной системы, постольку они образуют психический мир данной личности; поскольку данные опыта берутся вне такой зависимости, постольку перед нами физический мир.
настолько, насколько
нар.
The Government of the Republic of Mauritius does not recognize the so-called "British Indian Ocean Territory" or any "British Overseas Territory in the Indian Ocean" or "UK Overseas Territory of Diego Garcia" in so far as these terms purport to describe or refer to the Chagos Archipelago.
Правительство Республики Маврикий не признает так называемую "Британскую территорию в Индийском океане" или "Британскую заморскую территорию в Индийском океане", или "Заморскую территорию Соединенного Королевства − остров Диего-Гарсия" настолько, насколько эти понятия относятся к Чагосскому архипелагу.
It provided, however, that "each Party shall ensure, by the adoption of appropriate measures not impairing operations or operational capabilities of such ships owned or operated by it, that such ships act in a manner consistent, so far as is reasonable and practicable, with this Convention".
Проект предусматривает, однако, что "каждая Сторона обеспечивает, путем принятия надлежащих мер, не наносящих ущерба операциям или оперативному потенциалу таких судов, владельцем или оператором которых она является, чтобы такие суда действовали настолько, насколько это разумно и целесообразно, в порядке, соответствующем настоящей Конвенции".
So far as a woman like Helen can be replaced.
Настолько, насколько женщины как Хэлен, могут быть замещены.
And so far as you can report on those things objectively from your perspective.
И настолько, насколько это возможно, чтобы это было объективно, с твоей точки зрения.
I only stayed in your father's employ to try to put right, in so far as my limited means would allow me to the mistakes I had been powerless to prevent
Я работал у твоего отца лишь для того чтобы исправить настолько, насколько мои ограниченные возможности позволяли это, ошибки, предотвратить которые было не в моих силах.
It understood you just so far as you wanted to be understood, believed in you as you would like to believe in yourself and assured you that it had precisely the impression of you that, at your best, you hoped to convey.
И вы чувствуете, что вас понимают ровно настолько, насколько вам угодно быть понятым, верят в вас в той мере, в какой вы в себя верите сами, и безусловно видят вас именно таким, каким вы больше всего хотели бы казаться.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test