Перевод для "sides" на русский
сущ.
- сторона
- бок
- край
- поверхность
- борт
- аспект
- стенка
- склон
- позиция
- стена
- линия
- черта
- точка зрения
- склон горы
- линия родства
- телеканал
- половина мясной туши
- забой
- крыло сброса
- чванство
- высокомерие
- подход
Примеры перевода
- сторона
- бок
- край
- поверхность
- борт
- аспект
- стенка
- склон
- позиция
- стена
- линия
- черта
- точка зрения
- примкнуть к
- склон горы
- забой
- чванство
- подход
сущ.
On the side or sides on which the fairway is clear:
Со стороны или сторон, с которых фарватер свободен:
On the side or sides on which the channel is clear:
а) со стороны или сторон, с которых фарватер свободен:
(a) On the side or sides on which the fairway is clear:
a) со стороны или сторон, с которых фарватер свободен:
75° 5° (to both sides of straight forward, or if any worst case side, or if both side are symmetric, only one side)
75° +- 5°(с обеих сторон в направлении вперед либо со стороны, соответствующей наименее благоприятному варианту, если таковой существует, или только с одной стороны, если обе стороны симметричны)
In those cases and others, we stood firmly on the side of democracy, on the side of justice and on the side of the people.
В этих и других случаях мы твердо стояли на стороне демократии, на стороне справедливости и на стороне народа.
For the Georgian side: For the Abkhaz side: For the Russian Federation:
ЗА ГРУЗИНСКУЮ СТОРОНУ ЗА АБХАЗСКУЮ СТОРОНУ ЗА РОССИЙСКУЮ ФЕДЕРАЦИЮ
1 on the driver's side and / or 1 on the passenger's side
1 со стороны водителя и/или 1 со стороны пассажира
(c) On the side or sides on which the channel is clear,
c) со стороны или сторон, с которых фарватер свободен,
«Which side of a tree does the moss grow on?» «North side.»
– С какой стороны дерево обрастает мхом? – С северной стороны.
but always he searched from side to side for something which he could not find.
Он сновал из стороны в сторону, пытаясь что-то отыскать, но не находил.
Ginny’s head lolled hopelessly from side to side. “She won’t wake,” said a soft voice.
Голова безжизненно моталась из стороны в сторону. — Она не очнется, — произнес тихий голос.
“Who else is here?” he asked, turning his head from side to side. “Your tone displeases me!
— Кто здесь с вами? — спросил он, поворачивая голову из стороны в сторону. — Мне не нравится этот тон!
"This is a terrible mistake," he said, shaking his head from side to side, "a terrible, terrible mistake."
– Это была ужасная ошибка, – сказал он, мотая головой из стороны в сторону. – Ужасная, ужасная ошибка.
сущ.
The second is: living side by side in peace and security.
Второй принцип: жизнь бок о бок в мире и безопасности.
All of the nations in the region are destined to live side by side.
Всем народам региона суждено жить бок о бок.
Two States existing peacefully side by side are possible.
Два государства, существующие бок о бок в условиях мира, возможны.
They worked voluntarily, side by side with their comrades from Senegal.
Они трудились добровольно, бок о бок со своими товарищами из Сенегала.
Both peoples are destined to live side by side.
Обоим народам уготовлено судьбой жить бок о бок друг с другом.
India struggled side by side with the African nations against colonialism.
Индия боролась против колониализма бок о бок с африканскими странами.
All these religions exist side by side in harmony with each other.
Все эти религиозные организации существуют бок о бок в мире и согласии друг с другом.
It widens the gap between these two peoples, who live side by side.
Это только углубляет разрыв между двумя этими народами, проживающими бок о бок.
Peace cannot live side by side with continued incitement, hostility, violence and terror.
Мир не может существовать бок о бок с продолжающимися подстрекательством, враждой, насилием и террором.
International staff and Guatemalan staff worked side by side in innovative ways.
Международные сотрудники и сотрудники-гватемальцы работали бок о бок, демонстрируя новаторские подходы.
One of the largest Death Eaters seized Neville from behind, pinioning his arms to his sides.
Один из самых здоровых Пожирателей смерти обхватил Невилла сзади, прижав его руки к бокам.
Dave and Sol-leks, dripping blood from a score of wounds, were fighting bravely side by side.
Дэйв и Соллекс, покрытые ранами, истекавшие кровью, мужественно сражались бок о бок.
They moved out of the cone of silence and, side by side, walked toward the clumps of Houses Minor at the end of the hall.
Выйдя из-под шатра тишины, они бок о бок пошли к представителям Младших Домов, по-прежнему толпившимся у дверей.
‘Not here, the banks are too steep,’ said Pippin. ‘Forward now!’ They turned and walked side by side slowly along the line of the river.
– Нет, здесь к речке не спустишься, берег уж больно крутой, – возразил Пин. – Пойдем к лесу, там посмотрим. Бок о бок побрели они вдоль берега.
Standing on either side of the pale boy, they looked like bodyguards.
Стоя по бокам бледнолицего, они напоминали его телохранителей.
The train lurched, causing Harry to roll over onto his side.
Поезд дернулся, и Гарри перекатился на бок.
He turned over on to his other side and, after a while, dropped back off to sleep.
Он повернулся на другой бок и вскоре опять уснул.
They passed on, Gollum in front and the hobbits now side by side, up the long ravine between the piers and columns of torn and weathered rock, standing like huge unshapen statues on either hand.
Хоббиты бок о бок шли за Горлумом по дну ущелья между обветренными, обглоданными каменными глыбинами и столбами, похожими на идолища.
сущ.
The posterior side shall not expose the triceps brachii.
На заднем краю не должна быть видна трехглавая мышца плеча.
Put simply, financial market stress in a metropolis on one side of the world now triggers loss of income and jobs in a rural community on the other side of the world.
Попросту говоря, напряжение финансового рынка в метрополии на одном краю земли сейчас вызывает потерю дохода и рабочих мест в сельской местности на другом краю земли.
All sides shall be trimmed following the natural curvature of the major muscles and the scapula.
Все края должны быть обрезаны по естественному изгибу основных мышц и лопатки.
“Maybe you will if you don’t shut up,” said Harry out of the side of his mouth.
— Заткнись, а то я тебя покалечу так, что своих не узнаешь, — проговорил Гарри краем рта.
Two tall figures were silhouetted against the starry sky on the other side of the hilltop.
На фоне синего неба у другого края вершины замаячили две длинные фигуры.
I dropped into the hollow, lifted the side of the tent, and there was Ben Gunn's boat — home-made if ever anything was home-made;
Я спустился в ложбину, приподнял край шатра и нашел там лодку Бена Ганна.
Before us was a great excavation, not very recent, for the sides had fallen in and grass had sprouted on the bottom.
Перед нами была большая яма, вырытая, очевидно, давно, так как края у нее уже обвалились, а на дне росла трава.
And he ran, clanking loudly, into the left side of the frame and out of sight. They hurried after him along the corridor, following the sound of his armor.
И он помчался, бряцая доспехами, к левому краю полотна. Выскочил из рамы — только его и видели.
He motioned flankers down to open segments along the side and keep the worm on a straight course as it rolled.
Он дал знак стоявшим с краю открывать сегменты червя, чтобы тот, поворачиваясь «спиной» кверху, не свернул с курса.
Ron was sitting up in bed, the hangings torn from one side, a look of utmost terror on his face. “Black!
Рон с перекошенным от ужаса лицом сидел на кровати, полог его с одного края был разорван. — Блэк!
"One should never presume one is the sole object of a hunt," the Fremen said. "Watch the other side of the basin.
– Никогда не нужно думать, будто охотятся только за тобой одним, – покачал головой фримен. – Взгляни-ка на тот край котловины.
Flames of abnormal size were pursuing them, licking up the sides of the junk bulwarks, which were crumbling to soot at their touch.
Огромные языки пламени гнались за ними, облизывая по краям завалы рухляди, рассыпавшиеся сажей.
Still blindfolded, he began groping the side of his frame, trying to feel his way out of his picture and back into the one at Hogwarts.
Он наощупь двинулся по портрету, пытаясь отыскать край рамы, чтобы покинуть холст и возвратиться в Хогвартс.
сущ.
10.2.3. Exposed side: The side which is facing towards the passenger compartment when the material is mounted in the vehicle.
10.2.3 Поверхность, подвергающаяся обработке: поверхность, которая обращена внутрь кабины, когда материал установлен на транспортном средстве.
The ventral side shall be a straight cut which is approximately parallel to the dorsal side and does not contain any costal cartilages.
Вентральная поверхность представляет собой ровный обрез и идет приблизительно параллельно дорсальной поверхности, при этом на ней не должно быть никаких реберных хрящей.
Impact will be on the inner side of the window.
Удар должен приходиться на внутреннюю поверхность стекла.
Impact will be on the outer side of the test window 5.3.2.
Удар должен приходиться на внешнюю поверхность испытываемого окна.
All right. Soon as I take on some ballast. One side, sister.
Хорошо, только возьму себе камень, чтобы меня не выбросило на поверхность.
When he reached the far side of the wood, he came to a large flowing river, dancing with speckled light.
огдаондостигдальнегокра€ леса , он увидел большую реку, на поверхности которой блестели лучики света.
There seems to be an impression on the side of Amon's buttock where it meets the bench, where there is an undercut.
Кажется, есть углубления на поверхности Амоновских ягодиц, где они ложатся на скамью, там есть подрез.
There's an extra metacarpal on the ulnar side, likely caused by the high incidence of inbreeding among egyptian royals.
На локтевой поверхности есть дополнительная пястная кость, вероятно, появившаяся вследствие высокого уровня межродственного скрещивания среди членов королевских семей Египта.
There are several depressed fractures on all sides of his head-- inconsistent with an accident, fully consistent with a beating.
Есть несколько вдавленных переломов. по всей поверхности головы... не стыкуются они с несчастным случаем, а вот на избиение указывают достаточно явно.
Harry kicked out wildly, trying to push himself back to the surface, but merely propelled himself into the rocky side of the pool.
Гарри забился, порываясь к поверхности, но только врезался в каменистую стенку берега под водой.
сущ.
Man overboard, man overboard, starboard side.
Человек за бортом, человек за бортом, по правому борту.
Jessica leaned against the craft's other side, catching her breath.
Джессика прислонилась к другому борту, восстанавливая дыхание.
Hagrid pulled out the pink umbrella again, tapped it twice on the side of the boat, and they sped off toward land.
Хагрид вытащил свой розовый зонт, дважды стукнул им о борт лодки, и та помчалась.
Abruptly, with only the faintest lurch of warning, the left wing, weakened by the storm, twisted upward and in, slamming across the side of the 'thopter.
Внезапно расшатанное бурей левое крыло вывернулось вверх и внутрь, хлопнув по борту орнитоптера.
The man at the helm was watching the luff of the sail and whistling away gently to himself, and that was the only sound excepting the swish of the sea against the bows and around the sides of the ship.
Рулевой, наблюдая за наветренным[41] углом парусов, тихонько посвистывал. Все было тихо, только вода шелестела за бортом.
In a jiffy I had slipped over the side and curled up in the fore-sheets of the nearest boat, and almost at the same moment she shoved off.
В одно мгновение я перелез через борт и спустился в носовой люк ближайшей шлюпки, которая в ту же секунду отчалила.
The squire raised his gun, the rowing ceased, and we leaned over to the other side to keep the balance, and all was so nicely contrived that we did not ship a drop.
Сквайр поднял ружье, гребцы перестали грести, мы передвинулись к борту, чтобы удерживать равновесие, и все обошлось благополучно: ялик не зачерпнул ни капли.
He was very skinny indeed, but apparently a lot tougher than he looked, because he climbed up onto the side of the ship, stretched out his arms, and dived, right into the lake.
При всей своей худобе он наверняка отличался отменным здоровьем: уверенно вспрыгнул на борт и, вытянув вверх руки, нырнул в озеро.
and this set of cabins was only joined to the galley and forecastle by a sparred passage on the port side. It had been originally meant that the captain, Mr. Arrow, Hunter, Joyce, the doctor, and the squire were to occupy these six berths.
На корме из бывшей задней части среднего трюма устроили шесть кают, которые соединялись запасным проходом по левому борту с камбузом[28] и баком.[29] Сначала их предназначали для капитана, мистера Эрроу, Хантера, Джойса, доктора и сквайра.
When all was ready Aragorn led them on a trial up the Silverlode. The current was swift and they went forward slowly. Sam sat in the bows, clutching the sides, and looking back wistfully to the shore. The sunlight glittering on the water dazzled his eyes. As they passed beyond the green field of the Tongue, the trees drew down to the river’s brink.
Арагорн оттолкнулся веслом от причала и пошел для пробы вверх по реке. Он греб умело, но течение было быстрым, и лодка двигалась довольно медленно. Сэм устроился на передней банке и, вцепившись обеими руками в борта, со страхом смотрел на могучий Андуин. Ворожея весело искрилась под солнцем; порой мимо лодки проплывал к Андуину чуть-чуть притонувший ясеневый лист. Вскоре путники миновали косу и над ними сомкнулся полог листвы;
сущ.
In other words, there is a value or wealth side to capital and there is a volume or quantitative side to it.
Другими словами, у капитала есть аспект ценности или материального богатства, как и аспект объема или количества.
The institutional side of public administration was underlined and emphasized, while the operational side was pushed into the background.
Особое внимание было уделено организационным аспектам государственного управления, в то время как его функциональные аспекты были отодвинуты на второй план.
Turning to the civil side of implementation, the mission and compliance issues are, in many ways, far more demanding than those on the military side.
Что касается гражданских аспектов выполнения, то вопросы, связанные с миссией и соблюдением, во многих отношениях гораздо сложнее, чем в рамках военных аспектов.
Well, if you're going to concentrate on the dark side.
Если будешь думать лишь о негативных аспектах.
We have to look at all the sides before we do something like that.
Нам нужно рассмотреть все аспекты, прежде чем сделать что-то подобное.
I want to bring some more people in to work with you on this, Cal, on the political side, people with real experience.
чтобы над этим делом с тобой работало больше Коул! в политическом аспекте!
No sir, this is Hugh Lang, he's the attorney we brought on to handle the criminal side of Captain Whitaker's situation.
Нет, сэр. Это Хью Лэнг. Адвокат, приглашенный уладить уголовные аспекты ситуации капитана Уитакера.
Although we fully admit tretonin is not without side effects, we assure you, the good it can do far outweighs any negative aspects.
от€ мы полностью признаем, что тритонин не без побочных эффектов, мы увер€ем вас, польза, которую он может принести, сильно перевешивает любые отрицательные аспекты.
сущ.
“But I'm staying here, just the other side of the wall, at Madame Resslich's.
— Да ведь я здесь, через стенку, у мадам Ресслих стою.
There were about a hundred of them in each crate, each about six inches long, crawling over one another, bumping blindly into the sides of the boxes.
В корзинах их было примерно по сотне, каждый полтора дециметра в длину. Они ползали друг по другу и слепо стукались о стенки;
Several times he jerked upright, his neck aching because he had fallen asleep, slumped at an awkward angle against the side of the tent.
Несколько раз он вскидывал голову, чувствуя, как затекла шея оттого, что он задремал в неудобной позе, привалившись к стенке палатки.
He squeezed around a corner in the rocks, found himself in a narrow vertical crack, began inching upward—his back against one side, his feet against the other—slowly, as silently as he could. The roar of Stilgar's voice echoed up to him: "Get back, you wormheaded lice!
Пауль, прижимаясь к скале, обогнул уступ и оказался в узкой вертикальной щели. Уперся ногами в одну стенку, спиной – в другую и медленно, стараясь не шуметь, полез вверх. Донесся рык Стилгара: – Назад, вы, вши червеголовые!
I found out that the situation was even worse than Segre reported, because he noticed certain boxes in big lots in a room, but he didn’t notice a lot of boxes in another room on the other side of the same wall—and things like that.
Первым делом я попросил показать мне завод, и досконально все осмотрел, ничего пока не говоря… Оказалось, что положение там было еще и похуже описанного Сегре, — он обнаружил в одном из помещений множество ящиков с ураном, но не заметил такого же множества в другом помещении, расположенном через стенку от первого, и подобных упущений насчитывалось немало.
сущ.
The hillsides on the eastern and southern sides of the island of Grenada are slightly less steep than those on the western side.
Восточные и юго-восточные склоны острова Гренада являются немного менее крутыми, чем склоны западной части.
Internally displaced persons continued to run down the side of the hill into the valley.
Перемещенные лица спасались бегством, спускаясь по склону холма в направлении долины.
Thus, surveying can be done in almost all weather conditions or on opposite sides of a mountain.
Таким образом, съемка может осуществляться почти в любых погодных условиях или на противоположных склонах горы.
The team was met on arrival, escorted up the valley and invited to enter a tunnel that had been built into the side of the valley.
Группу встретили, проводили в долину и предложили войти в тоннель, построенный на одном из склонов долины.
The partial collapse of the dome generated pyroclastic flows which travelled down the eastern side of the volcano and into the sea.
Частичное обрушение купола вызвало образование пирокластических потоков, которые устремились вниз по восточному склону вулкана к морю.
Soda trachytes extruded in a highly viscous state, building the steep-sided mametons we see in Hanging Rock.
Жидкие щелочные трахиты, застывая, образовали крутые склоны Висячей Скалы.
Downwind sides of old dunes provided the first plantation areas.
Подветренные склоны дюн стали первыми опытными плантациями.
At the bottom of the Hill on its western side they came to the gate opening on to a narrow lane.
Они спустились по западному склону к калитке в узенький проулок.
If you stepped behind, you found a low arch in the side of the mountain.
Чуть позади в склоне можно было заметить что-то вроде низкого сводчатого входа.
Whatever he might afterwards persuade her to, it was not on her side a scheme of infamy. My poor father!
К чему бы он ни склонил ее позже, она не думала о бесчестье. Бедный отец!
We had a rough time getting to the top, the sides was so steep and the bushes so thick.
Мы еле-еле вскарабкались на вершину – такие там были крутые склоны и непролазные кустарники.
сущ.
Fortunately, the Israeli stance too has changed, side by side with the change in the Palestinian stance.
К счастью, позиция Израиля тоже изменилась, наряду с изменением в позиции Палестины.
But I was weak, very weak, and I had no hope of driving them away from me without a wand… “But then I saw Peter in that picture… I realized he was at Hogwarts with Harry… perfectly positioned to act, if one hint reached his ears that the Dark Side was gathering strength again…”
Но я был очень слаб, и не было никакой надежды, что я с ними справлюсь без волшебной палочки… Летом я увидел Питера на той фотографии… Я догадался, что он в Хогвартсе, рядом с Гарри. Идеальная позиция для нападения, если однажды он проведает, что Темный Лорд вновь набирает силы…
сущ.
There were four deep mattresses, each piled with white blankets, laid on the floor along one side.
У одной стены рядком лежали четыре плотных тюфячка и белые стопки постельного белья;
Sofya Semyonovna lives on the other side of my wall; she also sublets from tenants.
Софья Семеновна живет со мною стена об стену, тоже от жильцов.
keep within, and fire through the porch. Hunter, take the east side, there.
Стойте внутри и стреляйте из двери... Хантер, ты возьмешь восточную стену...
The river was very wide, and was walled with solid timber on both sides;
Река здесь была очень широкая, и по обоим ее берегам стеной стоял густой лес;
“Harry?” shouted Ron again, from the other side of the junk wad. “What’s going on?”
— Гарри! — снова крикнул Рон из-за стены хлама. — Что происходит?
On the two short sides of the house, east and west, there were only two loopholes;
В двух узких стенах сруба – в восточной и западной – было только по две бойницы.
Stilgar stood at one side motioning them into a low hole that opened at right angles.
Тут стоял Стилгар, пропуская своих людей в низкое отверстие в правой стене.
"At once, Liet," the man said. Kynes indicated an arched opening in the side wall of the chamber. "If you please?"
– Сию минуту, Лиет, – ответил тот. Кинес кивнул на арку в стене:
сущ.
Yap is on the west side of the andesite line.
Яп находится на западной оконечности андезитовой линии.
For instance, in the case of the death of a grandfather, grandsons and granddaughters on the daughter's side now stand to inherit the same amount as those on the son's side.
Например, в случае смерти деда внуки и внучки по линии дочери отныне могут претендовать на такую же долю имущества, что и внуки и внучки по линии сына.
157. A woman may a prevent a man from inheriting, for instance where there is a sister on the mother's side with a daughter or granddaughter and a brother on the father's side.
157. Женщина может воспрепятствовать получению наследства мужчиной, например в том случае, если имеется сестра по материнской линии с дочерью или внучкой или брат по линии отца.
They are descended, on the maternal side, from the same noble line;
По материнской линии оба они происходят от единого знатного рода.
Even the Duke Leto, a cousin on the distaff side, never knew for sure.
Даже герцог Лето, кузэн Императора по женской линии, не знал ответов на эти вопросы.
It is true that for ever after he remained an elf-friend, and had the honour of dwarves, wizards, and all such folk as ever passed that way; but he was no longer quite respectable. He was in fact held by all the hobbits of the neighbourhood to be ‘queer’—except by his nephews and nieces on the Took side, but even they were not encouraged in their friendship by their elders.
Да, он до конца жизни оставался другом эльфов, его не гнушались карлики, чародеи и всякий подобный народ, но соседи смотрели на хоббита искоса. Среди них он прослыл чудаком, если не считать племянников и племянниц по туковской линии, да и им старшие запрещали общаться с Бильбо. Но он не обращал на это внимания.
сущ.
But, on the other side, it has allowed East Jerusalemites to build outside the municipal borders.
Вместе с тем жителям Восточного Иерусалима разрешается вести строительство за чертой города.
The interesting side of this issue is that no single characteristic or description explains an entrepreneur.
Здесь интересно отметить, что какой-либо одной черты, какого-либо одного качества, объясняющего натуру предпринимателя нет.
81. On the positive side, the new Court would be permanent, thus allowing for the development of a consistent and uniform case law.
81. Положительные черты состоят в том, что новый Суд будет постоянным, что позволит развить последовательное и единообразное прецедентное право.
In general, the calculation of reinvested earnings on the uses side of the primary income account of the SPE is shown in Box 1.
В общих чертах расчет реинвестированных поступлений с точки зрения направлений использования по счету первичного распределения дохода СЮЛ приводится во вставке 1.
The weight of supply-side initiatives is a distinctive feature of the Russian package to counter the crisis in comparison with other Group of 20 countries.
Отличительной чертой российского пакета мер борьбы с кризисом по сравнению с другими странами Группы 20 является его направленность на развитие сферы производства.
Trying to shift the blame onto others for the consequences of events which they have caused themselves has become a characteristic trait of the Greek Cypriot side.
Стремление переложить вину на других за последствия этих событий, виновниками которых они сами являются, стало характерной чертой киприотов-греков.
сущ.
Some economists stress non-labour-market factors, while others stress factors originating in the labour market, on either the supply side or the demand side.
Одни из них заостряют внимание на факторах, не связанных с рынком труда, другие же подчеркивают значение факторов, обусловливаемых конъюнктурой на рынке труда как с точки зрения спроса, так и с точки зрения предложения.
On the military side, it has led to the end of fratricidal fighting.
С военной точки зрения, это привело к завершению братоубийственной войны.
(e) On the cost side, the investment cost of management improvements.
е) с точки зрения расходов -- инвестиционные расходы по совершенствованию управления.
On the legal side, the project team made significant changes:
с правовой точки зрения группа по проекту внесла существенные изменения:
From this point of view, the two sides have become objective allies.
С этой точки зрения и те и другие превратились в объективных союзников.
In case of Capital Account the format has been truncated to present only gross capital formation on uses side and external assistance obtained for capital formation on the resource side.
Что касается счета капитала, то он приводится в сокращенной форме с целью представления только валового капиталообразования с точки зрения потребления и внешней помощи, получаемой в рамках капиталообразования с точки зрения ресурсов.
Water is a diversified sector, on both the supply and demand sides.
Водоснабжение -- это довольно диверсифицированный сектор как с точки зрения предложения, так и спроса.
Flanders has declared neutrality and the Low Countries - are bartering to side with us. - This is good news.
Фландрия объявила нейтралитет и Нидерланды торгуются чтобы примкнуть к нам
But now I thinks it's time we need to choose a side.
Но теперь я считаю, что пришла пора примкнуть к кому-то. Значит, ты остаёшься?
The more the Mongols are reminded of the conquest of the South, the more likely they are to side with Kaidu.
Чем чаще монголам напоминать о завоевании Юга, тем вероятнее они примкнут к Хайду.
сущ.
However, mines are laid wherever soldiers can fight including on the sides of mountains, in rice paddies, in banana and tea plantations, jungles, bogs, aquaducts and rivers.
Мины же устанавливаются везде, где только могут вестись боевые действия, в том числе на склонах гор, на рисовых полях, на банановых и чайных плантациях, в джунглях, в болотах, на акведуках и реках.
Due to the lack of data, the bomblets, or “bombies” as we call them in Laos, can be found everywhere — in the fields, on the hill sides, inside villages, along roads and in the centre of towns.
Вследствие нехватки информации бомбы малого калибра или "мини-бомбы", как мы их называем в Лаосе, можно обнаружить повсюду - на полях, на склонах гор, в деревнях, вдоль дорог и в центре городов.
Another concern voiced by the Governor of Qunaitra was the installation of large air fans on the western side of the Jabal al-Sheikh summit that in case of leaks would blow nuclear waste radiation into Syria.
Еще одним поводом для беспокойства, которым поделился губернатор Эль-Кунейтры, явилась установка крупных вентиляторов на западном склоне горы Джабаль-эш-Шейх, которые в случае утечки радиации будут сдувать частицы ядерных отходов на территорию Сирии.
327. All persons residing in extremely precarious conditions, such as those residing under bridges, on cliff sides, in homes dangerously close to rivers, ravine dwellers, residents of Barrancones and Puente Duarte, and the more than 3,000 families evicted between 1986 and 1994 who have yet to receive relocation sites (from Villa Juana, Villa Consuelo, Los Frailes, San Carlos, Guachupita, La Fuente, Zona Colonial, Maquiteria, Cristo Rey, La Cuarenta, Los Ríos and La Zurza), should all be ensured, in a rapid manner, the provision of adequate housing in full conformity with the provisions of the Covenant.
327. Всем, кто проживает в исключительно опасных условиях, как, например, под мостами, на склонах гор, в жилищах, находящихся на опасно близком расстоянии от рек, в оврагах, а также жителям Барранконес и Пуэнте-Дуарте и более чем 3 000 семей, выселенных в 1986-1994 годах, которые все еще не расселены (из Вилья-Хуана, Вилья-Консуэло, Лос-Фрайлес, Сан-Карлос, Гуачупита, Ла-Фуэнте, Колониального района, Макитерия, Кристо-Рей, Ла-Куарента, Лос-Риос и Ла-Сурса), следует в срочном порядке предоставить подходящее жилье в полном соответствии с положениями Пакта.
The conclusions of the project were that: (a) some glaciers, including Upsala, Onelli, Bolados, Frías and Dickson, whose front sides were based on lakes, had seen their glacier tongues recede in the last two decades; (b) several slope glaciers, including Murallón, had shown serious degradation; (c) several glaciers with areas smaller than 2 square km had practically disappeared; (d) some glaciers, including Viedma, had become significantly smaller, especially in ablation areas; (e) there were very clearly defined moraines in valleys between glaciers, indicating further disintegration in the higher parts of mountain ranges due to erosion from exogenous agents; (f) glaciers at the same latitude were undergoing very different changes.
32. В ходе этого проекта были сделаны следующие выводы: а) в течение двух последних десятилетий произошло отступление языков таких ледников, как Упсала, Онелли, Боладос и Фриас и Диксон, фронтальные части которых упираются в озера; b) были выявлены признаки серьезной деградации ряда расположенных на склонах гор ледников, в частности ледника Муральон, с) некоторые ледники, площадь которых не превышала 2 кв. км, практически исчезли; d) другие ледники, в частности ледник Виедма, существенно уменьшились в объеме, особенно в зонах абляции; е) в долине между ледниками четко просматривались хорошо сформировавшиеся морены, свидетельствующие о продолжающемся процессе разрушений в верхних зонах горных хребтов как следствие эрозии, происходящей под воздействием внешних факторов; f) динамика поведения ледников, располагающихся на одинаковой широте, далеко не одинакова.
No, I've just lived on the side of the mountain for a long time.
Нет, я жил на склоне горы долгое время.
Yeah, and there is one still hanging off the side of a mountain.
Да, и один все еще висит на том склоне горы.
Well, he's not a red splat on the side of a mountain.
Что ж, он не стал красным восклицательным знаком на склоне горы.
retreat to the east side of the mountain.
Курс отступления 34. Отходи к восточному склону горы. Эй, парень, она сказала "отступай"!
- From everything we know, the terrain this side's gonna afford us the most direct approach.
По нашей информации, по этому склону горы мы сможем подняться прямо к поселению.
I'm telling you, the surprise is gonna be, I'm gonna leave her on the side of a mountain.
Говорю тебе, сюрприз будет в том, что я собираюсь оставить ее на склоне горы.
He guessed from the ponies, and from the traces of the camps he had discovered, that men had come up from the river and the lake and had scaled the mountain-side from the valley where the ponies had been standing;
Увидев пони и следы стоянки, Смауг догадался, что от озера по реке поднялись люди, которые сейчас были где-то на склонах горы.
His family grew and grew, and after his days continued to grow, until Brandy Hall occupied the whole of the low hill, and had three large front-doors, many side-doors, and about a hundred windows.
Семейство его плодилось и множилось, правил он долго-долго, постройки первоначального поместья со временем заняли все склоны Горы, и стало у Хоромин три роскошных подъезда, много других дверей и около сотни окон.
“I don’t know if it has occurred to you that, even if you could steal the gold bit by bit—a matter of a hundred years or so—you could not get it very far? Not much use on the mountain-side? Not much use in the forest? Bless me!
Не знаю, сумел ли бы ты вынести все эти сокровища, - крупицу за крупицей, истратив не один десяток лет, - но если бы и сумел, то скажи-ка мне, вор, ты увез бы их отсюда далеко? Какая польза от золота здесь, на склонах горы? А в лесу?
They had barely time to fly back to the tunnel, pulling and dragging in their bundles, when Smaug came hurtling from the North, licking the mountain-sides with flame, beating his great wings with a noise like a roaring wind.
Времени на возвращение в пещеру было в обрез. Едва успели карлики затащить в пещеру последние свертки, с севера, рассекая со свистом воздух, облизывая склоны горы языками пламени и хлопая крыльями с такой силой, будто проносится ураган, налетел Смауг.
сущ.
He underscored the issue of supply side constraints as a key element of the work of UNCTAD, while noting the importance of UNCTAD's involvement in JITAP and the IF.
Выступающий подчеркнул, что работа над устранением препятствий в сфере предложения должна стать одним из ключевых направлений деятельности ЮНКТАД, не забыв при этом важности ее участия в СКПТП и КРП.
He underscored the issue of supply-side constraints as a key element of the work of UNCTAD, while noting the importance of UNCTAD's involvement in the Joint Integrated Technical Assistance Programme and the integrated framework.
Выступающий подчеркнул, что работа над устранением препятствий в сфере предложения должна стать одним из ключевых направлений деятельности ЮНКТАД, не забыв при этом важности ее участия в Совместной комплексной программе технической помощи и комплексной рамочной программе.
What's a little swinger like you doing on our side of town?
Что такой мелкий стиляга забыл в нашей части города?
‘So ends a fair day in wrath!’ he said, forgetful of the lad at his side.
– Так ясно начался день и так мрачно кончается! – проговорил он, забыв о мальчике рядом с ним.
He crawled back into the brambles and laid himself by Frodo’s side, and putting away all fear he cast himself into a deep untroubled sleep.
Он заполз обратно под колючий полог, улегся рядом с Фродо и, забыв всякий страх, крепко и безмятежно уснул.
Then down he swooped straight through the arrow-storm, reckless in his rage, taking no heed to turn his scaly sides towards his foes, seeking only to set their town ablaze.
Тут Смауг кинулся вниз, сквозь тучу стрел, разъяряясь пуще прежнего и забыв об осторожности, не подставляя врагам даже свой крепкий панцирь – только бы сжечь город дотла!
And there are some things, of course, whose side I am altogether not on; I am against them altogether: these — burárum’ (he again made a deep rumble of disgust) ‘—these Orcs, and their masters. ‘I used to be anxious when the shadow lay on Mirkwood, but when it removed to Mordor, I did not trouble for a while: Mordor is a long way away.
Н-да, и уж само собой, не по пути мне со всякой мразью, вроде этих, эти-то враги всегдашние – («бурарум», – сердито пророкотал он на своем языке) – орки-то эти, и их хозяева тоже. Когда они захватили Лихолесье, я встревожился, а потом они убрались в Мордор, и я думать о них забыл.
сущ.
сущ.
342. An alternative approach to containing costs is to intervene on the demand side.
342. Еще один подход к сдерживанию объема расходов заключается в проведении работы в сфере спроса.
and that the Commission endorsed the eco-efficiency approach and stressed the need for an appropriate balance between supply-side and demand-side approaches,
, и что Комиссия одобрила экологически эффективный подход и подчеркнула необходимость поддержания соответствующего баланса между подходами, основанными на факторах спроса и предложения,
"I see the 'poor knight' has come on the scene again," said Evgenie Pavlovitch, stepping to Aglaya's side.
– Значит, «бедный рыцарь» опять на сцене? – спросил было Евгений Павлович, подходя к Аглае.
they go to a leaf, cut an arc, and pick the wrong side half the time while the right piece falls down.
в половине, повторяю, случаев муравей подходит к листу, прорезает дугу, а затем принимается дергать лист не за отрезанную им часть, а за другую.
He had expected it to be empty, but when he reached the door he heard the soft rumble of voices on the other side. He pushed it open and saw Mr. and Mrs. Weasley, Sirius, Lupin and Tonks sitting there almost as though they were waiting for him.
Он думал, что там никого не будет, но, подходя к двери, услышал негромкие голоса. Толкнул ее и увидел мистера и миссис Уизли, Сириуса, Люпина и Тонкс. Они сидели за столом и, казалось, ждали его.
“Yeah, I think we saw a bit of that side of them,” said Ron in an undertone. “…I don’ reckon it’d be safe fer anyone but me ter go near the colony at the mo’,” Hagrid finished, blowing his nose hard on his apron and looking up. “But thanks fer offerin’, Hermione… It means a lot.”
— Да, мы тоже с этим сталкивались, — еле слышно прошептал Рон. — Сдается мне, сейчас никому, кроме меня, не стоит подходить близко к их колонии, — закончил Хагрид и громко высморкался в фартук — Но все равно, спасибо, что предложила, Гермиона… Это так много для меня значит…
He put the bottle down and walked forward; he braced himself, saw the black flames licking his body, but couldn’t feel them—for a moment he could see nothing but dark fire—then he was on the other side, in the last chamber.
Гарри передернулся, поставил бутылочку обратно на стол и пошел вперед. Он собрался с духом, подходя вплотную к черным языкам огня. В следующую секунду пламя лизнуло его, но он ничего не почувствовал. На какое-то мгновение огонь закрыл от него то, что находилось впереди. А затем он оказался в следующем зале.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test