Перевод для "savings" на русский
Savings
сущ.
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
By encouraging personal savings and using retained savings, they help to mobilize domestic savings.
Благодаря поощрению личных сбережений и использованию удержанных сбережений они способствуют мобилизации внутренних сбережений.
- adequate mobilization of savings (including foreign savings);
- обеспечивать адекватную мобилизацию сбережений (в том числе иностранных сбережений);
Women saved annually only 23 per cent of the amount saved by men and usually kept their savings at home.
Ежегодный объем сбережений женщин составлял лишь 23 процента от суммы сбережений, аккумулированных мужчинами, при этом, как правило, они хранили свои сбережения дома.
15. The drop in public savings was offset by private savings, which rose faster than the fall in public savings.
15. Уменьшение объема государственных сбережений было компенсировано за счет увеличения частных сбережений, темпы роста которых превышали темпы снижения государственных сбережений.
On savings and investment
сбережения и инвестиции
Savings of WCOs
Сбережения организаций
(a) Domestic savings
а) Внутренние сбережения
Domestic savings.
:: внутренние сбережения;
Taking the necessary measures to stimulate domestic savings, with the goal of increasing domestic savings rates;
а) принятие необходимых мер по стимулированию внутренних сбережений в целях повышения внутренней нормы сбережений;
Gross domestic saving
Валовые внутренние сбережения
He took my savings.
Забрал мои сбережения.
What about your savings?
Что насчёт сбережений?
My savings are gone.
Мои сбережения иссякли.
I checked our saving's.
- Я проверила сбережения.
What about savings?
А ка насчет сбережений?
My life savings.
Здесь все мои сбережения.
Our savings, everything.
Все наши сбережения испарились.
Maybe some savings?
Может, какие-то сбережения.
I have savings.
- У меня есть сбережения.
We have savings.
У нас есть сбережения.
“But that was all your savings!” said Ron.
— Но это были все ваши сбережения! — возмутился Рон.
Yes, I took out all my Building Society savings before I came to the Burrow.
— Да, перед тем как отправиться в «Нору», я сняла со своего счета в банке все сбережения.
It foresees the facility of borrowing, and therefore dispenses itself from the duty of saving.
Оно предусматривает легкость занять деньги и потому освобождает себя от обязанности делать сбережения.
secondly, to the saving of the time which is commonly lost in passing from one species of work to another;
во-вторых, от сбережения времени, которое обыкновенно теряется на переход от одного вида труда к другому;
A man of profession too, whose revenue is derived from. another source, often loves to secure his savings in the same way.
Человек свободной профессии, доход которого получается из другого источника, часто предпо читает сохранить свои сбережения таким же образом.
If he was an economist, he generally found it more profitable to employ his annual savings in new purchases than in the improvement of his old estate.
Если он отличался бережливостью, он обыкновенно находил более выгодным употреблять свои ежегодные сбережения на покупку новых земель, чем на улучшение уже принадлежавших ему.
The saving of so very small a sum, or even the gaining of another which could not well be much larger, are objects too inconsiderable, it may be thought, to deserve the serious attention of government.
Можно подумать, что сбережение столь ничтожной суммы или даже получение другой суммы, которая не может быть много больше, — дело слишком незначительное, чтобы заслуживать серьезного внимания правительства.
Secondly, the advantage which is gained by saving the time commonly lost in passing from one sort of work to another is much greater than we should at first view be apt to imagine it.
Выгода, получаемая от сбережения времени, обыкновенно затрачиваемого на переход от одного вида работы к другому, значительно больше, чем мы в состоянии с первого взгляда представить себе.
It is sufficiently obvious, and it has partly, too, been explained already, in what manner every saving in the expense of supporting the fixed capital is an improvement of the net revenue of the society.
Представляется достаточно ясным, — да и было уже отчасти разъяснено, — каким образом всякое сбережение в расходах по поддержанию основного капитала составляет увеличение чистого дохода общества.
It is likely to increase the fastest, therefore, when it is employed in the way that affords the greatest revenue to all the inhabitants of the country, as they will thus be enabled to make the greatest savings.
Поэтому возможно ожидать наиболее быстрого его возрастания в том случае, когда он прилагается таким образом, что приносит наибольший доход всем жителям страны, ибо это позволит им делать наибольшие сбережения.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test