Перевод для "resolve" на русский
Resolve
гл.
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
The resolve is absent.
Отсутствует решимость.
We then resolved to:
Тогда мы преисполнились решимости
Violence will be met with resolve.
Насилию -- решимость.
We therefore resolve to:
Поэтому мы преисполнены решимости:
80. We resolve to:
80. Мы преисполнены решимости:
It went further and resolved
В ней далее выражается решимость
Accordingly, we resolve to:
В этой связи мы преисполнены решимости:
Our resolve is firm.
Мы тверды в своей решимости.
The resolve must not be lost.
Решимость не должна быть утеряна.
Declare our resolve to:
Заявляем о нашей решимости:
No. I'm resolved.
Нет, я полна решимости.
Let us test your resolve.
Проверим твою решимость.
They're testing our resolve.
Они испытывают нашу решимость.
You underestimate her resolve.
Ты недооцениваешь её решимость.
To weaken your resolve.
Чтобы ослабить твою решимость.
Don't weaken your resolve now, wife.
Не теряй решимость.
Don't lose your resolve now.
Не потеряй свою решимость.
No, that kind of resolve...
Нет, такого рода решимость...
How strong is your resolve?
Насколько сильна твоя решимость?
You underestimated his resolve.
Вы не дооцениваете его решимость
we see here a resolve to take the first step, but a resolve of a certain kind—he resolved on it, but as if he were falling off a mountain or plunging down from a bell-tower, and then arrived at the crime as if he weren't using his own legs.
тут видна решимость на первый шаг, но решимость особого рода, — решился, да как с горы упал или с колокольни слетел, да и на преступление-то словно не своими ногами пришел.
But he found Lydia absolutely resolved on remaining where she was.
Лидия, однако, была полна решимости остаться там, где находилась.
Another lonely journey, and the worst. ‘What? Me, alone, go to the Crack of Doom and all?’ He quailed still, but the resolve grew. ‘What?
Вот он, твой путь – тоже одинокий и самый страшный. – Это как? Мне, одному, идти, что ли, к Роковой Расселине? – Он задрожал, но тут-то и пришла решимость. – Как так?
Elizabeth would wonder, and probably would blame her; and though her resolution was not to be shaken, her feelings must be hurt by such a disapprobation. She resolved to give her the information herself, and therefore charged Mr.
Ее подруге новость должна была показаться совершенно невероятной и, возможно, вызвать с ее стороны резкое осуждение. И хотя это обстоятельство не поколебало бы решимости Шарлотты, все же оно могло нанести ей глубокую душевную рану.
Suddenly resolve hardened in him, and he seized a short sword that lay beside him, and kneeling he stooped low over the bodies of his companions. With what strength he had he hewed at the crawling arm near the wrist, and the hand broke off;
Внезапно решимость его окрепла, он схватил короткий меч, лежавший сбоку, встал на колени, перегнулся через тела друзей, что было сил рубанул по запястью скребущей руки – и перерубил ее.
I have said above that the determination needed by me for the accomplishment of my final resolve, came to hand not through any sequence of causes, but thanks to a certain strange circumstance which had perhaps no connection whatever with the matter at issue.
Я написал сейчас выше, что окончательная решимость, которой недоставало мне для исполнения моего «последнего убеждения», произошла во мне, кажется, вовсе не из логического вывода, а от какого-то странного толчка, от одного странного обстоятельства, может быть, вовсе не связанного ничем с ходом дела.
‘Such a resolve might be expected from a lord of the House of Eorl, old though he be,’ he said. ‘But those who truly love him would spare his failing years. Yet I see that I come too late. Others, whom the death of my lord would perhaps grieve less, have already persuaded him. If I cannot undo their work, hear me at least in this, lord!
– Подобная решимость к лицу конунгу из рода Эорла, как бы он ни был стар, – сказал он. – Конечно, преданный слуга умолил бы его пощадить свои преклонные лета. Но я вижу, что запоздал, и государь мой внял речам тех, кто не станет оплакивать его преждевременную кончину. Тут уж я ничем не могу помочь; но выслушай мой последний совет, о государь! Оставь наместником того, кто ведает твои сокровенные мысли и свято чтит твои веления!
Differences that arise over the surname of the child are resolved by the parents in court.
Разногласия, возникшие по поводу фамилии ребенка, разрешаются родителями в судебном порядке.
In the past, conflicts were generally resolved by means of adversarial procedures.
В прошлом конфликты, как правило, разрешались через посредство процедур конфронтационного характера.
They shall be expeditiously resolved.<
Они должны разрешаться оперативно.<
They continue to resolve disputes.
Они продолжают разрешать все возникающие споры.
Did such cases occur, and if so, how were they resolved?
И если да, как они разрешались?
(a) Clarify and resolve questions of implementation;
а) прояснять и разрешать вопросы осуществления;
Disputes must be resolved peacefully.
Споры должны разрешаться мирным путем.
Clarify and resolve of questions of implementation;
Уточнять или разрешать вопросы по реализации документа;
Resolving disputes between inspectors and violators.
f) разрешать споры между инспекторами и нарушителями.
All disputes must be resolved through peaceful means.
Все споры должны разрешаться мирными средствами.
He resolves conflicts.
Он разрешает конфликты...
You keep resolving the chord.
- Ты разрешаешь аккорд.
Resolve themselves, by and large.
В целом, разрешаются сами собой.
Emily. We need to learn healthier ways of resolving conflict, Emily.
Эмили, мы научимся разрешать конфликты.
It's about resolving conflicts in a civilized manner.
А о том, как разрешать конфликты цивилизованным путём.
Do you recall how we resolved disputes within the League?
Помнишь, как мы разрешали споры в Лиге Убийц?
If only we could resolve our quarrels as well as we resolve those disputes within our family, we could be friends again.
Если бы мы могли разрешать наши ссоры так же, как разрешаем семейные споры, мы снова могли бы стать друзьями.
Well, Carl, uh, these problems rarely resolve themselves.
Что я могу сказать, Карл... Такие ситуации редко разрешаются сами собой.
It's very popular in youth culture to resolve conflict through dancing.
В молодёжной культуре принято разрешать конфликты через танец.
The role of The New Earth Army is to resolve conflict world-wide.
Назначение Армии Новой Земли было разрешать конфликты по всему миру.
This is, in general, the way in which real contradictions are resolved.
Таков и вообще тот метод, при помощи которого разрешаются действительные противоречия.
The ellipse is a form of motion within which this contradiction is both realized and resolved.
Эллипсис есть одна из форм движения, в которой его противоречие одновременно и осуществляется и разрешается.
Raskolnikov had become so tired in all that time, over that whole month, that he could no longer resolve such questions otherwise than with one resolution: “Then I will kill him,” he thought, in cold despair.
Раскольников до того устал за всё это время, за весь этот месяц, что уже не мог разрешать теперь подобных вопросов иначе, как только одним решением: «Тогда я убью его», — подумал он в холодном отчаянии.
The United Nations has learned to resolve and is resolving the most complex of world problems.
Организация Объединенных Наций научилась решать и решает самые сложные мировые проблемы.
They must be resolved as a package.
Они должны решаться в пакете.
That issue must be resolved.
И этот вопрос необходимо решать.
How had such cases been resolved?
Как решались эти ситуации?
Eventually this will have to be resolved.
В конечном итоге, этот вопрос придется решать.
4. Resolve to implement the following:
4) решают осуществить следующее:
Problems are resolved by the appropriate commissions.
Проблемы решаются соответствующими комиссиями.
The tasks to be resolved at the designated laboratories:
Задачи, решаемые в назначенных лабораториях:
Let them resolve the duality.
Так пусть они решают, как быть в этой двойственной ситуации.
Resolved problems relating to education
Решала проблемы, касающиеся образования
Resolve yourselves apart:
Решайте же наедине, а я
You two will resolve this.
Ты двое решайте это.
This is how you resolve conflict?
Так ты решаешь конфликты?
How you going to resolve them?
Как вы собираетесь их решать?
- How is it getting resolved?
— И как же ты её будешь решать?
Resolve thee, Richard; claim the English crown.
Решайся же - короны требуй, Ричард.
They're resolving this by sacrificing you.
Они решают проблему, принеся тебя в жертву.
Usually all problems resolve themselves here.
Как правило, все проблемы здесь решаются сами по себе.
You have always argued, but resolved things.
Вы всегда только ссоритесь, а не решаете проблемы.
Is that the way how you resolved your problems?
Вот так ты решаешь все проблемы?
RESOLVES AS FOLLOWS:
ПРИНИМАЕТ НИЖЕСЛЕДУЮЩЕЕ РЕШЕНИЕ:
A. Resolved issues
A. Решенные вопросы
Clarifying and resolving questions;
а) уточнения и решения вопросов;
To be resolved by Governing Council
Подлежит решению Советомl
Resolving of the pending issues
Решение неурегулированных вопросов
There is no formula for resolving this problem.
Готовых решений этой проблемы нет.
Other resolved issues
Другие решенные вопросы
No. of cases Resolved Rape
Количество решенных дел
resolve questions of citizenship.
- решение вопросов гражданства.
This issue remains to be resolved.
Этот вопрос ждет своего решения.
To resolved issues.
За решение проблем.
A most admirable resolve.
Самое похвальное решение.
It can be resolved.
Это окончательное решение.
Is this gonna resolve?
Какое решение примешь?
Perfect choice to resolve...
Отличный выбор для решения...
Good resolving, blue U.N.
Отличное решение, синие Объединённые Нации.
Is a means of resolving conflict
Означает решение конфликта
That resolves the problem?
И это, по-твоему, решение проблемьI?
Insufficient data to resolve problem.
Недостаточно данных для решения задачи.
Doesn't sound resolved to me.
Мне она не кажется решенной.
So that no logic, or logical deductions, had anything to do with my resolve;--it was simply a matter of disgust.
Окончательному решению способствовала, стало быть, не логика, не логическое убеждение, а отвращение.
The other possible way to resolve the paradoxes of time travel might be called the alternative histories hypothesis.
Другой возможный способ решения парадоксов путешествия во времени можно назвать гипотезой альтернативной истории.
outside of these, he should listen to no one, pursue the thing resolved on, and be steadfast in his resolutions.
но вне их никого не слушать, а прямо идти к намеченной цели и твердо держаться принятого решения.
They weren’t interested in the world outside, in natural phenomena; they were only interested in resolving some question brought up in the Talmud.
Окружающий мир, явления природы — все это их не интересовало, а интересовало лишь решение поставленных в талмуде вопросов.
Practice elocution, poise and how to attain it 5.00-6.00 " Study needed inventions . 7.00-9.00 " GENERAL RESOLVES
Упражнения в красноречии и выработка осанки – 5.00–6.00 Обдумывание нужных изобретений – 7.00–9.00 ОБЩИЕ РЕШЕНИЯ
If I had not formed a final resolve, but had decided to wait until the last minute, I should not leave my room, or accept his invitation to come and die at Pavlofsk.
Приговоренный к смерти не должен оставлять своего угла; и если бы теперь я не принял окончательного решения, а решился бы, напротив, ждать до последнего часу, то, конечно, не оставил бы моей комнаты ни за что и не принял бы предложения переселиться к нему «умирать» в Павловск.
Petzoldt failed to resolve the contradiction he observed in Avenarius, and only entangled himself still more, for only one solution is possible, viz., the recognition that the external world reflected by our mind exists independently of our mind.
Петцольдт не разрешил признанного им противоречия у Авенариуса, а запутался еще больше, ибо решение может быть только одно: признание того, что отображаемый нашим сознанием внешний мир существует независимо от нашего сознания.
It was imperative that we act with resolve.
Необходимо было действовать решительно.
It fought it with courage and resolve.
Мы мужественно и решительно боролись с этим злом.
They must be confronted with determination and resolve.
Им необходимо оказать решительное и стойкое противодействие.
This is the year to strengthen our resolve.
В этом году наши действия должны быть еще более решительными.
We are committed and our resolve is strong.
Мы привержены им и решительно настроены на их утверждение.
We must act rapidly and with resolve.
Действовать нам надлежит быстро и решительно.
We must respond in unity and with resolve.
Мы должны реагировать решительно и на согласованной основе.
We condemn that crime with the utmost resolve.
Мы самым решительным обрaзом осуждаем это преступление.
But this time, let us resolve to get the job done.
Но в этот раз давайте решительно заявим о том, что работа будет завершена.
There is no scope for retreat - we must advance with resolve.
Мы не можем отступать; мы должны решительно идти вперед.
Resolved, I guess.
Решительно, я полагаю.
It takes grit, resolve.
Нужна выдержка, решительность.
You're resolved, focused, objective.
Вы решительны, сфокусированы, объективны.
The President wants this resolved.
Президент ждет решительных мер.
She has never lacked resolve.
Она всегда была решительной.
It doesn't take resolve.
Для этого не нужна решительность.
Do you see my resolve face?
Видишь мое решительное лицо?
I was resolved not to.
Я решительно не собиралась приходить.
To this we must now add resolve.
Вы забыли про решительность.
рассасываться
гл.
These injuries often resolve themselves.
Как правило, оно само рассасывается.
to better disclose and resolve cases of discrimination in society;
- оперативно выявлять и принимать решения по случаям проявления дискриминации в обществе;
It also resolved disputes over the extent of ministries' authority.
Точно так же Суд принимает решения в спорах о разграничении полномочий министерств.
I resolve to work with health professionals and associations in this country:
я принимаю решение проводить работу со специалистами и ассоциациями в области здравоохранения в данной стране в целях:
Resolves that the procedure for the review of compliance shall apply to the Convention and any amendments to it;
3. принимает решение о том, что процедура рассмотрения применяется в отношении Конвенции и любых поправок к ней;
So the United Nations should not be shy to respond, to act and to resolve when it is asked.
Поэтому Организация Объединенных Наций должна, не колеблясь, реагировать, действовать и принимать решения, когда ее об этом просят.
We resolve to adopt the opening address of His Excellency as an official conference document.
Мы принимаем решение принять текст вступительного слова Его превосходительства в качестве официального документа конференции.
I resolve to work to reduce health care-associated infection through actions such as:
принимаю решение проводить работу по сокращению числа случаев внутрибольничной инфекции с помощью таких действий, как:
In preparation for disengagement and redeployment, the CFC shall endeavour to make decisions and resolve disputes by consensus.
389. При подготовке к разъединению и передислокации КПО стремится принимать решения и урегулировать споры на основе консенсуса.
And the NHRC has an authority to receive, review and resolve the complaints in relation to discrimination on grounds of gender.
Кроме того, НКПЧ уполномочена получать, рассматривать и принимать решения по жалобам, связанным с дискриминацией по признаку пола.
13. Resolves to inform the General Assembly regularly about the work it is undertaking in preparing for the special session;
13. принимает решение регулярно информировать Генеральную Ассамблею о своей работе по подготовке к специальной сессии;
Allow me the dignity to resolve myself to your allegiance without utterly ruining me in the meantime.
Позвольте мне самому решиться принести вам клятву верности без того, чтобы уничтожить меня, пока я принимаю решение.
# That life began evolving and dissolving and resolving
# Жизнь поначалу развивалась, разлагалась, распадалась
or, more precisely, neither the one nor the other, but that which only subsequently becomes resolved into the two, that which is the absolute subjective-objective and objective-subjective.
или точнее: ни то, ни другое в отдельности, а то, что лишь впоследствии разлагается на одно и на другое, то, что является безусловно субъективно-объективным и объективно-субъективным».
377. The Ministers expressed the Movement's resolve therefore to:
377. Министры заявили в этой связи о твердом намерении Движения:
That, I contend, is the earnest desire and the solid resolve of all of us here.
Это, как я считаю, является искренним желанием и твердым намерением всех здесь присутствующих.
The Government declared its intention to resolve these cases by means of compensation.
Правительство заявило о своем намерении решить эту проблему посредством предоставления компенсации.
The British Government and the petroleum industry have been notified by the Argentine Government of this resolve.
Правительство Аргентины известило об этом намерении правительство Великобритании и нефтяную промышленность.
What further steps should be taken to prove our intention to resolve them?
Какие дальнейшие шаги необходимо предпринять, чтобы доказать наше намерение решить их?
Many issues were purposely left out of the protocol to be resolved during the course of proceedings.
Многие вопросы были намеренно оставлены за пределами протокола, с тем чтобы разрешить их в ходе производства.
And should there be peaceful intentions in the minds of others, the remaining questions too can be resolved in the Agency.
И вот если бы мирные намерения были на уме и у других, то в рамках Агентства можно было бы разрешить и остающиеся вопросы.
Governments confirmed their resolve to promote gender equality and the empowerment of women.
Правительства подтвердили свое твердое намерение способствовать равенству мужчин и женщин и расширению прав и возможностей женщин.
Terrorist activities meanwhile continued to test the international resolve to fight them.
Между тем террористы своими действиями продолжают испытывать твердость намерений международного сообщества вести войну с ними.
Tested my resolve.
Испытываете моё намерение.
Something to stiffen the resolve.
Чтобы укрепить намерения.
Maybe he was pushing you to test your resolve.
Возможно он проверял твои намерения.
The System Lords have not weakened in their resolve.
Системные Владыки не ослабли в своих намерениях.
So this here will be a definitive test in our resolve.
Поэтому это будет ключевая проверка наших намерений.
Would his need for vengeance eclipse our resolve to prevent the uprising?
Затмит ли его жажда мести наши намерения предотвратить восстание?
Our resolve to defend our country is as unshakable as our faith in God.
Наше намерение защищать свою страну также непоколебимо, как наша вера в Бога.
Father Hughes, who is all good and deserving of my love... .. I firmly resolve to...
Отец Хьюз, ты сама доброта и достоин моей любви, неколебимо моё намерение,
Narcisse knew his resolve was weakening, so before Voland could confess to your king or to the Church...
Нарцисс знал, его намерения были ослаблены, поэтому до того, как Воланд успел признаться королю или церкви...
she made a slight, formal apology, for not calling before, said not a word of wishing to see me again, and was in every respect so altered a creature, that when she went away I was perfectly resolved to continue the acquaintance no longer.
Она холодно и небрежно извинилась, что до сих пор не удосужилась меня навестить, ни слова не сказала о намерении впредь со мной видеться и казалась настолько изменившейся, что после ее ухода я твердо решила не продолжать с ней знакомства.
Mr. Collins made his declaration in form. Having resolved to do it without loss of time, as his leave of absence extended only to the following Saturday, and having no feelings of diffidence to make it distressing to himself even at the moment, he set about it in a very orderly manner, with all the observances, which he supposed a regular part of the business. On finding Mrs.
Мистер Коллинз сделал формальное предложение второй дочери мистера Беннета. Срок его пребывания в Лонгборне истекал в ближайшую субботу, и он решил не терять времени. Он не отличался застенчивостью, которая помешала бы ему свободно выразить свои чувства, а потому осуществил это намерение весьма продуманно, сопровождая свои действия всеми подобающими условностями.
These evolutions clearly demonstrate that with political courage, far-sightedness and readiness for compromise, even the most intractable problems can be untangled and resolved.
Эти перемены ясно показывают, что при наличии политической смелости, дальновидности и готовности к компромиссам даже самые сложные проблемы могут быть распутаны и решены.
Sir, are you questioning my resolve?
Сэр, вы усомнились в моей смелости?
- Aye. Events at Calais were just a preliminary exercise to test our resolve.
События в Кале - это лишь проверочные испытания ...нашей смелости.
Well, I felt he was casting doubts upon my resolve - and goading me to do so.
Мне показалось, что он сомневается в моей смелости и подталкивает меня к этому.
The price of flax resolves itself into the same three parts as that of corn.
Цена льна распадается на такие же три части, как и цена хлеба.
The whole price or exchangeable value of that annual produce must resolve itself into the same three parts, and be parcelled out among the different inhabitants of the country, either as the wages of their labour, the profits of their stock, or the rent of their land.
Общая цена или меновая стоимость этого годового продукта должна распадаться на такие же три части и распределяться между различными жителями страны в виде заработной платы за их труд, прибыли с их капитала или ренты с их земли.
The value which the workmen add to the materials, therefore, resolves itself in this ease into two parts, of which the one pays their wages, the other the profits of their employer upon the whole stock of materials and wages which he advanced.
Поэтому стоимость, которую рабочие прибавляют к стоимости материалов; распадается сама в этом случае на две части, из которых одна идет на оплату их заработной платы, а другая — на оплату прибыли их предпринимателя на весь капитал, который он авансировал в виде материалов и заработной платы.
b Outstanding contributions to be resolved (General Assembly resolution 63/249).
(резолюция 63/249 Генеральной Ассамблеи).
29. On 26 June, the Eritrean National Assembly resolved:
29. 26 июня Национальная ассамблея Эритреи приняла следующую резолюцию:
That resolution resolved the issue of China's representation at the United Nations.
Эта резолюция решила вопрос о представительстве Китая в Организации Объединенных Наций.
This issue must be resolved in accordance with the relevant Security Council resolutions.
Этот вопрос необходимо решить согласно соответствующим резолюциям Совета Безопасности.
Notwithstanding the value of an accompanying resolution, it would not resolve these underlying differences.
Независимо от значимости сопроводительной резолюции, она не примирит эти разные в основе своей позиции.
Many unimplemented resolutions have been adopted in an attempt to resolve this question.
В попытках разрешить этот вопрос было принято множество так и оставшихся невыполненными резолюций.
The difficulty could be resolved only by a more orderly submission of draft resolutions.
Эта трудность может быть преодолена только на основе более упорядоченного представления проектов резолюций.
The issue had been resolved by General Assembly resolution 2758 (XXVI).
Этот вопрос решен в соответствии с резолюцией 2758 (XXVI) Генеральной Ассамблеи.
I would read into the record, for the benefit of those delegates who are unable to remain to close of session, the declarations and resolves of this first congress.
Некоторые делегаты, вынуждены нас покинуть до окончания сессии, поэтому я хотел бы зачитать декларацию и резолюцию нашего первого конгресса.
(v) Encourages States to co-operate with UNHCR on methods to resolve cases of statelessness and to consider the possibility of providing resettlement places where a stateless person's situation cannot be resolved in the present host country or other country of former habitual residence, and remains precarious;
v) побуждает государства сотрудничать с УВКБ в поисках методов урегулирования случаев безгражданства и рассмотреть возможность предоставления мест для переселения, если ситуацию апатрида не удается урегулировать в ныне принимающей его стране или другой стране предыдущего обычного места жительства и она остается опасной;
(g) In recent reports to the Secretary-General and to the General Assembly, the Ombudsman has demonstrated an increasing ability to identify systemic issues and urge managerial intervention to resolve deep-rooted problems.
g) из последних докладов Генеральному секретарю и Генеральной Ассамблее явствует, что Омбудсмен может с более высокой степенью эффективности выявлять системные проблемы и побуждать руководство к принятию мер для устранения глубоко укоренившихся проблем.
Denmark considers that culture and the arts can be drivers for dialogue, can provide a free space for discussion and the articulation of difficult issues, and that, through the arts, people can address and resolve their feelings on taboo subjects.
Дания считает, что культура и искусство способны побуждать к диалогу и служить свободной площадкой для обсуждения и озвучивания непростых вопросов и что через искусство люди могут обращаться к запретным темам и разбираться со своим отношением к ним.
(d) The Security Council to work to ensure the creative and constructive use of sanctions as a tool for conflict prevention and to use reports of groups of experts to carry out lessons-learned endeavours in order to motivate parties to resolve conflicts without resorting to violence.
d) Совет Безопасности вести работу над обеспечением творческого и конструктивного применения санкций как инструмента предотвращения конфликтов и использовать доклады групп экспертов для проведения мероприятий по освоению накопленного опыта, дабы побуждать стороны урегулировать конфликты без обращения к насилию.
Women are often pressurised by their families or the perpetrator to resolve a dispute, e.g., domestic violence, by traditional means and not use formal mechanisms.
Женщины нередко подвергаются давлению со стороны своих семей или со стороны правонарушителей, которые вынуждают их урегулировать спор, например о насилии в семье, традиционными средствами и не прибегать к официальным механизмам.
It was said that omission of the provision would force parties that had chosen to resolve their dispute outside the court system to nevertheless revert to courts on questions of ex parte interim measures.
Было указано, что отсутствие подобного положения будет вынуждать стороны, которые решили урегулировать свой спор вне судебной системы обращаться, тем не менее, к судам по вопросу о вынесении обеспечительных мер ex parte.
Forcing its inhabitants to accept a future that they did not want would not resolve the conflict, but would only make it fester underground and eventually erupt into violence once more.
Если население территории вынуждать соглашаться с тем, что у них будет будущее, которого они не желают, то такие действия не позволят урегулировать конфликт, а лишь будут способствовать росту скрытого возмущения и в конечном итоге приведут еще к одной вспышке насилия.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test