Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Noteworthy in that connection were the Brady Plan, the Houston terms, the Toronto terms and the enhanced Toronto terms.
В этой связи можно упомянуть о плане Брейди, "хьюстонских" условиях, "торонтских" условиях, а также о "расширенных торонтских" условиях.
These terms are easier than the original terms of the loans.
Эти условия гораздо выгоднее первоначальных условий предоставления займов.
And creditor Governments have agreed on a series of measures such as the Toronto terms, the Trinidad terms and, in 1995, the Naples terms.
К тому же правительства стран-кредиторов согласились с рядом мер, таких, как "торонтские условия", "тринидадские условия" и, в 1995 году, "неапольские условия".
So, what kind of term sheet do you think she's gonna lay on us?
- Как думаешь, какие условия сделки она нам предложит?
I know you and I aren't on the best of terms right now, but...
Я знаю тебя, и я не в лучших условиях сейчас, но--
We have a three-foot stack of term sheets from the top VCs on the face of the planet.
На нас трёхфутовая куча условий, от лучшего VCS на планете.
I know you're not on the best of terms, but the police have a theory.
Я знаю, что вы и так не в лучших условиях, но у полиции есть теория.
And now, I think, it is time to part for ever, and on the best of terms.
А теперь, я думаю, что пришло время попрощаться навсегда и на лучших условиях соглашения.
Because it's all kind of a blur but I don't think I left things on the best of terms.
Потому что все кажется неясным но я не думаю, что вернусь на лучших условиях.
- 1941, when Japan attacked Pearl Harbor. Did America go, cap in hand, and ask Tojo for a peaceful negotiation of terms'?
В 1941 году, когда Япония атаковала Перл Харбор, отправилась ли Америка с протянутой рукой просить генерала Тодзио об условиях мирных переговоров?
This shall surely be unless you accept my Lord’s terms.’
Да, так оно и будет, если ты не примешь условия моего Властелина.
A fourteenth share, I suppose, or something like it, those were the terms, eh?
Четырнадцатая часть или еще что-то такое – эти условия, да?
We must send a message to our Emperor. It's time to discuss terms."
Надо отправить Императору послание – пора обсудить условия.
It is not, however, difficult to foresee which of the two parties must, upon all ordinary occasions, have the advantage in the dispute, and force the other into a compliance with their terms.
Нетрудно, однако, предвидеть, какая из этих двух сторон должна при обычных условиях иметь преимущество в этом споре и вынудить другую подчиниться своим условиям.
But upon most occasions he can hope to jostle that other out of this employment by no other means but by dealing upon more reasonable terms.
Но в большинстве случаев он может надеяться вытеснить этот другой капитал из данной области только в том случае, если он предлагает более льготные условия.
and they furnish the cultivators with something in exchange for it that is either useful or agreeable to them upon easier terms than they could have obtained it before.
в обмен на него они снабжают земледельцев предметами, полезными или приятными им, и притом на более выгодных условиях, чем они раньше могли получать их.
They have suspected, probably, that the lessor and lessee, in order to defraud the public revenue, might combine to conceal the real terms of the lease.
Они, вероятно, подозревали, что сдающий землю и арендатор могут в целях обмана фискального ведомства по взаимному соглашению скрывать действительные условия аренды.
many are willing to take it upon lower terms than ordinary, and the wages of both servants and journeymen frequently sink in dear years.
многие готовы поступить на работу на условиях более низкой оплаты, чем обычно, и потому в годы дороговизны заработная плата как батраков, так и поденных рабочих часто понижается.
In settling the terms of the lease, the landlord and farmer endeavour, according to their best judgment, to adjust that rate, not to the temporary and occasional, but to the average and ordinary price of the produce.
Устанавливая условия аренды, землевладелец и фермер стараются по силе своего разумения сообразовать размер ренты не с временной и случайной, а со средней и обычной ценой продукта.
‘Name the terms,’ said Gandalf steadily, but those nearby saw the anguish in his face, and now he seemed an old and wizened man, crushed, defeated at last.
– Назови условия, – спокойно проговорил Гэндальф, но те, кто стоял рядом, видели муку в его лице, и он показался им древним, согбенным старцем, которого наконец сломила судьба.
It was noted that the term "operator" was not a term of art.
205. Было отмечено, что термин "оператор" не является специальным термином.
In Article 2 (Use of terms) the term "watercourse" is used.
В статье 2 (употребление терминов) употребляется термин "водоток".
Section 3: Definition of terms - for the purposes of this Act, the terms:
Статья 3: Определение терминов − для целей настоящего закона термины:
The report admits, for example, that the terms `barrier' and `fence' are "more neutral terms" but persists in using the term "Wall."
Например, в докладе признается, что термины <<барьер>> и <<ограждение>> являются <<более нейтральными терминами>>, однако в нем неизменно используется термин <<стена>>.
Typography has this real poverty of terms to describe things.
Типографика действительно очень бедна на термины описывающие вещи.
You can't just spout off a bunch of terms you don't understand.
Нельзя просто так разбрасываться терминами, которых не понимаешь.
Big dawg, why don't you quiz me on a couple of terms?
Здоровяк, почему бы тебе не опросить меня по парочке терминов?
But here again the ambiguities of the term experience come to Avenarius’ rescue.
Но тут как раз на выручку Авенариусу приходит двусмысленность термина: опыт.
Tell me, then, in precisely what terms did you convey my words in your letter to Rodion Romanovich?
Сообщите же мне, в каких именно терминах передали вы слова мои в вашем письме к Родиону Романовичу?
The unpredictable, random element comes in only when we try to interpret the wave in terms of the positions and velocities of particles.
Элемент непредсказуемости, случайности возникнет, только если мы попробуем интерпретировать волну в терминах положений и скоростей частиц.
At the beginning of this century, for example, it was thought that everything could be explained in terms of the properties of continuous matter, such as elasticity and heat conduction.
В начале двадцатого столетия, например, считалось, что все можно объяснить в терминах свойств непрерывной материи, таких как упругость и теплопроводность.
These two meanings of the term experience practically coincide with his important distinction between the absolute and the relative standpoints [I have examined above what significance this distinction has for Avenarius];
Эти два значения термина «опыт» на практике совпадают с его важным делением абсолютного и относительного рассмотрения» (выше я указал значение этого деления у Авенариуса);
Quite apart from liking to get Quidditch terms correct, it caused him another pang to imagine Ron’s expression if he could have heard Hermione talking about Wonky-Faints.
Его не просто покоробило от не так произнесенного термина квиддича, Гарри вдобавок представил себе, что бы почувствовал Рон, услышь он из уст Гермионы «финт Вонки».
"In his [Avenarius’] frequently quoted statement,” Norman Smith says, “that the brain is not the seat, organ or supporter of thought, he rejects the only terms which we possess for defining their connection”
«Часто цитируемое изречение Авенариуса, — говорит Норман Смит, — что мозг не есть ни седалище, ни орган, ни носитель мысли, есть отрицание тех единственных терминов, которыми только мы обладаем для определения отношения того и другого» (цит.
(that is how Avenarius—who was very fond of making erudite play of new terms—designates the human brain or the nervous system in general), and if the mental is for you a function of the brain, then this “system C” is a “metaphysical substance"—says Wundt (ibid., p.
Если вы исходите из «системы С» (так обозначает Авенариус, великий любитель ученой игры в новые термины, — мозг человека или вообще нервную систему), — если психическое для вас есть функция мозга, то эта «система С» есть «метафизическая субстанция», — говорит Вундт (стр.
Avenarius has diverted attention from the defects of his position by directing his main attack against the very weakness [i.e., of the idealist position] which is fatal to his own theory.”[3] “Throughout the whole discussion the vagueness of the term experience stands him in good stead.
Авенариус отвлек внимание от слабых пунктов своей позиции посредством направления главной своей атаки именно на тот слабый пункт» (т.е. идеалистический пункт), «который является роковым для его собственной теории».[63] «На всем протяжении рассуждений Авенариуса хорошую услугу оказывает ему неопределенность термина «опыт».
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test