Перевод для "perspective" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
прил.
6. Employment of the most perspective participants of the program.
Трудоустройство наиболее перспективных участников программы.
This changing perspective may be described as follows:
Эти изменения в перспективном подходе можно описать следующим образом:
It adopts a broad perspective on security.
В нем применен широкий перспективный подход к вопросам безопасности.
8. The Council also decided to undertake an internal assessment of work under the University's second Medium-Term Perspective with a view to the preparation of the third Perspective.
8. Совет также постановил провести внутреннюю оценку деятельности в соответствии со вторым среднесрочным перспективным планом Университета с целью подготовки третьего перспективного плана.
So the profession does provide perspectives on the labour market.
Поэтому данная профессия может оказаться перспективной на рынке труда.
The catalogue will be designed from the perspective of the needs and requirements of users.
Каталог будет построен с учетом перспективных потребностей и требований пользователей.
He will help you put this religion stuff into perspective.
Он сделает твою религиозность более перспективной.
I need you to stop what you're doing, shift gears, and regain some perspective.
Прекращай свои непонятные дела, займись чем-нибудь перспективным.
But... seeing you almost die did put things in perspective.
Но.... видя, что ты чуть не умер, делает некоторые вещи перспективнее.
12 perspective nannies, and Vance still can't pick a winner?
12 перспективных нянь и Вэнс до сих пор не может выбрать победительницу?
Apparently she used assignments and vacations to meet with perspective clients and complete her deal.
Очевидно, она использовала отгулы и командировки, чтобы встречаться с перспективными клиентами и получать согласие.
сущ.
The system now covers four dimensions: direct perspective, financial perspective, internal process perspective and learning and development perspective.
В настоящее время эта система охватывает четыре аспекта деятельности - непосредственные перспективы, финансовые перспективы, перспективы развития внутренних процедур и перспективы в области обучения и развития.
He organized only isolated and rough run-through tests to put their difficulties into perspective.
Сам Кинес проводил время от времени изолированные и достаточно грубые «сквозные» тесты, позволяющие оценить перспективы.
сущ.
The types of taxes have varied reflecting the particular policy perspectives of each country.
Виды налогов отличаются друг от друга, отражая конкретные стороны политики каждой страны.
Complaints are categorized according to the claimant's perspective.
Классификация определяется по каждому виду жалоб исходя из содержания жалобы.
What does the representative of Israel want to mean by that perspective?
Что имеет в виду представитель Израиля под этой позицией?
United Nations Consolidation Building perspective view
Вид общего здания Организации Объединенных Наций в перспективе
A perspective view of the building is shown in figure II below.
Возможный вид здания показан на рисунке II ниже.
Mainstreaming a gender perspective into all activities will be accorded priority.
Приоритетное значение будет придаваться учету гендерной проблематики во всех видах деятельности.
Honey, Meredith really put things in perspective.
Детка, Мередит действительно всё видит в перспективе.
The challenge today is to move beyond general agreement about the value of -- or the need for -- dialogue to concrete approaches and perspectives.
Стоящая перед нами сегодня задача состоит в том, чтобы перейти от общего понимания ценности диалога и необходимости в нем к конкретным подходам и видам на будущее.
Ultimately, however, the CD is the sum of its parts — of the policies, perspectives and political will of its constituent States.
В конечном счете, однако, деятельность КР определяется суммой ее составных частей - политикой, видами на будущее и политической волей составляющих ее государств.
This study will look at the nature and magnitude of the social problems, attitudes, behaviour and perspectives of young people and present a profile of the country's youth.
Этот анализ позволит взглянуть на характер и масштабы социальных проблем, подходы, поведение и виды на будущее молодых людей и даст конкретное представление о молодежи страны.
ICRC tried to ensure that its humanitarian programmes and activities took their specific needs and perspectives into account and enabled them to become self-sufficient.
МККК старается обеспечить учет в рамках своих гуманитарных программ и гуманитарной деятельности их особых потребностей и видов на будущее и дает им возможность стать самодостаточными.
I was reminded only yesterday that, when I was President of the Conference in the latter part of 1999, I observed that the Conference on Disarmament is: "the sum of its parts of the policies, perspectives and political will of its constituent States".
Не далее как вчера прозвучало напоминание о том, что в период исполнения мною обязанностей Председателя Конференции в ходе последней части сессии 1999 года я отметил, что деятельность КР "определяется суммой ее составных частей - политикой, видами на будущее и политической волей составляющих ее государств".
Perhaps the Chinese perspective might be reflected otherwise in the negotiating history of our CTBT - for example, by a formal Chinese statement or by a Chinese statement shared by any others interested in the concept, or even by a Presidential statement recognizing that view at the concluding stage of our negotiations.
Вероятно, китайские виды на будущее могли бы получить иное отражение в анналах наших переговоров по ДВЗИ - например, путем официального китайского заявления или китайского заявления, поддержанного любыми другими сторонами, заинтересованными в этой концепции, да, пожалуй, и путем заявления Председателя на завершающем этапе наших переговоров, в котором содержалось бы признание этого мнения.
The purposes of the International Council of Voluntary Agencies (ICVA) are to provide a forum for consultation and cooperation among voluntary agencies by Governments, intergovernmental organizations and the international community in efforts to alleviate human suffering and to foster just and sustainable development; to promote effective partnership among voluntary agencies across all regions of the world through dialogue, exchange of views and efforts to build common perspectives and to coordinate activities; and to collect, coordinate, disseminate information to peoples, Governments, intergovernmental and non-governmental organizations throughout the world on the humanitarian problems addressed by voluntary agencies.
Цели Международного совета добровольных учреждений (МСДУ) заключаются в обеспечении форума для проведения консультаций и осуществления сотрудничества добровольных учреждений с правительствами, межправительственными организациями и международным сообществом в рамках их усилий по уменьшению человеческих страданий и содействию справедливому и устойчивому развитию; содействии установлению эффективных партнерских связей между добровольными учреждениями во всех регионах мира путем диалога, обмена мнениями и осуществления усилий по выработке общих видов на будущее и координации деятельности; и сборе, согласовании и распространении среди населения, правительств, межправительственных и неправительственных организаций во всем мире информации, касающейся гуманитарных проблем, которыми занимаются добровольные учреждения.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test